"pour aider les pauvres" - Translation from French to Arabic

    • لمساعدة الفقراء
        
    • لتمكين الفقراء
        
    • أجل مساعدة الفقراء
        
    Une assistance sociale directe est dispensée pour aider les pauvres à sortir de leur état. UN وتقدَّم المساعدات الاجتماعية المباشرة لمساعدة الفقراء على التغلب على حالات الطوارئ المذكورة آنفا.
    Les engagements pris au niveau international doivent trouver leur expression concrète pour aider les pauvres à retrouver leur dignité et à mener une existence satisfaisante. UN وأضاف أن الالتزام على الصعيد الدولي يجب أن يُترجم إلى أعمال لمساعدة الفقراء على استعادة كرامتهم والعثور على معنى لوجودهم.
    Le Programme Samurdhi a été lancé en 1995 en tant qu'intervention de l'État pour aider les pauvres à entreprendre des activités génératrices de revenus. UN ولقد أطلق برنامج سمردي في عام ١٩٩٥ كتدخل من قبل الدولة لمساعدة الفقراء على الشروع في أنشطة مدرة للدخل.
    La communauté internationale devrait créer l'environnement voulu pour aider les pauvres à se libérer du joug de la pauvreté. UN وينبغي أن يهيئ المجتمع الدولي البيئة المناسبة لمساعدة الفقراء على التحرر من أغلال الفقر.
    En mettant l'accent sur le rôle des coopératives dans la réduction de la pauvreté, le rapport souligne que les organisations d'auto-assistance sont particulièrement bien placées pour aider les pauvres à échapper aux griffes de la misère. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التقرير يبرز، بالتركيز على دور التعاونيات في القضاء على الفقر، المساهمات الخاصة التي تقدمها منظمات المساعدة الذاتية لتمكين الفقراء من التخلص من ربقة الفقر المدقع.
    Enfin, on a mis en place un programme d'intermédiation financière rurale pour aider les pauvres privés d'accès aux services financiers de base. UN وأخيرا، أعد برنامج للوساطة المالية في الريف من أجل مساعدة الفقراء الذين ليس في إمكانهم الحصول على الخدمات المالية الأساسية.
    Elle te fait traverser le monde pour aider les pauvres, alors qu'on a des pauvres parfaits ici. Open Subtitles جعلتك تطير عابر نصف طريق العالم لمساعدة الفقراء وهناك فقراء جيدون جدًا هنا
    Le Gouvernement chinois veille en outre à ce que les handicapés soient pris en compte dans son plan général d'élimination de la pauvreté et a débloqué des fonds pour aider les pauvres à se réinsérer socialement. UN علاوة على ذلك، تسهر الحكومة الصينية على أخذ المعوقين في الاعتبار في خطتها العامة للقضاء على الفقر ورصدت أموالا لمساعدة الفقراء على الاندماج من جديد اجتماعيا.
    Toutefois, l'implication de tous vers ces objectifs ne devra pas constituer pour les partenaires de développement une raison d'éluder les engagements antérieurs, notamment ceux qui ont été souscrits pour aider les pauvres et les plus vulnérables. UN بيد أنه ينبغي أن لا تشكل المشاركة في تنفيذ تلك الأهداف سببا لفك ارتباط شركاء التنمية من التزاماتهم الأخرى، ولا سيما تلك التي اتخذت لمساعدة الفقراء والأكثر ضعفا.
    Les médias avaient un rôle particulier à jouer dans ce domaine et devaient faire davantage d'efforts pour aider les pauvres et les personnes vulnérables à exercer leur droit à la liberté d'expression. UN ويتعين على وسائط الإعلام ذاتها أن تبذل مزيداً من الجهد لمساعدة الفقراء والضعفاء على مآذار/مارسة حرية التعبير.
    Au niveau national, de nombreux pays en développement ont créé des réseaux de sécurité sociale pour aider les pauvres et veiller à ce que leurs moyens d'existence ne soient pas remis en cause par des réformes de politique macroéconomique. UN وعلى الصعيد الوطني، أنشأ العديد من البلدان النامية شبكات أمان اجتماعي لمساعدة الفقراء وضمان ألا تتعرض أسباب رزقهم للخطر بسبب الإصلاحات على مستوى الاقتصاد الكلي.
    J'ai laissé l'argent de ma famille pour aider les pauvres. Open Subtitles -تخلّيت عن كلّ ثروة عائلتي لمساعدة الفقراء
    Actuellement, notre objectif doit être de mettre en œuvre ce dont nous avons convenu lors des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies pour aider les pauvres dans la lutte qu'ils mènent contre la pauvreté, surtout en cette période de crise économique. UN وينبغي أن يكون هدفنا في هذه الفترة هو تنفيذ ما تم الاتفاق عليه في المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة لمساعدة الفقراء في كفاحهم ضد الفقر، لا سيما في هذه أوقات الأزمة الاقتصادية هاته.
    41. L'État doit mettre en œuvre des programmes éducatifs et d'information pour aider les pauvres à connaître leurs droits et les procédures juridiques et judiciaires auxquelles ils ont droit. UN 41- ويجب على الدولة أن تنفذ برامج تعليمية وإعلامية لمساعدة الفقراء على معرفة حقوقهم والإجراءات القانونية والقضائية المتاحة لهم.
    40. L'État doit mettre en œuvre des programmes éducatifs et d'information pour aider les pauvres à connaître leurs droits et les procédures juridiques et judiciaires auxquelles ils ont droit. UN 40- ويجب على الدولة أن تنفذ برامج تعليمية وإعلامية لمساعدة الفقراء على معرفة حقوقهم والإجراءات القانونية والقضائية المتاحة لهم.
    Le PNUD, en partenariat avec le FENU, a aidé certains pays de programmes à avoir accès au microfinancement, aux ressources productives et aux services sociaux de base pour aider les pauvres à améliorer leur condition. UN وقدم البرنامج الإنمائي الدعم لبلدان البرامج، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، للسماح لها بالاستفادة من التمويلات الصغيرة، ومن موارد الإنتاج، والخدمات الاجتماعية الأساسية، سعيا لمساعدة الفقراء على التغلب على الفقر البشري.
    Compte tenu des défis à relever par les établissements de microfinancement et des ressources financières limitées dont les pays disposent pour aider les pauvres, promouvoir un financement accessible pour tous est devenu un nouveau paradigme pour un secteur financier au service des pauvres et de l'ensemble de la société. UN 57 - وقد أفضى الإقرار بمختلف التحديات التي تواجه مؤسسات التمويل البالغ الصغر وبضرورة قيام الدول بتخصيص موارد مالية محدودة لمساعدة الفقراء إلى الترويج للتمويل الشامل باعتباره نموذجا جديدا للتعامل مع القطاع المالي الذي يخدم الفقراء والمجتمع برمته.
    Elles ont été érigées pour aider les pauvres — non pas certains, mais tous —, pour aider les enfants — non pas certains, tout en en négligeant d'autres —, pour renforcer les droits de l'homme — non pas certains de leurs aspects, tout en en négligeant d'autres — et pour promouvoir la paix et la prospérité pour toute l'humanité — et non pas pour certaines catégories seulement. UN لقد أنشئت لمساعدة الفقراء - وليس فقط بعض الفقراء مع إهمال الباقين؛ لمساعدة اﻷطفال - وليس فقط بعض اﻷطفال مع إهمال الباقين؛ لتوطيد حقوق اﻹنسان - وليس فقط بعض مظاهرها، مع إهمال المظاهر اﻷخرى؛ ولتعزيز السلام والرخاء للبشرية جمعاء - وليس فقط لقطاعات معينة من البشرية.
    Le programme au Mexique a mis en place le < < MatchSavings.org > > pour aider les pauvres à acquérir l'habitude d'épargner; en 2006, le programme Afghanistan du Conseil a mis en œuvre un projet de développement pluriannuel des Coopératives de Crédit qui a commencé avec 18 coopératives d'investissement financier (Coopératives de Crédit) pour apporter leurs services à 33 400 membres. UN ونفذ البرنامج في المكسيك برنامج " MatchSavings.org " للمجلس لمساعدة الفقراء على تبني عادات الادخار، وفي عام 2006، نفذ برنامج المجلس في أفغانستان مشروع التنمية المتعدد السنوات، الذي شمل 18 تعاونية إسلامية لتمويل الاستثمار (تعاونيات الادخار والإقراض) تقوم بخدمة 400 33 عضوا.
    Les ressources mobilisées, par exemple par l'intermédiaire de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance du FMI et des Fonds sociaux de la Banque mondiale qui servent à financer de petits projets gérés au niveau communautaire pour aider les pauvres et les groupes vulnérables ont pour but d'aider les pays à surmonter leurs difficultés financières. UN وتهدف الموارد المعبأة، على سبيل المثال، من خلال مرفق الحد من الفقر والنمو التابع لصندوق النقد الدولي والصناديق الاجتماعية للبنك الدولي التي تمول المشاريع الصغيرة التي تديرها المجتمعات الأهلية لتمكين الفقراء والضعفاء من التغلب على الصعوبات المالية.
    Ainsi, en 2009, le Mexique a élargi le champ d'application et la portée du programme de transfert monétaire assorti de conditions < < Oportunades > > pour aider les pauvres à faire face à l'augmentation des prix des denrées alimentaires. UN فعلى سبيل المثال، زادت المكسيك في عام 2009 تغطية ونطاق برنامج التحويلات النقدية المشروطة المسمى " فرص " ، من أجل مساعدة الفقراء على مواجهة الزيادة في أسعار المواد الغذائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more