"pour alerter" - Translation from French to Arabic

    • لتنبيه
        
    • لتحذير
        
    • لإصدار إنذار فوري
        
    • للإنذار
        
    • لإنذار
        
    • لإصدار تحذير فوري
        
    • لتقديم إنذار
        
    Des systèmes d'alarme adéquats devraient être mis en place pour alerter l'ensemble du personnel en cas de situations d'urgence; UN ينبغي توفير وسائل إنذار كافية لتنبيه جميع العاملين إلى حالات الطوارئ؛
    Des rapports de situation, au nombre de 359, ont été publiés pour alerter et mobiliser la communauté internationale des donateurs et faciliter la coordination des interventions. UN وقد صدر ٣٥٩ تقريرا من تقارير الحالة لتنبيه مجتمع المانحين الدولي وتعبئته ولتيسير تنسيق عملية التصدي.
    Un certain nombre d'initiatives ont été prises pour alerter la population et l'informer de ces dangers. UN وتم وضع عدد من المبادرات لتحذير الأشخاص من مخاطر إساءة استعمال المخدرات بكافة أشكالها وتثقيفهم.
    La Nouvelle-Zélande estime par conséquent que le CID devra analyser les données reçues avec suffisamment de précision pour alerter les Etats parties en cas d'événements ambigus. UN وهذا يعني لنيوزيلندا أنه ينبغي لمركز البيانات الدولية تحليل ما يتلقاه من بيانات بالدرجة التي تكفي لتحذير الدول اﻷطراف من اﻷحداث الغامضة.
    Les mesures prises pour alerter dans les plus brefs délais et de manière effective la population au sujet de toutes les zones identifiées conformément au paragraphe 2 de l'article 5. UN :: التدابير المتخذة لإصدار إنذار فوري وفعال للسكان بالنسبة إلى جميع المناطق المحددة بموجب الفقرة 2 من المادة 5.
    Mesures prises pour alerter immédiatement et efficacement la population et mesures prises pour la sensibiliser aux risques: UN التدابير المتَّخذة للإنذار الفوري والفعال للسكان والتدابير المتخذة لتثقيف السكان بالمخاطر:
    Formule I Mesures prises pour alerter la population UN الاستمارة طاء: التدابير المتخذة لإنذار السكان
    (j) les mesures prises pour dispenser une éducation à la réduction des risques et, en particulier, pour alerter dans les plus brefs délais et de manière effective les personnes civiles vivant dans les zones contaminées par des armes à sous-munitions et se trouvant sous sa juridiction ou son contrôle où se trouvent des restes d'armes à sous-munitions; UN (ي) التدابير المتخذة لتوفير التثقيف للحد من المخاطر، وبخاصة، لإصدار تحذير فوري وفعال للمدنيين الذين يعيشون في مناطق ملوثة بالذخائر العنقودية ومشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها؛
    Il l'utilisait pour alerter la police pour les crimes le dépassant. Open Subtitles استخدمه لتنبيه الشرطة حول الجرائم التي لم يستطع ان يحلها لوحده
    Elles ont conçu des technologies qui permettent de détecter les transactions liées à des violences sexuelles sur la personne d'enfants et à l'exploitation sexuelle d'enfants, soit pour les bloquer, soit pour alerter les autorités. UN وقد طوّرت هذه الشركات تكنولوجيا لكشف المعاملات المتصلة بالاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلالهم في الجنس، إما لمنع تلك المعاملات أو لتنبيه السلطات.
    Il serait utile de mettre en place un numéro de téléphone d'urgence que les femmes pourraient appeler pour alerter les autorités et protéger les jeunes femmes contre les mariages forcés. UN ومن المفيد إتاحة خط هاتفي ساخن للمرأة، يستطيع جميع الأشخاص المعنيين أن يلجأوا إليه لتنبيه السلطات وإنقاذ الفتاة من مخالب الزواج القسري.
    Elle porte aussi sur les mesures législatives et administratives prises pour alerter la population en cas d'enlèvement ou de disparition d'enfant, sur les autorités responsables de ces mesures et sur la population visée. UN وعلاوة على ذلك، استُفسر عن التدابير التشريعية أو الإدارية المتخذة لتنبيه عامة الناس عند اختطاف طفل أو اختفائه، وعن السلطات المسؤولة عن تنفيذها والسكان المستهدفين.
    Par ailleurs, les participants à une table ronde organisée par l'OCDE ont expressément recommandé que les administrations de la concurrence utilisent leur pouvoir de sensibilisation pour alerter les bureaux des brevets quant aux effets anticoncurrentiels des brevets trop généraux. UN كما أن المشاركين في اجتماع مائدة مستديرة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد أوصوا تحديداً بأن تستخدم السلطات المعنية بالمنافسة قدراتها الترويجية لتنبيه مكاتب البراءات إلى ما يترتب على البراءات العامة على نحو مفرط من آثار مانعة للمنافسة.
    Le système est conçu pour alerter quiconque se trouve à portée de son rayon d'action en cas de danger imminent. UN وقد صمم النظام لتحذير أي شخص داخل نطاقه من أي تهديد أو خطر وشيك.
    Tu as été conçu pour alerter les écoliers les jours de neige. Open Subtitles تم تصميمك لتحذير الطلاب الصغار من الثلوج وما شابه.
    Les Etats parties s'engagent à faire le nécessaire pour alerter l'opinion par une publicité appropriée quant aux conséquences néfastes de la vente d'enfants, de la pornographie impliquant des enfants et de la prostitution d'enfants. UN تتخذ الدول اﻷطراف الترتيبات اللازمة ﻹجراء دعاية مناسبة لتحذير الجمهور من اﻵثار الضارة المترتبة على بيع اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وبغاء اﻷطفال.
    i) Les mesures prises pour alerter dans les plus brefs délais et de manière effective la population au sujet de toutes les zones identifiées conformément au paragraphe 2 de l'article 5. " UN (ط) التدابير المتخذة لإصدار إنذار فوري وفعال للسكان بالنسبة إلى جميع المناطق المحددة بموجب الفقرة 2 من المادة 5. "
    i) Les mesures prises pour alerter dans les plus brefs délais et de manière effective la population au sujet de toutes les zones identifiées conformément au paragraphe 2 de l'article 5. " UN (ط) التدابير المتخذة لإصدار إنذار فوري وفعال للسكان بالنسبة إلى جميع المناطق المحددة بموجب الفقرة 2 من المادة 5. "
    < < Les mesures prises pour alerter dans les plus brefs délais et de manière effective la population au sujet de toutes les zones identifiées conformément au paragraphe 2 de l'article 5. > > . UN :: " والتدابير المتخذة لإصدار إنذار فوري وفعال للسكان بالنسبة إلى جميع المناطق المحددة بموجب الفقرة 2 من المادة 5 " .
    Mesures prises pour alerter immédiatement et efficacement la population et mesures prises pour la sensibiliser aux risques: UN التدابير المتَّخذة للإنذار الفوري والفعال للسكان والتدابير المتخذة لتثقيف السكان بالمخاطر:
    À l'origine, le système avait été conçu pour alerter sur des raz de marée de source éloignée. UN وكان هذا النظام قد صمم ابتداءً للإنذار بأمواج التسونامي الناشئة من مصادر بعيدة.
    Formule I Mesures prises pour alerter la population UN الاستمارة طاء: التدابير المتخذة لإنذار السكان
    j) les mesures prises pour dispenser une éducation à la réduction des risques et, en particulier, pour alerter dans les plus brefs délais et de manière effective les personnes civiles vivant dans les zones contaminées par des armes à sousmunitions et se trouvant sous sa juridiction ou son contrôle où se trouvent des restes d'armes à sousmunitions; > > UN (ي) التدابير المتخذة لتوفير التثقيف للحد من المخاطر، وبخاصة، لإصدار تحذير فوري وفعال للمدنيين الذين يعيشون في مناطق ملوثة بالذخائر العنقودية ومشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها؛ "
    Veuillez indiquer le mécanisme mis en place à la Trinité-et-Tobago pour alerter rapidement les autres États de l'imminence d'une activité terroriste. UN يرجـى بيان الآلية المتاحة في ترينيداد وتوباغو لتقديم إنذار مبكر إلى دول أخرى بنشاط إرهاب متوقـع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more