"pour alimenter" - Translation from French to Arabic

    • لتغذية
        
    • لتشغيل
        
    • لإمداد
        
    • لإطعام
        
    • للإبقاء
        
    • ولتغذية
        
    • في إثراء
        
    • لدفعها في
        
    • ولملء
        
    • في تغذية
        
    • قادر على خدمة
        
    • لتَشْغيل
        
    • ليشغل
        
    • لتوفير القدرة
        
    • الصناعات الاستخراجية لتعزيز
        
    En outre, en 2009 a été conçu un système pour alimenter le centre de données informatiques de l'État sur les cas de violence envers les femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك جرى في عام 2009 وضع نظام لتغذية مركز الولاية للبيانات والمعلومات المتعلقة بحالات العنف ضد المرأة.
    Sa délégation renouvelle sa demande visant la création d'un fonds des Nations Unies pour alimenter les économies en pleine crise. UN ويكرر وفده نداءه إلى صندوق الأمم المتحدة لتغذية الاقتصادات التي مزقتها الأزمة.
    Biocombustibles : utilisés pour alimenter de petits générateurs diesel à Fidji, Tuvalu et Samoa. UN الوقـود الأحيائي: يستخدم لتشغيل مولدات الديـزل الصغيرة في توفالو وساموا وفيجي.
    Même les cœurs solides commencent à flancher, pompant plus fort pour alimenter nos cerveaux en oxygène. Open Subtitles حتى القلوب السليمة أصبحت في حالة ذعر ضخ أكثر صعوبة لإمداد عقولنا بالأكسجين
    pour alimenter les écluses de mon canal, j'ai créé un immense lac, le lac Gatún, qui stocke les eaux de pluies. Open Subtitles لإطعام أطفال قناتي أنشأنا بحيرة ضخمة، بحيرة غاتون، الذي تقوم بتخزين مياه الأمطار
    Le financement par secteur doit être reçu tôt dans l'année pour alimenter l'aide humanitaire. UN ويجب تلقي تمويل متوازن عبر القطاعات في وقت مبكر من السنة للإبقاء على المساعدة الإنسانية.
    C'est là une situation que l'on ne saurait tolérer dans un monde qui dispose de ressources suffisantes pour alimenter l'ensemble de sa population. UN وهذا أمر غير مقبول في عالم تتوفر لـه من الموارد ما يكفي لتغذية كل سكانه.
    Le client sélectionne le site, donne le numéro de sa carte de crédit et après quelques manipulations obtient des photos qu'il peut éventuellement utiliser pour alimenter un réseau. UN فيقوم الزبون باختيار الموقع، ويعطي رقم بطاقة الائتمان التابعة لـه وبعد إجراء بعض العمليات، يحصل على الصور التي يمكن لـه استخدامها لتغذية شبكة ما.
    Sa délégation réitère son appel à la création d'un fonds des Nations Unies pour alimenter les économies touchées par les crises. UN ويكرر وفده ندائه بإنشاء صندوق تابع للأمم المتحدة لتغذية الاقتصادات التي مزقتها الأزمات.
    À son tour, la Chine ne pouvait pas plus longtemps s'appuyer sur ses seules exportations pour alimenter sa croissance, car le monde traversait une période de récession économique. UN ولن تصبح الصين بدورها قادرة على الاعتماد على الصادرات لتغذية النمو، لأن العالم سيعيش كسادا اقتصاديا.
    Il y a assez de jus là-dedans pour alimenter un petit pays du tiers monde. Open Subtitles يوجد هنا كمية كافية من الضغظ لتشغيل بلدة صغيرة من العالم الثالث
    Le secteur des services, en particulier, consomme de fortes quantités d'énergie pour alimenter ses TIC. UN ويستهلك قطاع الخدمات بوجه خاص كميات كبيرة من الطاقة لتشغيل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Les activités futures de production d'énergie nucléaire ne seront pas simplement limitées à la construction de nouvelles centrales nucléaires, mais comprendront l'utilisation de certaines de ces centrales pour alimenter des usines de dessalement. UN ولن تقتصر أنشطة باكستان مستقبلا في إنتاج الطاقة النووية على مجرد تركيب مزيد من محطات توليد الطاقة، بل ستمتد إلى استخدام بعض هذه المنشات لإمداد محطات تحلية المياه بالطاقة.
    Pour développer les infrastructures et les réseaux de communication, il faut disposer d'électricité pour alimenter le matériel. UN ويتوقف توسيع الهياكل الأساسية وشبكات الاتصالات على وجود الكهرباء لإمداد المعدات بالطاقة.
    Au cours des six premiers prochains mois, le PAM aura besoin de 136 millions de dollars pour alimenter plus de 3 millions de Somaliens. UN وعلى مدى الأشهر الستة المقبلة، سيحتاج برنامج الأغذية العالمي إلى مبلغ 136 مليون دولار لإطعام أكثر من 3 ملايين شخص في جميع أنحاء الصومال.
    C'est là un paradoxe dans un monde qui, selon la FAO, produit déjà plus de nourriture que ce qui est nécessaire pour alimenter la planète. UN وهذا تناقض واضح في هذا العالم الذي ينتج فعلاً من الغذاء، وفقاً لما تذكره منظمة الأغذية والزراعة، أكثر ممّا هو كافٍ لإطعام سكانه.
    16. Se félicite des contributions financières versées jusqu'à présent au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, demande instamment que de nouvelles contributions soient versées pour alimenter le Fonds et exhorte tous les pays à encourager le secteur privé à verser des contributions au Fonds; UN 16 - ترحب بالمساهمات المالية المقدمة حتى الآن في سبيل إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل، والملاريا، وتحث كذلك على تقديم المزيد من المساهمات للإبقاء على الصندوق، وتطلب إلى جميع البلدان تشجيع القطاع الخاص على المساهمة في الصندوق؛
    pour alimenter le moteur du développement, les produits de base agricoles doivent être transformés et commercialisés selon les règles et normes de la compétitivité internationale. UN ولتغذية محرك التنمية، لا بد من تجهيز السلع الزراعية وتسويقها وفقاً لقواعد ومعايير المنافسة الدولية.
    47. Les instruments de prévention de la criminalité se sont avérés utiles pour alimenter les débats relatifs aux règles générales élaborées par d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies. UN 47- وقد أثبتت صكوك منع الجريمة جدواها في إثراء المناقشات المتعلقة بالمبادئ العامة التي استحدثت في أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة.
    Le traitement en vue de la récupération des métaux peut commencer par un passage dans des déchiqueteuses spécialisées réservées aux déchets électroniques pour réduire les appareils en morceaux plus petits, d'environ 2 cm, qui conviennent mieux pour alimenter les fours de fusion. UN 9 - وتبدأ المعالجة الخاصة باستخلاص المعادن بالتقطيع في مرافق تقطيع مخصصة للنفايات الإلكترونية لتحويل الهواتف النقالة إلى قطع أصغر، نحو 2 سم تقريباً حيث تكون هذه القطع الصغيرة أكثر ملاءمة لدفعها في المصاهر.
    Les données statistiques comparables et de meilleure qualité ainsi obtenues seront utilisées pour établir des publications statistiques et pour alimenter la base de données statistiques africaine. UN وستُجمع بيانات إحصائية أفضل نوعية وقابلة للمقارنة لأغراض المنشورات الإحصائية ولملء قاعدة البيانات الإحصائية الأفريقية.
    C'est pourquoi son existence, la qualité de ses services et les possibilités de les élargir dépendent du renouvellement de ses forêts et de l'attention indispensable à accorder à l'environnement pour alimenter son bassin hydrographique qui garantit l'approvisionnement en eau et rend possible son fonctionnement. UN ولهـــذا السبب فإن وجودها ونوعية خدماتها، وإمكانية توسيع تلك الخدمات، تتوقف على تجديد غاباتها والاهتمام بالبيئة التي لا غنى عنها في تغذية حوضها، وضمان إمدادات المياه، وتيسير تشغيل القناة.
    Il permet aussi d'installer un dépôt central de carburant de capacité suffisante pour alimenter plusieurs centres de distribution dans le secteur du quartier général et trois dépôts de secteur. UN وستتضمن المجموعة النموذجية أيضاً القدرة على دعم مستودع للوقود على مستوى البعثة قادر على خدمة عدد كافٍ من نقاط التوزيع في قطاع المقر ودعم ثلاثة مستودعات للوقود في القطاع.
    Alors utilise cette substance pour alimenter une des batteries d'armes du vaisseau. Open Subtitles إذا أحدها لتَشْغيل أحد صفوفِ أسلحةِ السفينةِ.
    Peut-être que quelqu'un tire du courant de ces transformateurs et l'utilise pour alimenter le monstre. Open Subtitles ربما يمتص أحدهم الطاقة من المحولات ويستخدمها ليشغل الوحش
    Dans le domaine de l’énergie solaire, des panneaux solaires étaient utilisés au Botswana, au Ghana, au Kenya et en Afrique du Sud pour alimenter en électricité les habitations des zones rurales. UN ففي ميدان القدرة الشمسية ، تستخدم اﻷلواح الشمسية في كل من بوتسوانا وجنوب أفريقيا وغانا وكينيا ، لتوفير القدرة الكهربائية للمنازل في المناطق الريفية .
    pour alimenter sa croissance, le Mozambique s'était essentiellement appuyé sur des mégaprojets, dans lesquels de grandes entreprises étrangères avaient investi des milliards de dollars, et le taux de croissance économique y avait été remarquablement élevé. UN 24 - وقد اعتمدت موزامبيق على مشاريع ضخمة في الصناعات الاستخراجية لتعزيز النمو. واستثمرت شركات أجنبية كبرى مليارات من الدولارات في هذه المشاريع الضخمة وكان معدل النمو الاقتصادي مبهراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more