"pour améliorer la capacité de" - Translation from French to Arabic

    • لتحسين قدرة
        
    • أجل تعزيز قدرة
        
    • لتحسين التأهب
        
    • لدعم قدرة الأمم على
        
    Il est également important de prendre des mesures pour améliorer la capacité de réaction du système des Nations Unies et des institutions elles-mêmes dans des secteurs clefs. UN ومن الضروري أيضا اتخاذ الخطوات لتحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة وفرادى الوكالات في القطاعات الأساسية على الرد.
    Nous nous réjouissons des efforts déployés — par le Canada et le Danemark, par exemple — pour améliorer la capacité de réserve des Nations Unies. UN ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها بلدان، مثل الدانمرك وكندا، لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة على التأهب.
    Nous apprécions et encourageons les efforts des Nations Unies pour améliorer la capacité de déminage de ces pays et accroître la prise de conscience du public sur le danger des mines. UN ونحن نقدر وندعم الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لتحسين قدرة هذه البلدان على إزالة اﻷلغام، وزيادة وعي الجماهير بها.
    Il rappelle les déclarations antérieures que son Président a faites à ce sujet et appuie les efforts que déploie le Secrétaire général pour améliorer la capacité de l'Organisation des Nations Unies concernant la planification, le déploiement rapide, le renforcement et le soutien logistique des opérations de maintien de la paix. UN ويشير المجلس الى التقارير السابقة الصادرة عن رئيس مجلس اﻷمن بشأن هذا الموضوع. ويؤيد بقوة الجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على التخطيط لعمليات حفظ السلام ونشرها السريع وتعزيزها وتقديم الدعم السوقي إليها.
    Il rappelle les déclarations antérieures que son Président a faites à ce sujet et appuie les efforts que déploie le Secrétaire général pour améliorer la capacité de l'Organisation des Nations Unies concernant la planification, le déploiement rapide, le renforcement et le soutien logistique des opérations de maintien de la paix. UN ويشير المجلس إلى التقارير السابقة الصادرة عن رئيس مجلس اﻷمن بشأن هذا الموضوع. ويؤيد بقوة الجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على التخطيط لعمليات حفظ السلام ونشرها السريع وتعزيزها وتقديم الدعم السوقي إليها.
    Dans ce contexte, j’encourage vivement tous les États Membres à verser des contributions aux fonds d’affectation spéciale établis par l’ONU et l’OUA pour améliorer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique. UN وفي هذا السياق، أشجع بقوة جميع الدول اﻷعضاء على أن تسهم في الصناديق الاستئمانية التي أنشأتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لتحسين التأهب لمنع النزاعات وحفظ السلام في أفريقيا.
    30. Après la tenue de l'atelier, le personnel de UN-SPIDER a commencé à établir une feuille de route en vue de renforcer l'impact des activités du programme visant à promouvoir l'utilisation des informations géospatiales et spatiales pour améliorer la capacité de résistance des pays aux catastrophes. UN 30- في أعقاب استكمال حلقة العمل، شرع موظفو برنامج سبايدر في رسم خارطة طريق لتعزيز دور الجهود التي يبذلها البرنامج في الترويج لاستخدام المعلومات الجغرافية المكانية والمعلومات الفضائية كوسيلة لدعم قدرة الأمم على الصمود للكوارث.
    Les mécanismes d'alerte rapide et d'évaluation sont déterminants pour améliorer la capacité de réaction rapide de l'Organisation. UN وآليات الإنذار المبكر والتقييم هامة لتحسين قدرة المنظمة على الاستجابة السريعة.
    Des mesures efficaces et énergiques doivent être prises d'urgence, non seulement pour leur accorder des avantages commerciaux plus importants et libéraliser davantage les marchés, mais aussi pour améliorer la capacité de ces pays de tirer parti de ces avantages. UN وينبغي على وجه السرعة اتخاذ تدابير فعالة وملموسة ليس لزيادة توسيع نطاق المزايا التجارية وتحرير الأسواق فحسب بل أيضا لتحسين قدرة هذه البلدان على الاستفادة من هذه المزايا.
    La Commission sait qu'un certain nombre de mesures ont déjà été prises au cours des dernières années pour améliorer la capacité de l'ONU à intervenir dans les conflits, et ceci plus particulièrement en réponse à certaines des erreurs commises au Rwanda. UN وتدرك لجنة التحقيق أنه قد تم في خلال السنوات القليلة الماضية اتخاذ عدد من الخطوات لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة للنزاعات، ولا سيما قدرتها على الاستجابة لبعض اﻷخطاء التي ارتكبت في رواندا.
    40. La Pologne accueille avec satisfaction les efforts réalisés pour améliorer la capacité de l'Organisation de répondre plus rapidement aux cas de conflits naissants. UN ٤٠ - وترحب بولندا بالجهود التي تبذل لتحسين قدرة المنظمة على الاستجابة بصورة أسرع لحالات النزاع التي تنشأ.
    Les autorités du Royaume—Uni et des Etats—Unis ont reconnu que de l'uranium appauvri avait été utilisé pour améliorer la capacité de leurs forces face aux unités blindées iraquiennes. UN لقد اعترفت الجهات البريطانية واﻷمريكية باستخدامها لمادة اليورانيوم المستنفذ لتحسين قدرة قواتها في مواجهة المدرعات العراقية.
    Ma délégation se félicite également de la décision du Secrétaire général, Kofi Annan, de créer un groupe de haut niveau d'éminentes personnalités qui feront des recommandations pour améliorer la capacité de notre Organisation de faire face aux réalités du nouveau siècle. UN ويرحب وفدي أيضاً بقرار الأمين العام كوفي عنان إنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة يقوم بإعداد توصيات لتحسين قدرة منظمتنا على مواجهة حقائق القرن الجديد.
    Il faut prendre également des mesures sérieuses pour améliorer la capacité de remboursement des pays, en apportant notamment des améliorations durables à la diversification des exportations. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى اتخاذ تدابير هامة لتحسين قدرة البلدان على السداد، بما في ذلك عن طريق إجراء تحسينات مطردة في تنويع الصادرات.
    Même si les négociations intergouvernementales peuvent être longues, des mesures pourraient être prises dès aujourd'hui pour améliorer la capacité de décision du Conseil ainsi que l'ouverture et la transparence de ses procédures, notamment l'accès des non-membres. UN فمع أن عملية المفاوضات الحكومية الدولية قد تكون طويلة، تبقى هناك تدابير يمكننا اتخاذها اليوم لتحسين قدرة المجلس على صنع القرارات، وانفتاح عملياته وشفافيتها، بما في ذلك وصول غير الأعضاء إليه.
    2. Des efforts renouvelés devraient être fournis pour améliorer la capacité de l'ONU en matière de maintien de la paix, y compris en mettant les ressources nécessaires à sa disposition : la volonté politique d'agir dans ce sens devrait être mobilisée dans le cadre du Sommet et de l'Assemblée du millénaire. UN ٢ - ينبغي بذل الجهود من جديد لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة في ميدان حفظ السلام، بما في ذلك توفير الموارد، وينبغي في مؤتمر قمة اﻷلفية وجمعية اﻷلفية حشد الزخم السياسي من أجل العمل.
    2. La Commission recommande que des mesures soient prises pour améliorer la capacité de l'ONU à mener des opérations de maintien de la paix, et en particulier à effectuer le déploiement de ses missions sur le terrain dans des délais suffisamment rapides. UN ٢ - توصي لجنة التحقيق باتخاذ إجراءات لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بعمليات حفظ السلام، ولا سيما كفالة انتشار البعثات في الميدان بالسرعة الكافية.
    À cet égard, le Groupe de pays du Pacifique Sud se félicite d'avoir pu participer activement aux efforts qui ont été faits au cours des années pour améliorer la capacité de l'Assemblée générale de procéder à son examen annuel en fournissant un forum où peut avoir lieu ce genre de discussions intégrées et concrètes. UN وفي هذا الشأن، يسر مجموعة بلدان جنوب المحيط الهادئ سرورا بالغا أنها شاركت بشكل نشط في الجهود التي بذلت في العام الماضي لتحسين قدرة الجمعية العامة على إجراء استعراضها السنوي بتوفير محفل يمكن أن يجرى فيه هذا النوع من المناقشة المتكاملة والمركزة بشكل عملي.
    Ou bien, elle peut être envisagée sous l'angle de l'entreprise: quelles politiques et quelles structures de soutien sontelles nécessaires pour améliorer la capacité de l'entreprise? UN المؤسسات - فهل كافة المؤسسات والقوانين متوفرة لإيجاد بيئة أعمال تجارية مؤاتية؟ أو يمكن أن يُنظر إليها من زاوية المشروع - فما هي السياسات وهياكل الدعم اللازمة من أجل تعزيز قدرة المشروع؟
    Toutefois, la générosité des États Membres, les partenariats avec d’autres organismes des Nations Unies et le concours financier de sources telles que le Fonds d’affectation spéciale pour améliorer la capacité de prévention des conflits en Afrique lui ont permis d’élargir davantage son programme de formation. UN غير أن سخاء الدول اﻷعضاء، والتشارك مع عدد من وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وتوفر الدعم التمويلي من مجالات مثل الصندوق الاستئماني لتحسين التأهب لمنع نشوب النزاعات في أفريقيا كان لها أن سمحت للوحدة بتوسيع نطاق برنامجها التدريبي.
    a) De rassembler des éléments en vue d'établir une feuille de route visant à renforcer les activités de gestion des connaissances du programme concernant l'utilisation des informations géospatiales et spatiales pour améliorer la capacité de résistance des pays aux catastrophes; UN (أ) جمع العناصر اللازمة لإعداد خارطة طريق لتعزيز جهود البرنامج الرامية إلى إدارة المعارف فيما يتعلق باستخدام المعلومات الجغرافية المكانية والمعلومات الفضائية لدعم قدرة الأمم على الصمود للكوارث؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more