La privatisation devrait être un objectif stratégique pour améliorer la compétitivité et attirer durablement les investissements étrangers directs. | UN | كما ينبغي أن تكون الخصخصة هدفاً استراتيجياً لتحسين القدرة التنافسية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والحفاظ عليه. |
La note thématique se fonde sur cet examen pour présenter les possibilités d'action concrète qui s'offrent aux pays en développement pour améliorer la compétitivité des entreprises dans le contexte des engagements internationaux. | UN | وتستند مذكرة القضايا إلى هذا التحليل من خلال تحديد خيارات ملموسة في مجال السياسة العامة يمكن للبلدان النامية أن تنظر فيها لتحسين القدرة التنافسية للمشاريع في سياق الالتزامات الدولية. |
Mesures de politique générale à prendre pour améliorer la compétitivité | UN | استجابات السياسة العامة لتحسين القدرة التنافسية |
Nous prendrons toutes les mesures qui s'imposent pour améliorer la compétitivité de nos pays et attirer des investissements. | UN | 2-8 وسنتخذ الإجراءات اللازمة لتعزيز القدرة التنافسية لبلداننا والمساعدة على اجتذاب الاستثمارات. |
ii) Augmentation du nombre de mesures et de pratiques optimales ou d'initiatives adoptées pour améliorer la compétitivité des PME en utilisant des technologies respectueuses de l'environnement | UN | ' 2` زيادة عدد التدابير وأفضل الممارسات أو المبادرات التي اعتُمدت لتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة التي تستخدم التكنولوجيا السليمة بيئيا |
Les programmes intégrés devraient comporter un volet Services consultatifs et, s'il y a lieu, un volet Statistique devant servir de cadre approprié de mesure et d'évaluation pour améliorer la compétitivité et la productivité. | UN | وأضافت قائلة إن البرامج المتكاملة ينبغي أن تتضمّن مكوّنا خاصا بإسداء المشورة السياساتية ومكونا إحصائيا، حيثما يكون ثمة صلة بهذا الموضوع، لاتباع المرجعيات والتقييم الملائمين، بغية تحسين القدرة التنافسية وزيادة الانتاجية. |
Or, il est possible aussi de coordonner ces politiques nationales en vue de renforcer les liens économiques régionaux et d'encourager les complémentarités de production entre pays pour améliorer la compétitivité et intensifier les relations commerciales. | UN | ومع ذلك، هناك مجال أيضاً لتنسيق السياسات الوطنية بغية تقوية الروابط الاقتصادية الإقليمية، وتعزيز أوجه التكامل الإنتاجي بين البلدان كوسيلة لزيادة القدرة التنافسية وتكثيف العلاقات التجارية. |
pour améliorer la compétitivité et attirer les investissements étrangers, il est indispensable d'élever le niveau d'éducation, notamment dans le domaine des nouvelles technologies. | UN | إن زيادة مستوى التعليم، وبخاصة في مجال التكنولوجيات الحديثة، عنصر رئيسي في تحسين القدرة التنافسية وجذب الاستثمار اﻷجنبي. |
Les pays africains ont besoin de compétences et d'équipements professionnels et techniques accrus pour améliorer la compétitivité et la productivité dans divers secteurs. | UN | تحتاج البلدان الأفريقية إلى مهارات فنية وتقنية إضافية وإلى مرافق لتحسين القدرة التنافسية والإنتاجية في مختلف القطاعات. |
pour améliorer la compétitivité des exportations et les diversifier, plusieurs politiques doivent être suivies. | UN | 61 - ويجب تنفيذ عدد من السياسات لتحسين القدرة التنافسية للصادرات وتسهيل التنويع. |
Il faudra que les gouvernements tiennent compte des réformes aux niveaux méso et microéconomiques pour améliorer la compétitivité d'ensemble des PME et de leurs groupements. | UN | وسيتعين على الحكومات أن تولي اهتماما للإصلاحات على المستويين الاقتصاديين الوسيط والجزئي لتحسين القدرة التنافسية العامة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتجمعاتها. |
D. Un membre minoritaire a affirmé qu'au cours des trois dernières années, la Commission avait pris plusieurs mesures pour améliorer la compétitivité de la rémunération des fonctionnaires des | UN | دال - ادعى أحد اﻷعضاء المنتمين إلى الأقلية أن اللجنة اتخذت في غضون السنوات الثلاث الماضية تدابير عديدة لتحسين القدرة التنافسية ﻷجور اﻷمم المتحدة |
Ainsi, le Programme d'ajustement a repoussé la production du Zimbabwe vers le bas de la chaîne de valeur ajoutée, c'estàdire dans une direction opposée à celle qui est nécessaire pour améliorer la compétitivité. | UN | ومن ثم فإن برنامج التكيف الهيكلي والاقتصادي تسبب في انزلاق إنتاج زمبابوي إلى أسفل سلسلة القيم، أي عكس الاتجاه اللازم لتحسين القدرة التنافسية. |
Ils sont indispensables pour améliorer la compétitivité internationale des entreprises des pays en développement et faciliter leur participation au commerce international, tout particulièrement pour les petites et moyennes entreprises (PME). | UN | وهذه تُعتبر أساسية لتحسين القدرة التنافسية الدولية للمؤسسات في البلدان النامية وتيسير مشاركتها في التجارة الدولية. وهذه مسألة مهمة بصفة خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Ils sont indispensables pour améliorer la compétitivité internationale des entreprises des pays en développement et faciliter leur participation au commerce international, tout particulièrement pour les petites et moyennes entreprises (PME). | UN | وهذه تُعتبر أساسية لتحسين القدرة التنافسية الدولية للمؤسسات في البلدان النامية وتيسير مشاركتها في التجارة الدولية. وهذه مسألة مهمة بصفة خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Lorsque ceci est nécessaire, les accords commerciaux doivent inclure l'ensemble de l'aide nécessaire pour améliorer la compétitivité intérieure et fournir des filets de sécurité. | UN | وإذا استدعى الأمر، فإن الاتفاقات التجارية ينبغي أن تشتمل على حزم من المعونات المناسبة لتعزيز القدرة التنافسية المحلية وتوفير شبكات أمان. |
ii) Augmentation du nombre de mesures et de pratiques optimales ou d'initiatives adoptées pour améliorer la compétitivité des PME en utilisant des technologies respectueuses de l'environnement | UN | ' 2` زيادة عدد التدابير وأفضل الممارسات أو المبادرات التي اعتُمدت لتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة التي تستخدم التكنولوجيا السليمة بيئيا |
La science et la technique, de même que l'éducation, sont indispensables pour améliorer la compétitivité des pays et parvenir à une croissance économique soutenue. | UN | 73 - وأضافت قائلة إن العلم والتكنولوجيا، إلى جانب التعليم، أمور رئيسية لتعزيز القدرة التنافسية الوطنية وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام. |
L'une des premières tâches de l'Organisation est de dispenser des conseils consultatifs et une assistance technique aux États Membres afin de leur permettre de mettre en place une administration en ligne et d'encourager le transfert de technologies pour améliorer la compétitivité des pays en développement, notamment ceux qui sont dans la tranche à revenu intermédiaire. | UN | وذكر أن إحدى المهام الرئيسية للمنظمة هي تقديم مساعدات استشارية وتقنية إلى الدول الأعضاء بهدف تنفيذ الحوكمة الإلكترونية وتشجيع نقل التكنولوجيا بغية تحسين القدرة التنافسية للبلدان النامية، بما في ذلك البلدان التي تقع في فئة البلدان المتوسطة الدخل. |
On peut distinguer cinq grandes catégories de services aux entreprises d'une importance stratégique pour améliorer la compétitivité au niveau de l'entreprise : services informatiques (logiciels et traitement de l'information), recherche—développement et services techniques, services de commercialisation, services fournis aux entreprises et services de mise en valeur des ressources humaines. | UN | ويمكن، بوجه خاص، تحديد خمس خدمات تجارية رئيسية تمثل عناصر استراتيجية رئيسية لزيادة القدرة التنافسية على مستوى الشركات: خدمات برامجيات الحاسوب وتجهيز المعلومات، وخدمات البحث والتطوير والخدمات التقنية، وخدمات التسويق، وخدمات الأعمال التجارية، وخدمــات تنميــة الموارد البشرية. |
c) Examiner la question des transports et de la facilitation du commerce et leur rôle crucial pour améliorer la compétitivité d'un pays et l'intégration de ses PME dans les chaînes mondiales de valeur. | UN | (ج) النظر في مسألة النقل وتيسير التجارة ودورهما الحاسم في تحسين القدرة التنافسية للبلدان وإدماج مشاريعها الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية. |
On y montre comment les transformations récentes du paysage des TIC ont renforcé le rôle moteur des technologies nouvelles pour améliorer la compétitivité des entreprises. | UN | ويشير التقرير إلى كيفية تعزيز التغييرات الحديثة الحاصلة في مشهد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات النطاق لصالح تكنولوجيات جديدة لتعمل كقوة هائلة من أجل تحسين القدرة التنافسية للمشاريع. |
43. pour améliorer la compétitivité, il faut appliquer des politiques nationales volontaristes, spécifiques et transparentes visant à favoriser le renforcement systématique des capacités de production locales. | UN | 43- ويتطلب تحسين القدرة التنافسية وضع سياسات وطنية مدروسة ومحددة وشفافة من أجل تعزيز الارتقاء المنهجي بمستوى القدرات الإنتاجية المحلية. |
Il a évoqué la note thématique du secrétariat (TD/B/COM.3/53) et a mentionné les mesures nécessaires aux niveaux national et international pour améliorer la compétitivité. | UN | ثم أشار إلى المذكرة بالقضايا المطروحة التي أعدتها الأمانة (TD/B/COM.3/53) والتي أبرزت الخطوات اللازم اتخاذها على المستويين الوطني والدولي لتحسين القدرة على المنافسة. |
ii) Augmentation du nombre de mesures et de pratiques optimales ou d'initiatives adoptées pour améliorer la compétitivité des PME en utilisant des technologies respectueuses de l'environnement | UN | ' 2` زيادة عدد التدابير وأفضل الممارسات أو المبادرات التي اعتُمدت لتعزيز القدرة على المنافسة لدى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة التي تستخدم التكنولوجيا السليمة بيئيا |