"pour améliorer la condition" - Translation from French to Arabic

    • لتحسين حالة
        
    • لتحسين وضع
        
    • لتحسين مركز
        
    • لتعزيز مركز
        
    • للنهوض بمركز
        
    • أجل تحسين وضع
        
    • أجل تحسين حالة
        
    • لتعزيز رفاه
        
    • لتحسين أحوال
        
    • لتحسين أوضاع
        
    • لمعالجة حالة
        
    • للنهوض بوضع
        
    • أجل تحسين ظروف
        
    • لتحسين مركزها
        
    • لتعزيز وضع
        
    84. En Tanzanie, où certaines traditions empêchent encore l'égalité entre les sexes, des mesures ont cependant été prises pour améliorer la condition des femmes. UN ٤٨ - وفي تنزانيا، حيث تحول بعض التقاليد دون المساواة بين الجنسين، اتﱡخذت تدابير لتحسين حالة المرأة.
    14. En ce qui concerne les droits économiques, un effort a été fait pour améliorer la condition des femmes. UN 14- فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية، تبذل الجهود لتحسين حالة المرأة.
    Elle a félicité l'Estonie des mesures prises pour améliorer la condition des femmes, tout en notant que des inégalités persistaient entre les sexes. UN وأشادت بإستونيا للإجراءات التي اتخذتها لتحسين وضع المرأة؛ بيد أنها أشارت إلى استمرار اللامساواة الجنسانية.
    Toutefois, les politiques d'ajustement structurel ont eu des effets négatifs, obligeant le Gouvernement à ralentir ses efforts pour améliorer la condition des femmes. UN بيد أن سياسة التكيف الهيكلي قد ترتبت عليها آثار سلبية أرغمت الحكومة على اﻹبطاء في جهودها المبذولة لتحسين مركز المرأة.
    Ces dernières années, nous n'avons épargné aucun effort pour améliorer la condition des femmes. UN وقد بذلنا في السنوات القليلة الماضية كل ما في وسعنا لتعزيز مركز المرأة.
    En ce qui concerne l’égalité des sexes, M. Ando note que des efforts sont faits pour améliorer la condition de la femme. UN وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، لاحظ أن جهوداً تبذل حالياً للنهوض بمركز المرأة.
    La nouvelle commission est chargée principalement de suivre l'application de la Convention et des mesures adoptées pour améliorer la condition de la femme. UN والمسؤولية الرئيسية للجنة الجديدة تتمثل في رصد تنفيذ الاتفاقية واتخاذ إجراءات من أجل تحسين وضع المرأة.
    Il faut des changements structurels et sociaux pour améliorer la condition des femmes et permettre aux hommes de manifester tendresse, affection et amour et de pratiquer une paternité responsable. UN المنشود إحداث تغييرات هيكلية واجتماعية لتحسين حالة المرأة وإتاحة الفرصة للرجل لﻹعراب عن الحنان والود والحب وتحمل مسؤوليته كأب.
    Les États devraient se souvenir que la Déclaration a été élaborée pour améliorer la condition des peuples autochtones du monde au regard des droits de l'homme et devraient lui renouveler leurs engagements. UN كما ينبغي أن تتذكر الدول أن الإعلان قد وُضع لتحسين حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في العالم، وأن تجدِّد التزامها بتلك الحقوق.
    Un certain nombre d'organes de décision, dont le Ministère du pouvoir populaire pour les peuples autochtones, ont été établis, en même temps qu'une série de plans et programmes conçus pour améliorer la condition des peuples autochtones. UN وقد أُنشئ عدد من الهيئات المتخصصة لتقرير السياسات، بما فيها وزارة شؤون السلطة الشعبية للشعوب الأصلية، ووُضعت مجموعة من الخطط والبرامج الاجتماعية المصممة لتحسين حالة الشعوب الأصلية.
    L'État partie devrait envisager d'adopter des mesures concrètes, y compris dans le domaine de l'éducation, pour améliorer la condition de la femme dans la société. UN وينبغي للدولة الطرف النظر في اعتماد تدابير إيجابية، بما فيها تدابير تربوية لتحسين وضع المرأة في المجتمع.
    Sa délégation attend avec intérêt le dialogue avec le Comité comme moyen de poursuivre ses efforts pour améliorer la condition des femmes pour le bénéfice de la société tout entière. UN ويتطلع وفد بلادها للحوار مع اللجنة كوسيلة لمواصلة جهودها لتحسين وضع المرأة لفائدة المجتمع ككل.
    Comme le rapport le montre, il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la condition de la femme. UN وأضافت أنه، كما يظهر التقرير، لا يزال هناك الكثير مما يتوجب فعله لتحسين وضع المرأة.
    L'expérience prouve que les programmes consacrés à la population et au développement sont plus efficaces lorsque des mesures ont été prises pour améliorer la condition de la femme. UN وتبين الخبرة أن البرامج السكانية واﻹنمائية تحقق أقصى فعاليتها بعد اتخاذ التدابير الرامية لتحسين مركز المرأة. اﻷهداف
    Immédiatement après la Conférence, le Gouvernement a identifié six thèmes intersectoriels dans lesquels des mesures devraient être prises pour améliorer la condition de la femme, à savoir : UN وبعد المؤتمر مباشرة، حددت الحكومة ستة مواضيع شاملة يمكن أن تتخذ فيها إجراءات إضافية لتحسين مركز المرأة.
    Ces dernières années, nous n'avons épargné aucun effort pour améliorer la condition des femmes. UN وقد بذلنا في السنوات القليلة الماضية كل ما في وسعنا لتعزيز مركز المرأة.
    6. Les organismes des Nations Unies ont fait des efforts considérables pour améliorer la condition de la femme à la suite des conférences mondiales sur ce sujet tenues en 1975, 1980 et 1985. UN ٦ - كرست منظومة اﻷمم المتحدة جهودا كبيرا للنهوض بمركز المرأة في أعقاب المؤتمرات العالمية التي عقدت حول هذا الموضوع في أعوام ١٩٧٥ و ١٩٨٠ و ١٩٨٥.
    L'Assemblée générale a fait des recommandations spécifiques pour améliorer la condition des femmes et des filles dans un certain nombre de pays. UN 45 - وقدمت الجمعية العامة توصيات محددة من أجل تحسين وضع النساء والفتيات فيما يتعلق بعدد من الحالات القطرية.
    Il convient en particulier d'adopter un programme d'action global pour améliorer la condition des femmes dans ces pays. UN وذكر، خصوصا، أنه يجب اعتماد برنامج عمل شامل من أجل تحسين حالة المرأة في تلك البلدان.
    Gestion des écosystèmes Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les pays utilisent l'approche écosystémique pour améliorer la condition humaine UN هدف المنظمة: كفالة اتباع البلدان نهج النظام الإيكولوجي لتعزيز رفاه البشر
    Le Sommet a contribué pour beaucoup à tracer de nouvelles voies pour améliorer la condition humaine et placer l'être humain au centre du développement. UN وقد كان لمؤتمر القمة دور أساسي في رسم مسارات جديدة لتحسين أحوال البشر وتسليط الاهتمام على الإنسان في صلب جهود التنمية.
    Soucieux de respecter l’équilibre entre les sexes, le Bélarus a lancé un plan national d’action pour améliorer la condition des femmes. UN وهي إذ تحرص على تحقيق التوازن بين الجنسين فقد بدأت خطة عمل وطنية لتحسين أوضاع المرأة.
    Le Comité prend note des efforts exhaustifs déployés par l'État partie pour améliorer la condition des femmes dans les zones rurales. UN 17 - تلاحظ اللجنة الجهود الشاملة التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة حالة المرأة في المناطق الريفية.
    Il devraitoit envisager la possibilité d'adopter des mesures, notamment dans le domaine de l'éducation, pour améliorer la condition de la femme dans la société. UN وينبغي لها أيضاً النظر في اتخاذ تدابير، بما في ذلك في مجال التعليم، للنهوض بوضع المرأة في المجتمع.
    La Nouvelle-Zélande réaffirme son attachement à l'objectif de la Décennie et sa volonté de contribuer sans réserve aux initiatives prises par la communauté internationale pour améliorer la condition des populations autochtones dans le monde. UN وتؤكد نيوزيلندا من جديد تأييدها لهدف العقد وعزمها على المساهمة بدون تحفظ في المبادرات التي يتخذها المجتمع الدولي من أجل تحسين ظروف الشعوب اﻷصلية في العالم.
    de 1995 1. Les membres du Comité administratif de coordination (CAC) réaffirment l'engagement qu'ils ont pris d'accorder un rang de priorité élevé à la promotion de la femme au sein des organismes appliquant le régime commun des Nations Unies et à prendre les mesures voulues pour améliorer la condition de la femme dans leurs secrétariats respectifs. UN ١ - يؤكد أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية من جديد التزامهم الشديد بضمان وضع مسألة النهوض بالمرأة ضمن أولويات السياسة في هيئات النظام الموحد، واتخاذ التدابير الضرورية لتحسين مركزها في اﻷمانات التابعة لهم.
    Elle a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour améliorer la condition de la femme. L'Allemagne a formulé des recommandations. UN ورحبت بالخطوات المتخذة لتعزيز وضع المرأة، وقدمت ألمانيا توصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more