"pour améliorer la protection" - Translation from French to Arabic

    • لتحسين حماية
        
    • لتعزيز حماية
        
    • أجل تحسين حماية
        
    • لتحسين الحماية
        
    • لزيادة حماية
        
    • أجل تعزيز حماية
        
    • الرامية إلى تحسين حماية
        
    • لتعزيز الحماية
        
    • بغية تحسين حماية
        
    • من ناحية زيادة حماية
        
    • لتحسين الرعاية
        
    • في مجال تحسين حماية
        
    • بغية تعزيز حماية
        
    • وتحسين الحماية
        
    • الرامية إلى تعزيز حماية
        
    Adoption de nouvelles règles pour améliorer la protection des employés contre la discrimination, notamment: UN استحداث أنظمة جديدة لتحسين حماية الموظفين من التمييز، تشمل ما يلي:
    Permettez-moi de parler ici de la Conférence des Nations Unies sur les droits de l'homme, qui a ouvert de nouvelles perspectives pour améliorer la protection des droits de l'homme. UN واسمحوا لي أن أشير في هذا الصدد الى مؤتمر اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان الذي فتح فرصا جديدة لتحسين حماية حقوق الانسان.
    Le Soudan s'est enquis des mesures supplémentaires que Singapour entendait prendre pour améliorer la protection de groupes particuliers, y compris les personnes handicapées et les personnes âgées. UN واستفسر السودان عن التدابير الإضافية المتخذة لتحسين حماية فئات خاصة، مثل المعاقين والمسنين.
    Des efforts sont actuellement faits pour améliorer la protection des dénonciateurs d'abus. UN وتبذل حالياً جهود لتعزيز حماية المبلغين.
    Elle a appuyé la priorité donnée par le Bhoutan à la lutte contre la pauvreté pour améliorer la protection des droits de l'homme. UN وأعربت الصين عن دعمها للأولوية التي تعطيها بوتان للحد من الفقر من أجل تحسين حماية حقوق الإنسان.
    En outre, un certain nombre de mécanismes ont été créés pour améliorer la protection des femmes et des enfants. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئ عدد من الآليات لتحسين حماية النساء والأطفال.
    Le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants a également rendu compte d'expériences positives dans plusieurs pays et de mesures positives prises pour améliorer la protection des droits des enfants. UN وتحدثت عن تجارب وتدابير إيجابية في عدد من البلدان لتحسين حماية حقوق الطفل.
    Troisièmement, le Gouvernement bélarussien entreprendra une série de réformes législatives pour améliorer la protection des droits de l'homme et la démocratie. UN ثالثا، إن حكومة بيلاروس ستضطلع بسلسلة من الإصلاحات التشريعية لتحسين حماية حقوق الإنسان والديمقراطية.
    En 1998, l’Agence avait financé dans deux États le renforcement des systèmes de protection physique pour améliorer la protection de l’uranium fortement enrichi entreposé dans les installations de deux réacteurs de recherche. UN وقد أنفقت الوكالة أموالا من أجل رفع مستوى نظم الحماية المادية لتحسين حماية اليورانيوم عالي التخصيب المخزن في مفاعلين ذريين للبحوث في دولتين خلال سنة ١٩٩٨.
    Elle a de même prêté son concours à la création d'un comité de protection local dans cette même localité pour améliorer la protection des civils dans la zone. UN وعاونت البعثة أيضا في إنشاء لجنة الحماية المحلية في بينغا التماسا لتحسين حماية المدنيين في المنطقة.
    La Secrétaire générale adjointe a exhorté le Conseil à faire un usage plus systématique de tous les outils dont il disposait pour améliorer la protection des civils. UN وحثت وكيلة الأمين العام مجلسَ الأمن على أن يستخدم كل الأدوات المتاحة له استخداماً أكثر اتساقا لتحسين حماية المدنيين.
    Des prestations spéciales sont prévues pour améliorer la protection des personnes handicapées. UN وتوفر استحقاقات خاصة لتحسين حماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Haut-Commissariat a commencé la construction de nouveaux bureaux dans tous les camps pour améliorer la protection des réfugiés et rapprocher les services de ceux qui en ont besoin. UN وبدأت المفوضية في تشييد مكاتب ميدانية جديدة في كل المخيمات لتعزيز حماية اللاجئين وتقريب الخدمات لمن بحاجة لها.
    Créer des coalitions et réseaux nationaux, sous-régionaux et régionaux pour améliorer la protection des défenseurs et renforcer ceux qui existent; et UN إنشاء وتعزيز ائتلافات وشبكات وطنية ودون إقليمية وإقليمية لتعزيز حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Pour remédier à cette situation, le Représentant spécial a lancé un plan d'action pour la coexistence, initiative politique qui permet à la MINUK de prendre des mesures exceptionnelles pour améliorer la protection des minorités, améliorer leurs conditions de vie et rétablir la confiance. UN ولتدارك هذا الوضع بصورة أكثر فاعلية، أعد الممثل الخاص برنامجا للتعايش كمبادرة سياسية لتمكين البعثة من اتخاذ تدابير استثنائية لتعزيز حماية الأقليات وتحسين الأوضاع المعيشية وبناء الثقة.
    Cette étude fournirait des recommandations tendant à réformer les systèmes juridiques aux niveaux international et national pour améliorer la protection des savoirs traditionnels. UN وستخرج الدراسة بتوصيات لإصلاح النظم القانونية على الصعيدين الدولي والمحلي من أجل تحسين حماية المعارف التقليدية.
    L'Ukraine entend également continuer à œuvrer pour améliorer la protection juridique des Casques bleus. UN وتنوي أوكرانيا أيضا مواصلة العمل لتحسين الحماية القانونية للخوذ الزرق.
    20. La FICSA a également formulé un certain nombre de propositions pour améliorer la protection du personnel sur le terrain. UN ٢٠ - لدى اتحاد الرابطات أيضا عدد من المقترحات لزيادة حماية الموظفين الميدانين.
    Il présente un certain nombre de priorités pour la suite et conclut sur une série de recommandations pour améliorer la protection des enfants touchés par les conflits. UN ويعرض عددا من الأولويات بشأن سبل المضي قدما، ويقدم في ختامه مجموعة من التوصيات من أجل تعزيز حماية الأطفال المتضررين بالنـزاعات.
    Le Rapporteur spécial se félicite des initiatives prises pour améliorer la protection des droits de l'homme grâce à des mesures telles que la création envisagée d'une institution nationale pour les droits de l'homme. UN ويرحب المقرر الخاص بالمبادرات الرامية إلى تحسين حماية حقوق اﻹنسان عن طريق تدابير مثل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق اﻹنسان كما هو مقرر.
    Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement a élaboré une formule révisée pour améliorer la protection des personnes se trouvant dans le bâtiment des conférences. UN وكان مكتب المخطط العام قد أعد مفهوما منقحا لتعزيز الحماية التي يتم توفيرها لشاغلي مبنى المؤتمرات.
    Nous pensons également qu'un effort tout particulier devra être poursuivi à tous les niveaux pour améliorer la protection des populations civiles, notamment des femmes et des enfants, qui sont les principales victimes des crises et des conflits actuels. UN ونشعر بقدر متساو بأنه يجب بذل جهود محددة على جميــع المستويــات بغية تحسين حماية السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين هم الضحايا الأوائل للأزمات والصراعات الحالية.
    lors de la création ou de la révision de mandats, il faudrait s'attacher à déterminer si la structure du mécanisme en cause (expert, rapporteur ou groupe de travail) est la plus efficace pour améliorer la protection des droits de l'homme; UN `4` ينبغي عند إسناد الولايات أو إعادة النظر فيها بذل الجهود لتعيين ما إن كان هيكل الآلية (سواء كان خبيراً أو مقرراً أو فريقاً عاملاً) هو أكثر الهياكل فعالية من ناحية زيادة حماية حقوق الإنسان؛
    e) D'élaborer des mesures efficaces pour améliorer la protection de remplacement, y compris en y allouant des ressources financières et humaines suffisantes; UN (ه( وضع تدابير فعالة لتحسين الرعاية البديلة، بما في ذلك عن طريق تخصيص الموارد المالية والبشرية الكافية؛
    65. Le Gouvernement de l'État d'Érythrée a pris des mesures importantes pour améliorer la protection des enfants en conflit avec la loi. UN 65- اتخذت حكومة دولة إريتريا خطوات رئيسية في مجال تحسين حماية الأطفال المخالفين للقانون.
    Des véhicules blindés supplémentaires ont été déployés pour améliorer la protection du personnel. UN وزُودت القوة بمركبات مدرعة إضافية بغية تعزيز حماية القوة.
    Mme Waterval aimerait connaître les mesures prises par l'État partie pour donner suite aux meurtres signalés et pour améliorer la protection des travailleurs sexuels ainsi que de la communauté LGBT contre la discrimination. UN وسألت عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لبحث التقارير الخاصة بعمليات القتل وتحسين الحماية من التمييز ضد العاملات في مجال الجنس والسحاقيات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسانية.
    La mission a confirmé qu'il fallait prendre de toute urgence des mesures pour améliorer la protection du personnel et des installations des Nations Unies, sachant qu'on ne pouvait compter sur les forces de sécurité nationales. UN وقد أكدت بعثة المديرين المشتركة على الحاجة الماسة إلى تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها، وخاصة في ضوء الافتقار إلى قوات أمن وطنية يمكن الاعتماد عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more