"pour améliorer la qualité de vie" - Translation from French to Arabic

    • لتحسين نوعية الحياة
        
    • لتحسين نوعية حياة
        
    • أجل تحسين نوعية حياة
        
    • من أجل تحسين نوعية الحياة
        
    • لتحسين جودة حياة
        
    • بهدف تحسين نوعية حياة
        
    • لتعزيز نوعية الحياة
        
    La République de Corée compte que ce programme permettra aux participants d'exploiter les techniques spatiales pour améliorer la qualité de vie dans leur pays. UN وتأمل جمهورية كوريا أن يفيد هذا البرنامج البلدان المشاركة في مجال استخدام تكنولوجيا الفضاء لتحسين نوعية الحياة فيها.
    Les domaines où des mesures doivent être prises pour améliorer la qualité de vie des femmes et des hommes sont soulignés et les résultats obtenus sont évalués. UN ويجري تركيز الضوء على المجالات التي يستلزم العمل بها لتحسين نوعية الحياة للنساء والرجال، كما يجري تقييم ما تم إنجازه.
    Ces aspects sont importants pour améliorer la qualité de vie et la coexistence dans les ensembles de logement social. UN ويكتسي ذلك أهمية لتحسين نوعية الحياة والعيش معاً في وحدات سكنية اجتماعية.
    Les dirigeants du Bélarus déploient des efforts considérables pour améliorer la qualité de vie de ses citoyens. UN وتضطلع القيــادة في بيلاروس بجهود كبيرة لتحسين نوعية حياة مواطنيها.
    La délégation du Japon a rendu hommage au FNUAP qui n'épargne aucun effort pour améliorer la qualité de vie de la population de la République populaire démocratique de Corée. UN وأثنى وفد اليابان على الصندوق لبذله قصارى جهده لتحسين نوعية حياة الشعب في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Cette organisation collabore avec le ministère du développement social, surtout pour améliorer la qualité de vie des femmes et de leur famille. UN وتعمل هذه المنظمة مع وزارة التنمية الاجتماعية في البلد، أساساً من أجل تحسين نوعية حياة المرأة وأسرتها.
    Nous devons lutter pour améliorer la qualité de vie sur cette terre. UN لا بد أن نكافح من أجل تحسين نوعية الحياة على الأرض.
    Enfin, nous devons oeuvrer de concert et continuer nos efforts pour améliorer la qualité de vie de la population de nos pays respectifs alors que nous entrons dans le nouveau millénaire. UN أخــيرا نحتاج إلى أن نعـمل معا وأن نواصل جهودنا لتحسين نوعية الحياة لمواطنينا ونحن على أعتاب ألفية جديدة.
    Nous sommes unis dans un effort commun pour améliorer la qualité de vie de nos peuples. UN ويوحد بيننا جهد مشترك لتحسين نوعية الحياة لجميع شعوبنا.
    Au nom des pays nordiques, je tiens à exprimer notre satisfaction quant au rôle joué par le FNUAP dans ses efforts pour améliorer la qualité de vie des femmes du monde. UN وأود، باسم بلدان الشمال، أن أعرب عن تقديرنا للدور الذي يؤديه الصندوق في الجهود المبذولة لتحسين نوعية الحياة لنساء العالم.
    II s'agit d'un pas marquant dans les efforts actuels pour améliorer la qualité de vie au Canada et à l'étranger et pour jeter les bases d'une collaboration entre le Gouvernement et les organismes bénévoles. UN وهو يشكل خطوة هامة في العمل الجاري لتحسين نوعية الحياة في بلدنا وفي الخارج. وهو يوفر ركيزة لعمل الحكومة والقطاع التطوعي في المستقبل.
    :: Accès aux ressources nécessaires pour améliorer la qualité de vie, notamment l'approvisionnement en eau potable, l'agriculture, les terres, la forêt et les produits forestiers utilisés à des fins de subsistance; UN :: توفير الموارد اللازمة لتحسين نوعية الحياة ومن ذلك مثلاً إمدادات المياه من أجل الاستهلاك والزراعة والأرض والغابات ومنتجات الغابات المُستخدَمة للأغراض المعيشية
    La République de Corée espère que ce programme permettra aux participants d'exploiter les techniques spatiales pour améliorer la qualité de vie dans leur pays et de promouvoir le partage de ces techniques avec d'autres pays. UN وتأمل جمهورية كوريا أن يساعد ذلك البرنامج المشاركين على استخدام تكنولوجيا الفضاء لتحسين نوعية الحياة في بلدانهم وكذلك الترويج لتبادل تلك التكنولوجيا مع بلدان أخرى.
    En 2003, une politique d'éducation attentive au problème des sexes a été adoptée qui renforce la stratégie nationale de politique de population pour améliorer la qualité de vie par l'éducation générale pour tous. UN في عام 2003 اعتمدت سياسة التعليم الجنساني الداعمة لاستراتيجية السياسة السكانية الوطنية لتحسين نوعية الحياة من خلال توفير التعليم العام للجميع.
    Il est peut-être vrai également que notre continent ne s'est pas encore débarrassé de ce fléau, qui a épuisé les ressources, matérielles et humaines de quelques-uns de nos pays; or celles-ci auraient dû être utilisées pour améliorer la qualité de vie des pauvres et des défavorisés. UN وقد يكون من الصحيح أيضا أن قارتنا لم تتخلص بعد من هذا البلاء الذي أدى إلى استنزاف موارد بعض بلداننا المادية والبشرية على حد سواء والتي كان ينبغي أن تستخدم لتحسين نوعية حياة الفقراء والمحرومين.
    Par ailleurs d'autres politiques ont été formulées, comme par exemple la politique d'éducation, de santé, etc. pour améliorer la qualité de vie des enfants, notamment des filles. UN وبالإضافة إلى ذلك وضعت سياسات أخرى مثل سياسة التعليم، وسياسة الصحة وغيرهما لتحسين نوعية حياة الأطفال مع تركيز خاص على الفتيات.
    Nous avons un Programme national de lutte contre le sida et un Plan stratégique 2001-2004 pour améliorer la qualité de vie des séropositifs. UN لدينا برنامج وطني لمكافحة مرض الإيدز وخطة استراتيجية للفترة 2001-2004 لتحسين نوعية حياة المصابين بهذا المرض.
    L'objectif est de mener des actions de mobilisation fondées sur des faits pour améliorer la qualité de vie des personnes vivant avec le VIH. UN والهدف من ذلك هو إتاحة المشاركة في أنشطة الدعوة القائمة على الأدلة من أجل تحسين نوعية حياة المصابين بالفيروس.
    ∙ De dresser la liste la plus complète possible des mesures à prendre en priorité, dans le cadre de la législation existante ou de nouvelles lois, pour améliorer la qualité de vie et la condition des femmes. UN ● تحديد اﻷولويات من أجل تحسين نوعية حياة المرأة ومركزها ضمن التشريع القائم والتشريع المقترح، وتحديد أي ثغرات قد تكون موجودة.
    Le message central de la campagne était que la transition à une société à faibles émissions était non seulement urgente, mais aussi réalisable, abordable et nécessaire pour améliorer la qualité de vie. UN وتمثلت الرسالة الرئيسية للحملة في أن التحوّل إلى مجتمع منخفض الانبعاثات ليس أمراً ملحّاً فحسب، وإنما مجدياً وميسور التكلفة وضرورياً من أجل تحسين نوعية الحياة.
    Ils mettent également en relief les inquiétudes des femmes et identifient les domaines où il faut agir pour améliorer la qualité de vie les hommes, des femmes et des familles dans la société maltaise. UN وتسلط الهيئة الوطنية الضوء أيضا على الشواغل التي يواجهها الجمهور الجنساني، ويوجز بخطوط عامة المجالات التي ينبغي اتخاذ إجراءات فيها لتحسين جودة حياة الرجل والمرأة والأُسر في المجتمع المالطي.
    C'est pourquoi la Jordanie a créé un Conseil national des affaires familiales, placé sous la présidence de S. M. la Reine Rania Al-Abdullah, pour améliorer la qualité de vie des familles jordaniennes et formuler une stratégie nationale en matière d'affaires familiales. UN وأضاف أنه في ضوء هذه الخلفية، تم إنشاء المجلس الوطني لشؤون الأسرة في الأردن، برئاسة جلالة الملكة رانيا العبد الله، بهدف تحسين نوعية حياة الأسرة الأردنية، ووضع استراتيجية للشؤون الأسرية.
    Ce programme examine les principaux problèmes auxquels sont confrontées les mégapoles, en particulier les tendances démographiques, les causes et conséquences du développement économique et de la transformation de la société, et le type de gestion qu'il faut adopter pour améliorer la qualité de vie des centres urbains. UN يدرس هذا البرنامج القضايا الرئيسية التي تواجه المدن البالغة الضخامة، مع التركيز على الاتجاهات الديمغرافية، ومصادر وعواقب التنمية الاقتصادية والتحول الاجتماعي، ونوع التنظيم المطلوب لتعزيز نوعية الحياة في المراكز الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more