"pour améliorer la santé des" - Translation from French to Arabic

    • لتحسين صحة
        
    • أجل تحسين صحة
        
    • على تحسين صحة
        
    En dépit d'importants progrès, il convenait de relever encore de nombreux défis pour améliorer la santé des Sénégalaises. UN فعلى الرغم من المكاسب الكبيرة التي حققتها السنغال، لا تزال هناك تحديات عديدة لتحسين صحة المرأة.
    Des efforts ont également été entrepris pour améliorer la santé des Autochtones. UN كما تُبذل الجهود لتحسين صحة الشعوب الأصلية.
    Parmi les autres mesures que nous avons prises pour améliorer la santé des enfants, on compte les programmes de vaccination. UN ومن التدابير الأخرى التي اتخذناها لتحسين صحة الطفل برامج التحصين.
    Dans la tradition juive, il existe un précepte clair qui commande à chacun d'agir pour améliorer la santé des personnes qui l'entourent. UN وفي سياق التقاليد اليهودية، هناك توجيهات واضحة بأنه ينبغي أن يعمل الناس من أجل تحسين صحة جميع من حولهم.
    Le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement stipule que les gouvernements doivent agir pour améliorer la santé des mères et des enfants. UN ورد في برنامج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أنه يتعين على الحكومات العمل على تحسين صحة الأمهات والأطفال.
    Un certain nombre de mesures ont également été prises pour améliorer la santé des femmes. UN 24 - وقالت إنه تمّ اتخاذ عدد من التدابير لتحسين صحة المرأة.
    Affecter des ressources suffisantes pour améliorer la santé des femmes, notamment en ce qui concerne la mortalité maternelle et infantile. UN تخصيص موارد كافية لتحسين صحة المرأة، ولا سيما ما يتعلق بالوفيات النفاسية ووفيات الرُضع.
    Veuillez donner des précisions sur les initiatives mises en œuvre pour améliorer la santé des femmes et des filles, ainsi que sur l'incidence des actions entreprises. UN يرجى إعطاء تفاصيل عن المبادرات المتخذة لتحسين صحة النساء والفتيات والمعلومات المتعلقة بآثار هذه الإجراءات عليهن.
    Les principales mesures qui ont été prises pour améliorer la santé des femmes sont : UN وتتضمن التدابير الرئيسية المتخذة لتحسين صحة المرأة ما يلي:
    Ce projet mettait l’accent sur la nécessité de mesures particulières pour améliorer la santé des femmes et des enfants. UN وركز المشروع على تدابير خاصة لتحسين صحة المرأة والطفل.
    Cette initiative vise à contribuer activement et efficacement aux efforts déployés par les pays et les peuples de la région pour améliorer la santé des autochtones. UN وكان الهدف من المبادرة هو اﻹسهام بفعالية وكفاءة في الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة وشعوبها لتحسين صحة السكان اﻷصليين.
    Diverses initiatives ont été prises pour améliorer la santé des femmes. UN وقد تم تنفيذ عدد من مبادرات الصحة العامة لتحسين صحة المرأة.
    Il a en outre élaboré un certain nombre de programmes pour améliorer la santé des enfants et fournir l'accès à des soins de santé abordables et de haute qualité. UN ووضعت كذلك عدداً من البرامج لتحسين صحة الطفل وإتاحة إمكانية حصوله على الرعاية الصحية بتكلفة معقولة وجودة عالية.
    106. Le Comité se déclare soucieux de la nécessité d'adopter des mesures pour améliorer la santé des enfants, particulièrement d'âge scolaire. UN ١٠٦ - وتعرب اللجنة عن اهتمامها بضرورة اتخاذ تدابير لتحسين صحة الطفل، ولا سيما اﻷطفال الذين في سن الدراسة.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre une politique et des programmes intégrés pour la gestion des maladies infantiles et de prendre des mesures pour améliorer la santé des enfants et des mères. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسات وبرامج متكاملة لمعالجة أمراض الطفولة، واتخاذ التدابير اللازمة لتحسين صحة الطفل والأم.
    227. Les mesures jugées nécessaires pour améliorer la santé des groupes vulnérables sont déterminées par les directives gouvernementales sur la santé qui visent à : UN ٧٢٢- وتحدد في المبادئ التوجيهية الصحية الحكومية التدابير التي يرى أنها لازمة لتحسين صحة الفئات الضعيفة وهي كما يلي:
    11. La Communication a toujours été un outil stratégique des activités que mène l'OMS pour améliorer la santé des populations. UN 11 - وقد دأبت منظمة الصحة العالمية على استخدام الاتصال كأداة استراتيجية في جهودها لتحسين صحة البشر.
    La Fondation pour les Nations Unies aidera les services de santé éloignés à obtenir l'électricité et l'alimentation électrique des équipements médicaux dont ils ont besoin pour améliorer la santé des femmes et progresser dans la voie de l'accès universel à l'énergie. UN وستساعد مؤسسة الأمم المتحدة المرافق الصحية في المناطق النائية على الحصول على الكهرباء وتشغيل المعدات الطبية التي تحتاجها لتحسين صحة المرأة، وتدفع عجلة التقدم نحو حصول الجميع على الطاقة.
    Étant donné que la Commission examine les mesures que pourraient prendre les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales pour améliorer la santé des femmes et leur donner les moyens de participer pleinement à la conduite des affaires du monde, nous soumettons les points suivants à votre attention : UN وبما أن اللجنة تناقش ما قد تتخذه الحكومات، ووكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية من إجراءات من أجل تحسين صحة المرأة وتمكينها من المشاركة مشاركة تامة في الشؤون الدولية، فإننا نعرض النقاط التالية للنظر فيها: ـ
    Tout en se félicitant des efforts consentis par l'État partie pour améliorer la santé des femmes, le Comité demeure préoccupé par le faible accès de ces dernières à des services de santé adéquats, en particulier à l'information sur les soins prénatals et postnatals et la planification familiale, notamment en zone rurale. UN 35 - ولئن كانت اللجنة ترحب بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل تحسين صحة المرأة، فإنها تظل قلقة من قلة ما تحصل عليه المرأة من خدمات صحية ملائمة، لا سيما المعلومات عن الرعاية قبل الولادة وبعدها وتنظيم الأسرة، وبخاصة في المناطق الريفية.
    593. Le Comité prend note des informations relatives aux nombreux programmes et mesures mis en place pour améliorer la santé des enfants mais reste préoccupé par le niveau de santé dans l'État partie. UN 593- تلاحظ اللجنة المعلومات المتعلقة بالبرامج والتدابير العديدة المتخذة من أجل تحسين صحة الطفل، ولكنها تظل قلقة بشأن تدهور المستوى الصحي في الدولة الطرف.
    En renforçant les moyens dont elle dispose pour améliorer la santé des enfants, on contribue non seulement au bien-être des enfants d'aujourd'hui, mais probablement aussi à celui des enfants de demain. UN ومن المرجح أن تؤدي زيادة قدرة الأمم المتحدة على تحسين صحة الأطفال إلى استفادة الأطفال الموجودين اليوم فضلا عن الأطفال الذين سيولدون في السنوات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more