"pour améliorer la situation des femmes" - Translation from French to Arabic

    • لتحسين حالة المرأة
        
    • لتحسين وضع المرأة
        
    • لتحسين مركز المرأة
        
    • لتحسين وضع النساء
        
    • لتحسين حالة النساء
        
    • أجل تحسين حالة المرأة
        
    • لتحسين أوضاع المرأة
        
    • أجل تحسين وضع المرأة
        
    • للنهوض بوضع المرأة
        
    • لتعزيز وضع المرأة
        
    • لتحسين أوضاع النساء
        
    • أجل تحسين مركز المرأة
        
    • الرامية إلى تحسين حالة المرأة
        
    • المتعلقة بتحسين وضع المرأة
        
    • إلى تحسين وضع المرأة
        
    La traite des femmes aux fins de prostitution est une pratique reconnue et rien n'est fait pour améliorer la situation des femmes arabes. UN وأشارت إلى أن تجارة الرقيق اﻷبيض هي ممارسة معترف بها وإلى أنه لم يتخذ أي إجراء لتحسين حالة المرأة العربية.
    Des dispositions législatives ont été adoptées pour améliorer la situation des femmes en Chine, pays qui compte huit femmes parmi ses principaux responsables. UN وقد اعتُمدت تدابير تشريعية لتحسين حالة المرأة في الصين، وهي التي يوجد لديها ثماني نساء بين القيادات العليا.
    Il a salué les efforts du Costa Rica pour améliorer la situation des femmes malgré la persistance de la discrimination à leur encontre. UN ورحبت كندا بالجهود التي تبذلها كوستاريكا لتحسين وضع المرأة بالرغم من أن التمييز ضد المرأة لا يزال موجوداً.
    Elle a aussi pris acte des efforts accomplis pour améliorer la situation des femmes, et de leur représentation croissante au sein du Parlement. UN ونوهت مصر أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين وضع المرأة وزيادة تمثيلها في البرلمان.
    120. On avait continué de mettre l'accent sur l'appui aux programmes et aux projets conçus pour améliorer la situation des femmes et leurs conditions de vie. UN ١٢٠ - وتواصل التشديد على دعم البرامج والمشاريع المصممة لتحسين مركز المرأة وظروف معيشتها.
    28. Le Pakistan a salué les mesures prises par l'Uruguay pour améliorer la situation des femmes, des enfants et d'autres groupes vulnérables. UN 28- وأشادت باكستان بما اتخذته أوروغواي من خطوات لتحسين وضع النساء والأطفال والجماعات المستضعفة الأخرى.
    Ses services travaillent en collaboration avec le Ministère de la politique agraire à l'élaboration de plusieurs programmes conçus pour améliorer la situation des femmes dans les villages. UN وأعلنت السيدة دوفجنكو عن عمل مكتبها مع وزارة السياسة الزراعية بشأن عدد من البرامج المصممة لتحسين حالة النساء في القرى.
    Enfin, le syndicat du personnel appuie la stratégie adoptée par le Secrétaire général pour améliorer la situation des femmes au Secrétariat. UN وأخيــرا، إن مجلــس الموظفيــن يؤيد الاستراتيجية التي اعتمدها اﻷمين العام لتحسين حالة المرأة في اﻷمانة العامة.
    Voici les stratégies élaborées par le Ministère de la protection sociale pour améliorer la situation des femmes : UN وترد فيما يلي الاستراتيجيات التي وضعتها وزارة الرعاية لتحسين حالة المرأة:
    Beaucoup de pays en transition avaient élaboré des plans d'action pour améliorer la situation des femmes et leur permettre de tenir leur rôle social à égalité avec les hommes. UN وللعديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية خطط عمل لتحسين حالة المرأة حتى يمكن اعتبارها شريكة على قدم المساواة مع الرجل في التنمية الاجتماعية.
    Concertation sur les mesures à prendre pour améliorer la situation des femmes et supprimer les obstacles à la promotion de la femme UN إجراء حوار بشأن السياسات لتحسين حالة المرأة وإزالة العوائق أمام النهوض بها
    Elle demande également si le Gouvernement ou l'assemblée législative prépare ou envisage des textes de loi spécifiques pour améliorer la situation des femmes rurales dans des domaines tels que la propriété et le droit successoral des terres. UN وسألت كذلك عما إذا كانت الحكومة أو السلطة التشريعية تعدان تشريعات محددة لتحسين حالة المرأة الريفية في مجالات مثل ملكية الأراضي والخلافة فيها، أو تنظران في ذلك.
    Le Gouvernement zimbabwéen est prêt à tirer parti des pratiques optimales pour améliorer la situation des femmes handicapées et à faire part de sa propre expérience. UN وأعرب المتحدث عن التزام حكومته بالتعلم من أفضل الممارسات في مجال إيجاد وسائل لتحسين وضع المرأة ذات الإعاقة وتبادل تلك الممارسات.
    Le rapport ne contenait aucune suggestion concernant des mesures à prendre pour améliorer la situation des femmes rurales. UN ولا يتضمن التقرير أي مقترحات بشأن التدابير التي تتخذ لتحسين وضع المرأة الريفية.
    L'Ouzbékistan s'est doté d'un dispositif renforcé chaque année pour améliorer la situation des femmes au niveau du pouvoir législatif et de l'exécutif. UN أقيمت في أوزبكستان، وترسّخت سنة بعد أخرى، آليات وطنية لتحسين وضع المرأة في مستويات السلطة التشريعية والتنفيذية.
    Il convient également de souligner que le nouveau système de notation des fonctionnaires comportera des indicateurs de résultats qui permettront de mesurer les compétences des directeurs de programme en matière de gestion, et d'évaluer ce qu'ils font pour améliorer la situation des femmes au Secrétariat. UN كما تجدر اﻹشارة الى أن نظام تقييم اﻷداء الجديد سيأخذ بمؤشرات لﻷداء تقيس المهارات الادارية لمديري البرامج، بما في ذلك الجهود التي يبذلونها لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة.
    La délégation nigérienne appuie les efforts que fait le Secrétaire général pour améliorer la situation des femmes au Secrétariat et souhaite que des ressources adéquates soient allouées aux organismes des Nations Unies qui s'occupent de la promotion de la femme. UN وقال إن وفد النيجر يؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة ويرجو أن يتم تخصيص الموارد المناسبة لهيئات اﻷمم المتحدة التي تعنى بالنهوض بالمرأة.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures concrètes prises depuis 2008 pour améliorer la situation des femmes handicapées dans tous les domaines couverts par la Convention. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير الحقيقية التي اتخذت منذ عام 2008 لتحسين وضع النساء المعوقات في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Rien n'a été fait dans les autres cantons pour améliorer la situation des femmes traumatisées par la guerre et les crimes qui lui sont associés. UN ولم يتم القيام بأي شيء في الكانتونات الأخرى لتحسين حالة النساء المصابات بصدمات نتيجة للحرب والجرائم المتصلة بالحرب.
    Cette action s'inscrit dans le cadre d'un effort plus général de l'UNICEF dans toute la région, en association avec d'autres partenaires, pour améliorer la situation des femmes et mettre la santé des femmes et la planification familiale au premier plan des préoccupations concernant la santé des mères et des enfants. UN ويعتبر هذا جزءا من جهد أكبر تبذله اليونيسيف في جميع أنحاء المنطقة، بالتعاون مع شركاء آخرين، من أجل تحسين حالة المرأة ووضع صحة المرأة وتنظيم اﻷسرة بشكل قاطع في مقدمة الاهتمامات بصحة اﻷم والطفل.
    Enfin, le Maroc appuie l'oeuvre entreprise par UNIFEM dans les pays en développement pour améliorer la situation des femmes en investissant dans des domaines aussi variés que les techniques alimentaires, les mécanismes de crédit et la prestation des services sociaux. UN ولقد أدى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للنهوض بالمرأة الكثير من اﻷعمال الرائعة لتحسين أوضاع المرأة في البلدان النامية بتقديمه لﻷغذية وتيسيره الائتمان وإتاحته للخدمات الاجتماعية.
    Les observations du Comité aideront le Gouvernement norvégien à établir le rapport suivant et à renforcer les efforts qu'il déploie pour améliorer la situation des femmes. UN وأضافت أن ملاحظات اللجنة سوف تساعد حكومة النرويج في صياغة تقريرها التالي وفي تعزيز الجهود التي تبذلها من أجل تحسين وضع المرأة.
    La mise en œuvre et l'application des droits consacrés par la Convention s'inspirent également du système juridique et des attitudes positives, et un certain nombre de dispositions ont été prises pour améliorer la situation des femmes dans tous les domaines. UN ويُستفاد أيضاً من النظام القانوني والمواقف الثقافية الإيجابية لتطبيق الحقوق المكرسة في الاتفاقية وإنفاذها، وقد اتخذ عدد من المبادرات للنهوض بوضع المرأة في جميع الميادين.
    De plus, en tant que membre de la Commission de la condition de la femme des Nations Unies, le Gouvernement participera activement aux efforts déployés sur le plan international pour améliorer la situation des femmes et promouvoir l'égalité entre les sexes partout dans le monde. UN وستقوم، بوصفها عضوا في لجنة وضع المرأة بالأمم المتحدة، بالمشاركة النشطة في الجهود الدولية لتعزيز وضع المرأة والمساواة بين الجنسين حول العالم.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures pour améliorer la situation des femmes et des filles bédouines en ce qui concerne leur accès aux soins de santé, à l'éducation et à l'emploi. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة اتخاذ تدابير لتحسين أوضاع النساء والفتيات من البدو فيما يتعلق بوصولهن إلى الرعاية الصحية والتعليم والعمل.
    Il convient de signaler qu'un certain nombre d'institutions spécialisées et de programmes ont également déployé des efforts concertés pour améliorer la situation des femmes dans leurs services. UN ومن اﻷهمية ملاحظة أن عددا من الوكالات والبرامج المتخصصة بذل جهودا متضافرة من أجل تحسين مركز المرأة في المنظمات التابعة لكل منها.
    Le Togo a relevé les mesures prises pour améliorer la situation des femmes, des enfants et des personnes handicapées. UN 33- وأشارت توغو إلى التدابير الرامية إلى تحسين حالة المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Encadrés 1. Neuf critères pour améliorer la situation des femmes UN 1 - المؤشرات التسعة المتعلقة بتحسين وضع المرأة
    Elle a salué les efforts déployés pour améliorer la situation des femmes et éliminer les lois discriminatoires non conformes aux traités internationaux. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى تحسين وضع المرأة وإزالة التشريعات التمييزية التي لا تتوافق مع المعاهدات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more