"pour améliorer la situation humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • لتحسين الحالة الإنسانية
        
    • لتحسين الأوضاع الإنسانية
        
    • لتحسين الوضع الإنساني
        
    • من أجل تحسين الحالة الإنسانية
        
    • تحسين الوضع الإنساني
        
    Ces questions sont fondamentales pour améliorer la situation humanitaire à Gaza et essentielles pour promouvoir un développement économique pacifique. UN وهاتان المسألتان أساسيتان لتحسين الحالة الإنسانية في غزة وجوهريتان لتشجيع التنمية الاقتصادية السلمية.
    Ces questions sont fondamentales pour améliorer la situation humanitaire à Gaza et essentielles pour promouvoir un développement économique pacifique. UN وتلك مسائل أساسية لتحسين الحالة الإنسانية في غزة وجوهرية لتعزيز التنمية الاقتصادية السلمية.
    Il est absolument essentiel qu'Israël mette tout en œuvre pour améliorer la situation humanitaire et pour garantir l'accès sans entrave et la distribution de l'aide. UN والأمر الذي يتسم بأقصى أهمية هو أن تبذل إسرائيل قصارى جهدها لتحسين الحالة الإنسانية ولكفالة إيصال وتوزيع المعونة بدون عائق.
    :: Israël prend des mesures pour améliorer la situation humanitaire. UN :: تتخذ الحكومة الإسرائيلية خطوات لتحسين الأوضاع الإنسانية.
    - Le Gouvernement ukrainien fait le maximum pour améliorer la situation humanitaire dans le Donbass. UN - تبذل الحكومة الأوكرانية أقصى الجهود لتحسين الأوضاع الإنسانية في منطقة دونباس.
    Des mesures sont à prendre rapidement pour améliorer la situation humanitaire et sociale, aujourd'hui alarmante, de la population palestinienne. UN ويجب اتخاذ تدابير على وجه السرعة لتحسين الوضع الإنساني والاجتماعي للشعب الفلسطيني حيث أن هذا الوضع يثير الجزع الآن.
    Elle souhaiterait enfin savoir quelles mesures pratiques l'ONU et ses organismes pourraient prendre, en coopération avec les parties israélienne et palestinienne, pour améliorer la situation humanitaire et celle des droits de l'homme. UN وأعربت أخيرا عن رغبتها في معرفة ما هي التدابير العملية التي يمكن لمنظمة الأمم المتحدة وهيئاتها اتخاذها، بالتعاون مع الطرفين الإسرائيلي والفلسطيني، من أجل تحسين الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    Le Conseil de sécurité considère qu'un effort urgent est nécessaire pour améliorer la situation humanitaire grave au Libéria, en particulier pour répondre aux besoins des personnes déplacées et des réfugiés. UN " ويرى مجلس الأمن أنه من الضروري بذل جهود عاجلة لتحسين الحالة الإنسانية الخطيرة في ليبريا، ولا سيما من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا واللاجئين.
    Les fournisseurs de contingents à la Force estiment qu'il est essentiel d'assurer la coordination des travaux des organisations internationales et régionales pour améliorer la situation humanitaire et assurer l'efficacité maximale de l'assistance internationale. UN ويعتقد المساهمون في القوة أن التنسيق فيما بين المنظمات الدولية والإقليمية أمر لا بد منه لتحسين الحالة الإنسانية وتحقيق أقصى قدر من الفعالية للمساعدة الدولية.
    Aussi importante que soit l'aide internationale pour améliorer la situation humanitaire des réfugiés de Palestine, l'instauration d'une paix durable revêt une importance encore plus grande. UN 8 - ومهما كانت المساعدة الدولية مهمة لتحسين الحالة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين، إلا أن إنشاء سلام دائم أكثر أهمية.
    Se distinguant nettement des forces tant du régime que des extrémistes syriens la Coalition syrienne et notre partenaire sur le terrain, l'Armée syrienne libre, ont œuvré d'arrache-pied pour améliorer la situation humanitaire en Syrie et mettre fin aux souffrances des civils dans tout le pays. UN وعلى النقيض تماما مما يفعله كل من النظام السوري وقوات متطرفي سورية، يسعى الائتلاف السوري وشريكنا في الميدان، الجيش السوري الحر، جاهديْن لتحسين الحالة الإنسانية في سورية ووضع حد لمعاناة المدنيين في جميع أنحاء البلد.
    L'urgence est également de soutenir les efforts internationaux déployés pour améliorer la situation humanitaire et économique à Gaza, comme le demande la résolution 1860 (2009), en soutenant l'action de l'UNRWA et des acteurs humanitaires reconnus et impartiaux. UN ومن الملح أيضا دعم الجهود الدولية لتحسين الحالة الإنسانية والاقتصادية في غزة، على نحو ما يطالب به القرار 1860 (2009)، عبر دعم أنشطة الأونروا والأطراف الحيادية الإنسانية المعترف بها.
    :: Exécution de 30 projets à effet rapide pour améliorer la situation humanitaire UN :: تنفيذ 30 من مشاريع الأثر السريع لتحسين الأوضاع الإنسانية
    Exécution de 30 projets à effet rapide pour améliorer la situation humanitaire UN تنفيذ 30 من المشاريع سريعة الأثر لتحسين الأوضاع الإنسانية
    Si la poursuite des efforts internationaux s'impose pour améliorer la situation humanitaire au Darfour, la responsabilité ultime en matière de bien-être et de sécurité de la population du Darfour incombe au Gouvernement soudanais. UN 88 - ورغم أن استمرار الجهود الدولية لتحسين الأوضاع الإنسانية في دارفور أمر ضروري، تقع المسؤولية النهائية عن رفاه أهالي دارفور وعن سلامتهم وأمنهم على عاتق حكومة السودان.
    b) Mobilisation de ressources pour améliorer la situation humanitaire du peuple palestinien et répondre à ses besoins en matière de développement UN (ب) تعبئة الموارد لتحسين الأوضاع الإنسانية والاحتياجات الإنمائية للشعب الفلسطيني
    Il faut clairement et sans tarder en faire plus, pour améliorer la situation humanitaire en Syrie. UN ومن الواضح أنه يجب بذل جهود عاجلة لتحسين الوضع الإنساني في سوريا.
    Le Quatuor a également fait observer que des mesures devaient être prises pour améliorer la situation humanitaire des Palestiniens et leur permettre un retour à une vie normale. UN وأشارت اللجنة الرباعية أيضا إلى ضرورة اتخاذ خطوات لتحسين الوضع الإنساني وإعادة الحياة اليومية للشعب الفلسطيني إلى حالتها الطبيعية.
    - Saluons avec une vive gratitude les efforts de S. A. Cheikh Sabah al-Ahmad al-Jaber al-Sabah, ainsi que ses initiatives tendant à apporter l'aide humanitaire aux réfugiés syriens et aux populations syriennes déplacées pour atténuer leurs souffrances, ainsi que le soutien matériel généreux apporté par l'État et le peuple du Koweït pour améliorer la situation humanitaire du peuple syrien. UN - ننوه عالياً بجهود صاحب السمو الشيخ صباح الأحمد الجابر الصباح، ومبادراته لتقديم العون الإنساني للاجئين والنازحين السوريين، وتخفيف معاناتهم، والدعم المادي السخي الذي قدمته دولة الكويت وشعبها لتحسين الوضع الإنساني للشعب السوري، ونشيد بالحرص الذي يبديه سموه في متابعة الشأن الإنساني لأشقائنا في سورية.
    Israël, tout en respectant son obligation de protéger sa population civile, n'épargne aucun effort pour améliorer la situation humanitaire du peuple palestinien, et espère que les initiatives tendant à améliorer la situation de tous les enfants dans la région privilégieront les projets d'éducation pour la paix et la tolérance sans servir les intérêts d'une seule partie au conflit. UN وإسرائيل تحترم التزامها بحماية سكانها المدنيين، وفي نفس الوقت، فإنها لا تدخر أي جهد من أجل تحسين الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني، وهي تأمل في توجيه المبادرات، التي ترمي إلى تحسين حالة كافة الأطفال بالمنطقة، نحو مشاريع التثقيف في مجال السلام والتسامح دون الاقتصار على خدمة مصالح جانب واحد من جوانب الصراع.
    L'Égypte invite de nouveau les parties extérieures à s'abstenir d'intervenir de façon négative dans les affaires intérieures de la Somalie et à contribuer plutôt aux efforts pour améliorer la situation humanitaire et assurer la stabilité. UN وتجدد مصر دعوتها الدائمة للأطراف الخارجية للتوقف عن التدخل السلبي في الشأن الصومالي والمساهمة بدلا من ذلك في جهود تحسين الوضع الإنساني وتحقيق الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more