| Il faut prendre des mesures pour améliorer la transparence des marchés financiers et contrecarrer la spéculation sur les produits de base. | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات لتحسين الشفافية في الأسواق المالية والحد من المضاربات على السلع. |
| Beaucoup reste à faire même si l'Iran a fait des efforts pour améliorer la transparence et sa coopération avec l'AIEA. | UN | ولا بد من عمل الكثير حتى وإن بذلت إيران الجهود لتحسين الشفافية والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| Des décisions de fond y ont été prises pour améliorer la transparence du Conseil. | UN | فقد اتخذت فيه قرارات جوهرية لتعزيز الشفافية في المجلس. |
| On trouvera décrits en annexe les obligations, engagements et initiatives en vigueur en matière de transparence, ainsi que les propositions faites précédemment par la Coalition pour un nouvel ordre du jour pour améliorer la transparence du désarmement nucléaire. | UN | وترد في المرفق الواجبات والالتزامات والتعهدات القائمة المتعلقة بالشفافية، فضلا عما قدّمه ائتلاف البرنامج الجديد من مقترحات سابقة لتعزيز الشفافية في نزع السلاح النووي. |
| Nous estimons que des efforts supplémentaires s'imposent pour améliorer la transparence des ventes d'armes légères et de petit calibre et relever les défis liés à leur circulation illicite. | UN | ومن رأينا أن هناك حاجة إلى مزيد من الجهود لزيادة الشفافية في مبيعات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والتصدي بفعالية للتحديات الناجمة عن تداولها بطريقة غير مشروعة. |
| Ainsi, le Conseil a déjà pris quelques mesures pour améliorer la transparence et l'accès aux délibérations. | UN | لذلك، اتخذ المجلس بعض الخطوات المبدئية لتحسين شفافية مداولاته وإمكانية اﻹلمام بها. |
| Grâce à cette initiative, le Gouvernement tire parti des services d'économistes recrutés sur le plan international pour améliorer la transparence et faciliter le transfert des compétences. | UN | ونتيجة لهذه المبادرة، تستفيد الحكومة من خدمات يقدمها خبراء معينون دوليا في مؤسسات اقتصادية استراتيجية من أجل تحسين الشفافية وتيسير نقل المهارات. |
| Propositions déjà faites par la Coalition pour un nouvel agenda pour améliorer la transparence en matière de désarmement nucléaire | UN | المقترحات السابقة المقدمة من ائتلاف البرنامج الجديد من أجل تعزيز الشفافية في نزع السلاح النووي |
| La Commission de lutte contre la corruption, qu'il est proposé de créer, devrait être mise en place pour améliorer la transparence et le respect de l'obligation de rendre compte, en particulier dans le cadre des procédures de distribution et d'achat de denrées alimentaires; | UN | كما ينبغي إنشاء لجنة مكافحة الفساد المقترحة لتحسين الشفافية والمساءلة، لا سيما فيما يتعلق بتوزيع الأغذية والشراء؛ |
| La délégation indienne se félicite des mesures prises pour améliorer la transparence en ce qui concerne le choix et la nomination des fonctionnaires de haut rang. | UN | وقال إن وفده يرحب بالخطوات المتخذة لتحسين الشفافية في اختيار وتعيين كبار الموظفين. |
| Nous nous réjouissons également des diverses initiatives prises pour améliorer la transparence et l'efficacité des comités des sanctions. | UN | كذلك نرحب بالمبادرات المختلفة التي اتخذت لتحسين الشفافية والكفاءة في لجان الجزاءات. |
| Une interaction étroite entre les États Membres et le Département des affaires politiques est importante pour améliorer la transparence et la responsabilité des missions. | UN | وأكد أهمية التفاعل الوثيق بين الدول الأعضاء وإدارة الشؤون السياسية لتحسين الشفافية والمساءلة فيما يتعلق بالبعثات. |
| On trouvera décrits en annexe les obligations, engagements et initiatives en vigueur en matière de transparence, ainsi que les propositions faites précédemment par la Coalition pour un nouvel agenda pour améliorer la transparence du désarmement nucléaire. | UN | وترد في المرفق الواجبات والالتزامات والتعهدات القائمة المتعلقة بالشفافية، فضلا عما قدّمه ائتلاف البرنامج الجديد من مقترحات سابقة لتعزيز الشفافية في نزع السلاح النووي. |
| Conscient de la vulnérabilité du pays aux crises du secteur financier, le Gouvernement a introduit un programme de réforme pour améliorer la transparence, la responsabilité et la gestion. | UN | وإدراكا لضعف البلد أمام أي صدمة شاملة في القطاع المالي، بدأت الحكومة برنامج إصلاح مصمم لتعزيز الشفافية والمسؤولية والحكم الرشيد. |
| Grâce à la réforme récente de la Constitution, des dispositions ont été prises pour améliorer la transparence financière, favoriser une plus grande inclusion et garantir les droits fondamentaux de notre peuple. | UN | ومن خلال إصلاح الدستور مؤخرا، تم وضع أحكام لتعزيز الشفافية المالية وتحقيق المزيد من الشمول وضمان الحقوق الأساسية لشعبنا. |
| Toutefois, nous pensons qu'en attendant des progrès sur une telle initiative, un certain nombre de mesures pourraient être prises pour améliorer la transparence des activités spatiales et renforcer la confiance dans les intentions pacifiques de toutes les puissances spatiales. | UN | غير أنه، ريثما يحرز تقدماً بشأن مبادرة من هذا القبيل، نعتقد بأن ثمة عدداً من التدابير التي يمكن اتخاذها لزيادة الشفافية في الأنشطة الفضائية وبناء الثقة في النوايا السلمية لجميع الدول المرتادة للفضاء. |
| Nous sommes cependant les premiers à reconnaître qu'il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la transparence des travaux du Conseil. | UN | بيد أننا نوافق على أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغــي عمله لزيادة الشفافية في عمل المجلس. |
| Il nous faut utiliser tous les mécanismes à notre disposition pour améliorer la transparence du système et nous donner ainsi les moyens de prendre des décisions en étant bien informés. | UN | وعلينا أن نستخدم جميع اﻵليات المتاحة لنا لتحسين شفافية المنظومة حتى نكفل أن يكون بوسعنا اتخاذ القرارات عن علم ودراية. |
| Nous estimons que d'autres mesures, comme le suggère le Mouvement des non-alignés, doivent être adoptées par le Conseil de sécurité pour améliorer la transparence. | UN | ونعتقد بأن ثمة تدابير أخرى، مثلما تقترح حركة عدم الانحياز، ينبغي أن يعتمدها مجلس اﻷمن من أجل تحسين الشفافية. |
| Ces échanges publics doivent être encouragés et institutionnalisés pour améliorer la transparence et la responsabilité. | UN | ويجب تشجيع هذا التفاعل العلني وتقنينه من أجل تعزيز الشفافية والخضوع للمساءلة. |
| Il recommande notamment à l'État partie de prendre toutes les mesures utiles pour améliorer la transparence et la qualité de la gestion. | UN | وتوصي اللجنة بالخصوص بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لزيادة شفافية الإدارة وتحسين نوعيتها. |
| Le rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale doit pouvoir être un étalon des progrès qui ont pu être faits pour améliorer la transparence dans les travaux et dans le processus de prise de décisions. | UN | وتقرير مجلس اﻷمن السنوي إلى الجمعية العامة ينبغي أن يكون محكا لقياس التقدم المحرز في تحسين الشفافية في عمل المجلس وفي عملية اتخاذ القرار. |
| Mesure des résultats : nombre de mesures prises à l'échelon national pour améliorer la transparence au Ministère de l'intérieur | UN | مقياس الأداء: عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني من أجل زيادة الشفافية في وزارة الداخلية |
| Nous sommes prêts à envisager, si besoin est, de nouvelles modifications de procédure pour améliorer la transparence et l'efficacité du Conseil. | UN | وما زلنا منفتحين، كلما دعت الحاجة، بالنظر في إجــراء مزيـد من التغييرات اﻹجرائية لتعزيز شفافية المجلس وكفاءته. |
| Soulignant que le respect du principe de responsabilité constitue sa priorité institutionnelle pour le FNUAP, il a indiqué que l'organisation avait accompli des progrès notables pour améliorer la transparence et donner suite aux recommandations de l'audit. | UN | وفي معرض تأكيده على أن المساءلة تشكل أولويته المؤسسية الأولى فيما يتعلق بالصندوق، أشار إلى أن المنظمة تحرز تقدما طيبا في زيادة الشفافية ومعالجة توصيات مراجعة الحسابات. |
| pour améliorer la transparence des activités qu'elle mène dans le cadre de ses programmes, l'Entité est devenue signataire de l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide. | UN | 25 - ووقعت الهيئة على المبادرة الدولية للشفافية في المعونة بغية تعزيز الشفافية في أنشطتها البرنامجية. |
| De telles décisions ne font rien pour améliorer la transparence et la représentativité qui devraient caractériser les travaux du Conseil de sécurité, lequel, aux termes de la Charte des Nations Unies, est censé agir au nom de tous les États Membres de l'Organisation. | UN | فاتخاذ قرارات من هذا القبيل لا يساهم إطلاقا في تعزيز الشفافية والطابع التمثيلي اللازمين في عمل المجلس الذي ينبغي، بموجب أحكام ميثاق الأمم المتحدة، أن يتصرف باسم جميع الدول الأعضاء في المنظمة. |
| Une unité NEX a été créée au siège du FNUA. Elle est dirigée par un Coordonnateur Exécutif et des systèmes et des mécanismes plus efficaces sont mis en place pour améliorer la transparence des activités financés par le FNUAP. | UN | وأنشئت وحدة مكرسة للتنفيذ الوطني في مقر الصندوق برئاسة منسق تنفيذي حيث يتم وضع نظم وآليات أكثر فعالية لتحسين المساءلة عن أنشطة البرامج التي يمولها الصندوق. |
| pour améliorer la transparence des systèmes de présentation et de comptabilité conformément à la décision 94/12, ces paiements seraient désormais comptabilisés comme faisant partie du montant total des sommes remboursées au PNUD pour services fournis au BSP/ONU par le PNUD. | UN | وعملا على تحسين الشفافية في الحسابات ونُظم اﻹبلاغ، كما طُلب في المقرر ٤٩/٢١، سوف تُسجل تلك المدفوعات من اﻵن فصاعدا كجزء من المدفوعات الكلية إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مقابل الخدمات التي يُقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |