"pour améliorer le niveau" - Translation from French to Arabic

    • لتحسين مستوى
        
    • لتحسين مستويات
        
    • لرفع مستوى
        
    • لتحسين المستوى
        
    • أجل تحسين مستوى
        
    • أجل النهوض بمستويات
        
    • لتحسين المستويات
        
    • لرفع مستويات
        
    • لرفع المستوى
        
    • جهود في سبيل النهوض بالمستوى
        
    • في تحسين مستوى
        
    • الرامية إلى تحسين المستوى
        
    Réciproquement, les efforts internationaux et régionaux pour améliorer le niveau de vie et la sécurité doivent s'épauler mutuellement. UN وعلى العكس، يمكن أن تترتب على الجهود الدولية والإقليمية لتحسين مستوى المعيشة وتعزيز الأمن آثار متآزرة.
    Il a souligné les défis de taille qu'elle avait à relever et a constaté les efforts déployés pour améliorer le niveau de vie des Sri-Lankais. UN وركّزت على الصعوبات الجمّة التي تواجهها سري لانكا وعلى الجهود التي تبذلها لتحسين مستوى معيشة سكانها.
    Il encourage le Gouvernement à réallouer suffisamment de ressources pour améliorer le niveau de vie de la population. UN ويدعو الحكومة إلى إعادة تخصيص الموارد الكافية لتحسين مستوى معيشة الشعب في البلد.
    Elle a constaté les efforts déployés par Sri Lanka pour améliorer le niveau de vie de la population malgré des décennies de conflit. UN وأشارت إلى الجهود التي تبذلها سري لانكا لتحسين مستويات المعيشة رغم النزاع الذي دام عقوداً.
    La Hongrie a demandé en outre des renseignements sur les mesures prises pour améliorer le niveau d'instruction et garantir l'égalité d'accès à une éducation de qualité. UN وطلبت أيضاً معلومات عن التدابير المتخذة لرفع مستوى التعليم وضمان تكافؤ الفرص في نيل التعليم المناسب.
    7. L'accès aux écotechnologies est important pour améliorer le niveau de protection de l'environnement dans les pays en développement. UN ٧- والوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا مهم لتحسين المستوى البيئي للبلدان النامية.
    Utilisons donc ces outils pour améliorer le niveau de vie de tous. UN ولهذا، اسمحوا لنا بأن نستخدم هذه الأدوات من أجل تحسين مستوى حياة كل فرد.
    12. Nous sommes déterminés à tirer parti de la chimie, y compris la chimie douce, pour améliorer le niveau de vie, la santé publique et la protection de l'environnement, et nous sommes résolus à continuer de travailler ensemble pour promouvoir une production et une utilisation sûres des produits chimiques. UN 12 - إننا مصممون على جنيْ ثمار الكيمياء، بما في ذلك الكيمياء الخضراء من أجل النهوض بمستويات المعيشة، ومن أجل الصحة العامة وحماية البيئة، ونحن مصممون على مواصلة العمل مع القطاع الخاص والمجتمع المدني لتعزيز سلامة إنتاج المواد الكيميائية واستخدامها.
    Il a pris des mesures énergiques pour améliorer le niveau de vie de sa population et pour lui créer un environnement sûr et sain, où il fait bon vivre. UN وقد اتخذت إجراءات حازمة لتحسين المستويات المعيشية لشعبها وخلق بيئة آمنة وصحية ومريحة للمعيشة بالنسبة لأفراده.
    Nous avons besoin d'un monde où les forts compatissent avec les faibles et les aident à sortir de leur situation désespérée. Nous avons besoin d'un plan d'action pour améliorer le niveau de vie de tous les peuples du monde. UN نريد عالما يحن فيه القوي على الضعيف ويعينه على اجتياز محنه، وبرنامجا عمليا لتحسين مستوى معيشة البشر أينما كانوا.
    Il invite l'État partie à demander, au besoin, l'assistance des organismes spécialisés compétents des Nations Unies pour améliorer le niveau de vie des femmes rurales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف، حسب الضرورة، إلى السعي للحصول على المساعدة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة ذات الصلة لتحسين مستوى معيشة المرأة الريفية.
    Il est nécessaire de déterminer quels sont les OMD qui resteront essentiels pour améliorer le niveau de vie des populations et lesquels ont déjà été atteints. UN ومن الضروري تحديد الأهداف الإنمائية للألفية التي ستظل حاسمة لتحسين مستوى معيشة الناس والأهداف التي تحققت بالفعل.
    Toutefois, tout cela ne suffit pas pour améliorer le niveau de vie de notre peuple. UN لكن كل هذا ليس كافيا لتحسين مستوى معيشة أفراد الشعب.
    Depuis sa formation, ce gouvernement n'a ménagé aucun effort pour améliorer le niveau de vie des réfugiés vivant dans les camps libanais. UN وقد بذلت هذه الحكومة، منذ تشكيلها، جهودا حثيثة لتحسين مستوى معيشة اللاجئين الفلسطينيين القاطنين في المخيمات اللبنانية.
    Alors que nous essayons d'exploiter nos efforts collectifs pour améliorer le niveau de vie de nos citoyens, nous faisons face au danger croissant que représentent le trafic des stupéfiants et le narcoterrorisme. UN وفي الوقت الذي نحاول فيه تعبئة جهودنا الجماعية لتحسين مستوى معيشة مواطنينا، نجابه الخطر المتزايد لتجارة المخدرات وإرهاب المخدرات.
    De plus, l'éducation des femmes des régions rurales est le centre de l'attention, et des efforts sont en cours pour améliorer le niveau d'éducation des garçons et des filles. UN وفضلاً عن هذا، يُعد تعليم المرأة الريفية محور الاهتمام كما تُبذل جهود لتحسين مستويات التعليم للبنين والبنات.
    Un comité ministériel est chargé de lutter contre les difficultés et les problèmes qui subsistent dans ce domaine et il définit et applique tout un éventail de politiques publiques et aussi prend des mesures conçues expressément pour améliorer le niveau de vie des catégories défavorisées. UN وما يتبقى من تحديات ومشاكل في هذا المجال تقوم بمعالجته لجنة وزارية تعمل على تحديد وتنفيذ طائفة واسعة من السياسات العامة فضلا عن اتخاذ تدابير محددة لتحسين مستويات معيشة المجتمعات المحلية المغبونة.
    Le Liban doit redoubler d'efforts pour améliorer le niveau de développement humain et donner, dans son action internationale, la priorité à la sécurité économique. UN وبين لبنان أن عليه أن يعمل بجد لرفع مستوى التنمية الإنسانية داخل الاقتصاد الوطني واعتبار أمنه الاقتصادي من أولويات سياساته الخارجية.
    Face aux résultats du modèle économique mis en place en Amérique latine pour améliorer le niveau de vie de la population, un nouveau modèle de développement durable est apparu à travers l'utilisation productive des fonds envoyés par les migrants. UN ومع ظهور نتائج تطبيق النموذج الاقتصادي في أمريكا اللاتينية لرفع مستوى الحياة، قدمت مقترحات على أساس نموذج التنمية المستدامة من خلال تسخير التحويلات لمصلحة الإنتاج.
    7. L'accès aux écotechnologies était important pour améliorer le niveau de protection de l'environnement dans les pays en développement. UN ٧- والوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا مهم لتحسين المستوى البيئي للبلدان النامية.
    Par ailleurs, la part du budget de l'État affectée aux dépenses sociales reflète également les efforts du Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines pour améliorer le niveau de vie des habitants et promouvoir le bien-être de tous. UN والحصة المخصصة للإنفاق الاجتماعي من الميزانية الحكومية تعكس الجهود الاقتصادية التي بذلتها الحكومة من أجل تحسين مستوى معيشة مواطنيها والنهوض بالرفاه الجماعي.
    12. Nous sommes déterminés à tirer parti de la chimie, y compris la chimie douce, pour améliorer le niveau de vie, la santé publique et la protection de l'environnement, et nous sommes résolus à continuer de travailler ensemble pour promouvoir une production et une utilisation sûres des produits chimiques. UN 12 - إننا مصممون على جنيْ ثمار الكيمياء، بما في ذلك الكيمياء الخضراء من أجل النهوض بمستويات المعيشة، ومن أجل الصحة العامة وحماية البيئة، ونحن مصممون على مواصلة العمل مع القطاع الخاص والمجتمع المدني لتعزيز سلامة إنتاج المواد الكيميائية واستخدامها.
    56. La Turquie a noté avec satisfaction l'action menée pour améliorer le niveau de vie de la population brésilienne, la solidité du cadre juridique et institutionnel de protection des droits de l'homme et les améliorations réalisées en matière d'égalité des sexes. UN 56- ولاحظت تركيا مع التقدير الجهود المبذولة لتحسين المستويات المعيشية للشعب البرازيلي؛ والإطار القانوني والمؤسسي القوي لحقوق الإنسان؛ والتحسينات التي أُنجزت في مجال المساواة بين الجنسين.
    3. Le Comité a souligné que des apports énergétiques appropriés étaient indispensables pour améliorer le niveau de vie et la productivité de la main-d'oeuvre et générer des revenus dans les zones rurales des pays en développement. UN ٣ - ولاحظت اللجنة أن المدخلات الكافية للطاقة مطلوبة لرفع مستويات المعيشة وانتاجية العمل البشري ولتوليد الدخل في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    143. L'Etat grec ne ménage rien pour améliorer le niveau d'éducation de la minorité musulmane grecque. UN ٣٤١- ولا تتقاعس الدولة اليونانية عن بذل أي جهد لرفع المستوى التعليمي لدى اﻷقلية اليونانية المسلمة.
    77. Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie pour améliorer le niveau de santé de la population, en particulier de la création de l'allocation minimum de santé (PAB) en 1998. UN 77- ترحب اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل النهوض بالمستوى الصحي، وهو ما يتجلى خاصة في إقرار منحة الرعاية الصحية الدنيا في البرازيل عام 1998.
    Elle félicite le Secrétariat des initiatives qu'il prend pour améliorer le niveau de compétence du personnel dans les six langues et rend hommage aux services arabes de traduction et d'interprétation qui s'efforcent d'améliorer la qualité des services fournis dans cette langue officielle. UN وأعرب عن ترحيبه بالجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة لرفع المستوى اﻷكاديمي تحقيقا للمنفعة المشتركة للغات الست على حد سواء. وأعرب عن شكره لدائرة الترجمة التحريرية العربية وقسم الترجمة الشفوية العربية لجهودهما في تحسين مستوى اللغة العربية بوصفها واحدة من اللغات الرسمية للمنظمة.
    Il a félicité l'État pour les efforts qu'il faisait pour améliorer le niveau de vie de la population en investissant dans le secteur social. UN وأشادت بجهود فنزويلا الرامية إلى تحسين المستوى المعيشي عن طريق الاستثمار في القطاع الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more