Les efforts se poursuivent pour améliorer le processus de recrutement. | UN | وما زالت تبذل الجهود لتحسين عملية التعيين. |
C'est pourquoi sa délégation appuie les efforts menés par le Secrétaire général pour améliorer le processus de recrutement au moyen de concours nationaux. | UN | لهذا السبب يؤيد وفده جهود الأمين العام لتحسين عملية التوظيف من خلال المسابقات التنافسيـة الوطنية. |
Le Gouvernement a adopté de nouvelles mesures pour améliorer le processus de traitement des demandes et le rassemblement de preuves. | UN | وقد أدخلت الحكومة خطوات جديدة لتحسين عملية النظر في الطلبات وجمع الأدلة. |
Face à ce problème, les Inspecteurs vont s'attacher à poser un diagnostic plus précis avant de proposer au chapitre II différentes options pour améliorer le processus. | UN | ولذلك فإن هذا الفصل يهدف إلى تشخيص المشكلة على نحو أكثر تركيزا قبل أن تقترح في الفصل الثاني بدائل لتحسين العملية. |
C'est pourquoi nous sommes prêts à nous joindre aux efforts en cours pour améliorer le processus de délibération de la Première Commission. | UN | ولذا فإننا نقف على أهبة الاستعداد للمشاركة في الجهود الجارية لتحسين العملية التداولية في إطار اللجنة الأولى. |
Le Groupe de personnalités de haut niveau a suggéré que je désigne un deuxième Vice-Secrétaire général, pour améliorer le processus de prise de décisions concernant les questions de paix et de sécurité. | UN | وقد اقترح الفريق الرفيع المستوى أن أعين نائبا ثانيا للأمين العام من أجل تحسين عملية صنع القرار في مجال السلم والأمن. |
On était unanimement satisfait des efforts qui étaient faits pour améliorer le processus. | UN | وأُعرب عن الارتياح بوجه عام إزاء الجهود المبذولة لتحسين عملية التخطيط والميزنة في الأمم المتحدة. |
Malgré les réformes introduites par l'administration pour améliorer le processus, les objectifs énoncés dans la résolution 49/216 C de l'Assemblée générale n'ont toujours pas été atteints. | UN | وأضاف أنه على الرغم من اﻹصلاحات التي بدأتها اﻹدارة لتحسين عملية الشراء فإن اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة في القرار ٤٩/٢١٦ جيم لم تتحقق بعد. |
L'évaluation thématique des modalités d'exécution actuellement en cours permettra notamment d'apprécier l'efficacité des agents d'exécution et donnera au FNUAP les informations nécessaires pour améliorer le processus de sélection. | UN | سوف يشمل التقييم الموضوعي لطرائق التنفيــذ، الجــاري حاليا، تقييما لفعالية الوكالات المنفذة وسوف يزود الصندوق بالمعلومات اللازمة لتحسين عملية الاختيار. |
De même, nous sommes encouragés par les mesures mentionnées dans le rapport pour améliorer le processus budgétaire, y compris la fonction capitale qu'est l'évaluation des programmes. | UN | وفي نفس السياق، تشجعنا الخطوات التي عدَّدها التقرير لتحسين عملية الميزانية، بما فيها وظيفة تقييم البرامج ذات الأهمية البالغة. |
29. La délégation mexicaine prend acte des efforts faits pour améliorer le processus budgétaire et accroître la transparence et la prévisibilité. | UN | 29 - وذكر أن وفده يحيط علماً بالجهود المبذولة لتحسين عملية الميزانية وتحقيق مزيد من الشفافية والقابلية للتنبؤ. |
Le Comité constate par ailleurs qu'en dépit des efforts faits par le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement pour améliorer le processus d'analyse des demandes d'avenant, le processus d'autorisation des avenants continue d'exiger beaucoup de temps et d'efforts. | UN | كما يلاحظ المجلس أنه، رغم الجهود التي بذلها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر لتحسين عملية أوامر التغيير، فإن عملية الإذن لا تزال تتطلب عملا مكثفا وتستغرق وقتا كبيرا. |
Le Gouvernement des États-Unis continuera à évaluer le fonctionnement de ces commissions et, au besoin, y apportera des changements pour améliorer le processus. | UN | وقالت إن حكومتها ستواصل تقييم كيف تدير اللجان، وكيف تجري تغييرات، عند الاقتضاء، لتحسين العملية. |
Plusieurs problèmes de procédure qui, jusqu'à présent, ont contrarié l'utilisation du fichier y sont également mentionnés et elle contient un certain nombre de suggestions pour améliorer le processus. | UN | كما تحدد عدة قضايا اجرائية أثرت على استخدام القائمة في هذه المرحلة المبكرة، وتوفر عدداً من المقترحات لتحسين العملية. |
Certains efforts ont été faits pour améliorer le processus. | UN | 31 - وقد بُذلت بعض الجهود لتحسين العملية. |
Conformément à l'action menée depuis longtemps par le Secrétaire général en vue d'une réforme organisationnelle, le Secrétariat se tient prêt à participer aux initiatives en cours pour améliorer le processus des débats de la Commission. | UN | واتساقا مع جهود الأمين العام المبذولة منذ أمد طويل من أجل الإصلاح التنظيمي، تعلن الأمانة العامة استعدادها لمساعدة الجهود الجارية حاليا لتحسين العملية التداولية في اللجنة. |
14. S'agissant des marchés, le Comité se félicite des réformes introduites par l'Administration pour améliorer le processus de passation des marchés à l'Organisation des Nations Unies, notamment en restructurant la Division des projets de marché. | UN | ١٤ - وفيما يتعلق بمسألة المشتريات، أعلن أن المجلس يرحب باﻹصلاحات التي بدأتها اﻹدارة من أجل تحسين عملية الشراء في اﻷمم المتحدة، بما في ذلك إعادة تشكيل شُعبة مشاريع المشتريات. |
D'autre part, des études ont été réalisées pour améliorer le processus de sélection des hauts fonctionnaires, en tenant compte de la participation des candidats à des programmes d'organisation des carrières, tels que le Programme de formation des cadres des missions à l'administration et à la gestion des ressources, et en favorisant la participation des candidats des organismes, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، أجري بحث من أجل تحسين عملية اختيار موظفي الإدارة العليا، مع مراعاة مشاركة المرشحين في برامج التطوير الوظيفي، مثل برنامج تدريب كبار موظفي البعثات في مجالي الإدارة واستخدام الموارد وتشجيع مشاركة المرشحين من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها |
:: Établissement d'un fichier de candidats pour les 16 groupes professionnels couvrant l'essentiel des fonctions spécialisées assumées dans les missions de maintien de la paix pour améliorer le processus de recrutement/réaffectation | UN | :: إعداد قائمة للمرشحين في 16 مجموعة مهنية، تشتمل على غالبية المهام الوظيفية المتخصصة التي تنفذ في بعثات حفظ السلام، بغية تسريع عملية التعيين/إعادة الانتداب |
Une autre délégation a demandé si l'UNICEF, compte tenu de son expérience dans le pays, pourrait faire des propositions concrètes pour améliorer le processus. | UN | وسأل وفد آخر إن كانت اليونيسيف، استنادا إلى خبرتها في هذا البلد، لديها اقتراحات ملموسة بشأن كيفية تحسين العملية. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, quant à lui, a fait des efforts considérables pour réduire l'arriéré des rapports à examiner et pour améliorer le processus d'établissement des rapports. | UN | وقد بذلت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، من جانبها، جهودا كبيرة للحد من التقارير المتراكمة المرتقب نظرها فيها، ولتحسين عملية تقديم التقارير. |
II. Enseignements tirés et efforts déployés pour améliorer le processus d'examen | UN | ثانياً- الدروس المستفادة والجهود الرامية إلى تحسين عملية الاستعراض |
Ce travail a consisté entre autres à organiser des sessions de formation pour les évaluateurs, à mettre en place les outils nécessaires, à coordonner l'ensemble du processus d'évaluation et à établir un bilan détaillé des activités de la première année pour améliorer le processus d'évaluation. | UN | وشملت الأعمال المضطلع بها في هذا السياق دورات تدريبية للمقَيِّمين، ووضع الأدوات اللازمة، والتنسيق العام لعملية التقييم فضلاً عن إجراء تحليل متعمق للتجارب التي شهدتها السنة الأولى، وذلك بهدف تحسين عملية التقييم. |