"pour améliorer le système de" - Translation from French to Arabic

    • لتحسين نظام
        
    • لتحسين النظام
        
    • من أجل تحسين نظام
        
    • في سبيل تحسين نظام
        
    • وذلك بهدف تحسين بيئة
        
    Les décideurs ghanéens menaient divers efforts pour améliorer le système de la science, de la technologie et de l'innovation. UN ويبذل صناع القرار الغانيون جهوداً مختلفة لتحسين نظام العلوم والتكنولوجيا والابتكار.
    Cette dernière a établi que certains pays pilotes avaient fourni d'énormes efforts pour améliorer le système de suivi et d'évaluation des programmes < < Unis dans l'action > > . UN ووجد التقييم المستقل أن بعض البلدان كرَّست جهوداً هامة لتحسين نظام الرصد والتقييم الخاص ببرامج الأداء الموحَّد.
    Le Groupe de Rio accueille avec satisfaction les propositions formulées par le Secrétaire général pour améliorer le système de responsabilisation, notamment l'adoption d'une politique globale de prévention de la fraude et de la corruption. UN وترحب مجموعة ريو بمقترحات الأمين العام لتحسين نظام المساءلة بما في ذلك وضع سياسة شاملة لمكافحة الغش والفساد.
    Le Représentant spécial engage le Gouvernement et les pays donateurs à poursuivre leurs efforts pour améliorer le système de santé au Cambodge, en particulier la prestation de soins aux pauvres. UN ويطلب الممثل الخاص إلى الحكومة، فضلا عن البلدان المانحة، مواصلة الجهود التي تبذلها لتحسين النظام الصحي الكمبودي ولا سيما الخدمات الصحية المقدمة للفقراء.
    243. Le Comité se félicite des mesures prises par l'IHNFA pour améliorer le système de collecte de données, notamment le projet conjoint entre l'Institut et des organisations non gouvernementales (ONG) tendant à établir une base de données permettant d'étudier l'ampleur du phénomène de l'exploitation sexuelle d'enfants à des fins commerciales. UN 243- ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذها معهد هندوراس للأطفال والأسرة من أجل تحسين نظام جمع البيانات، بما في ذلك المشروع المشترك بين المعهد والمنظمات غير الحكومية لإقامة قاعدة بيانات لدراسة مدى الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية.
    Le Comité suggère de prendre des mesures pour améliorer le système de collecte de statistiques, d'indicateurs précis et autres données relatives à la situation des enfants. UN وتقترح اللجنة إتخاذ تدابير لتحسين نظام جمع اﻹحصاءات وتوفير المؤشرات الدقيقة وغيرها من البيانات عن حالة اﻷطفال.
    La Russie ne cesse d'appuyer les activités de l'AIEA pour améliorer le système de garanties. UN إن روسيا ما فتئت تؤيد أنشطة الوكالة الراميــة لتحسين نظام الضمانات.
    Il a relevé avec satisfaction les mesures prises pour améliorer le système de justice pénale et a demandé des informations supplémentaires sur les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans ce domaine. UN ورحبت البحرين بالتدابير المتخذة لتحسين نظام العدالة الجنائية وطلبت مزيدا من المعلومات عن التقدم والتحديات في هذا الصدد.
    Des travaux sont en cours pour améliorer le système de collecte et d'analyse de données sur la violence à l'encontre des femmes. UN ويجري العمل لتحسين نظام جمع البيانات وتحليلها بشأن العنف ضد المرأة.
    En outre, le Japon a aidé le Gouvernement local à mettre en œuvre un important projet pour améliorer le système de soins de santé dans la région. UN وعلاوة على ذلك، ساعدت اليابان الحكومة المحلية في تنفيذ مشروع رئيسي لتحسين نظام الرعاية الصحية في المنطقة.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour améliorer le système de recouvrement des impôts et d'intensifier ses efforts en vue d'éliminer la corruption. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتحسين نظام جباية الضرائب وتكثيف جهودها الرامية إلى استئصال الفساد.
    Elle se félicite vivement des efforts faits par le Secrétariat pour améliorer le système de notation et espère que les l'augmentation des moyens affectés à sa mise en oeuvre produiront les résultats escomptés. UN وإن وفده يرحب بحرارة بالجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة لتحسين نظام تقييم اﻷداء، ويأمل في أن الموارد اﻹضافية للميزانية اللازمة لتنفيذ النظام الجديد ستؤدي في النهاية إلى النتائج المطلوبة.
    La Conférence a souligné l'important rôle que joue l'AIEA pour assurer l'efficacité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et les efforts qu'elle déploie pour améliorer le système de garanties. UN ولقد أكد المؤتمر على أهمية دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في ضمان فعالية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، والجهود التي تبذلها لتحسين نظام الضمانات.
    Des efforts continus sont faits pour améliorer le système de protection sociale et ainsi satisfaire les besoins fondamentaux de tous les citoyens, y compris ceux des personnes handicapées. UN 462- ويتواصل بذل الجهود لتحسين نظام الرعاية بحيث تلبي الاحتياجات الأساسية للمواطنين كافة، وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité se félicite des efforts que le Panama a menés au niveau national pour améliorer le système de recueil de données et mettre à jour les indicateurs de la situation sur le plan de la problématique hommes-femmes. UN 52 - ترحب اللجنة بالجهود الوطنية التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين نظام جمع البيانات واستكمال المؤشرات الجنسانية.
    Des certificats d'utilisation des terres ont été remis aux agriculteurs pour améliorer le système de gestion des surfaces agricoles, et des programmes de développement dans les domaines de l'éducation et de la santé sont en bonne voie. UN وأصدرت للمزارعين شهادات الاستغلال العقاري لتحسين نظام إدارة الأرض، ووضعت برامج تنمية القطاعين التعليمي والصحي على المسار الصحيح.
    Vu le processus consultatif ultérieurement élaboré pour améliorer le système de gestion international de l'environnement, l'initiative que le Costa Rica a prise pour organiser une réunion ministérielle où échanger premières impressions et observations sur la propositions de résolution a été jugée opportune. UN وبفضل العملية التشاورية التي تطورت فيما بعد لتحسين نظام الإدارة الدولية لشؤون البيئة، أشير إلى أن مبادرة كوستاريكا لطلب عقد اجتماع وزاري من أجل تبادل الانطباعات الأولى والملاحظات بشأن مشروع القرار هي مبادرة أتت في الوقت المناسب.
    Elle a noté les efforts déployés par Vanuatu pour améliorer le système de santé, lutter contre les maladies et abaisser les taux de mortalité infantile, demandant aux acteurs pertinents des Nations Unies de lui fournir l'assistance technique nécessaire. UN كما أشارت إلى الجهود المبذولة لتحسين النظام الصحي ومكافحة الأمراض والحد من وفيات الأطفال، داعيةً الجهات الفاعلة المعنية في منظومة الأمم المتحدة إلى تقديم المساعدة التقنية اللازمة في هذا الصدد.
    9. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts réalisés par l'État partie pour améliorer le système de santé, notamment la mise en place d'équipes de santé mobiles dont le but est de fournir des services sanitaires dans les zones rurales. UN 9- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين النظام الصحي، بما في ذلك تشكيل فرق صحية متنقلة تهدف إلى توفير الخدمات الصحية في المناطق الريفية.
    74. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts réalisés par l'État partie pour améliorer le système de santé, notamment la mise en place d'équipes de santé mobiles dont le but est de fournir des services sanitaires dans les zones rurales. UN 74- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين النظام الصحي، بما في ذلك تشكيل فرق صحية متنقلة تهدف إلى توفير الخدمات الصحية في المناطق الريفية.
    Convaincu de la primauté du droit et soucieux de protéger les droits de l'homme jugés essentiels au développement socioéconomique, le Gouvernement a pris ces deux dernières années des dispositions pour améliorer le système de justice pénale et se pencher en particulier sur le problème de la corruption. UN والحكومة مقتنعة بمبدأ سيادة القانون وهي مهتمة بحماية حقوق الإنسان التي تُعد ضرورية للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية، ومن ثم، فإنها قد وضعت في السنتين الأخيرتين عدداً من الأحكام من أجل تحسين نظام العدالة الجنائية وتسليط الضوء، بصفة خاصة، على مشكلة الفساد.
    Le Comité prend acte des efforts que fait l'État partie pour améliorer le système de protection de remplacement mais constate avec inquiétude que le placement en institution continue à prédominer, au détriment du placement en famille d'accueil. UN وتحيط اللجنة علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تحسين نظام الرعاية البديلة. ولكنها تشعر بالقلق لأن إيداع الأطفال في المؤسسات لا يزال سائداً في الدولة الطرف، بدلاً من الرعاية الأسرية.
    Le FNUAP est convenu, comme l'a recommandé le Comité, de planifier raisonnablement à l'avance, de faire preuve de souplesse dans la gestion et de prévoir comme il se doit les remplacements dans toutes les unités, pour éviter que des membres du personnel ne perdent leurs congés excédentaires et pour améliorer le système de contrôle. UN 190 - وافق الصندوق على توصية المجلس بإجراء تخطيط مسبق معقول والتزام المرونة الإدارية والتخطيط المناسب لتعاقب الموظفين في كافة وحداته لكي لا يفقد الموظفون أيام الإجازات الفائضة، وذلك بهدف تحسين بيئة المراقبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more