"pour améliorer le traitement" - Translation from French to Arabic

    • لتحسين معاملة
        
    • أجل تحسين تجهيز
        
    • لتحسين تجهيز
        
    • أجل تحسين معاملة
        
    Entre-temps, le Mexique a fait un grand effort pour améliorer le traitement et la protection des migrants qui viennent sur son territoire en traversant la frontière au sud. UN وفي الوقت ذاته تبذل المكسيك جهودا كبيرة لتحسين معاملة وحماية المهاجرين إلى إقليمنا عبر حدودنا الجنوبية.
    En outre, des efforts considérables sont faits pour améliorer le traitement des prisonniers, éradiquer la traite des personnes et promouvoir l'éducation des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك يجري بذل جهود كبيرة لتحسين معاملة السجناء والقضاء على الاتجار بالبشر وتعزيز تعليم حقوق الإنسان.
    De telles mesures touchent à son avis au cœur même de l'engagement de l'État et de son obligation de coopérer avec le SPT pour améliorer le traitement et les conditions de détention des personnes privées de liberté, en vue de mettre fin à la pratique de la torture et d'autres formes de mauvais traitements. UN وترى اللجنة الفرعية أن إجراءات من هذا القبيل تصب في صميم تعهد الدولة والتزامها بالتعاون مع اللجنة الفرعية لتحسين معاملة المحتجزين وأوضاع احتجازهم بغية القضاء على التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    Il s'agira principalement de faire appel à la technologie pour améliorer le traitement des opérations financières, les services aux clients et la publication ponctuelle d'informations financières exactes et de qualité. UN وسيتركز الاهتمام على الاستعانة بالتكنولوجيا من أجل تحسين تجهيز المعاملات المالية وخدمات العملاء وجودة وتوافر المعلومات المالية الآنية والدقيقة.
    Il s'agira essentiellement de tirer parti de l'outil technologique pour améliorer le traitement des opérations financières, les services aux clients et la mise à disposition en temps voulu d'informations financières exactes et de qualité. UN وسيتركز الاهتمام على زيادة القدرات التكنولوجية من أجل تحسين تجهيز المعاملات المالية وخدمات العملاء وجودة المعلومات المالية المتسمة بحسن التوقيت والدقة ومدى توافرها.
    L'exécution de cette composante du sous-programme 2 incombe à la Division de la comptabilité financière et des contributions du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité, qui s'attachera à tirer profit de la technologie pour améliorer le traitement des opérations financières, les services aux clients, et la qualité et la disponibilité dans les délais prescrits d'informations financières précises. UN 73 - تتولى شعبة المحاسبة المالية والاشتراكات التابعة لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات المهام المتعلقة بهذا العنصر من البرنامج الفرعي 2. وسينصب التأكيد على حشد الإمكانيات التكنولوجية لتحسين تجهيز المعاملات المالية وخدمات العملاء وجودة وتوفر معلومات مالية تقدم في الوقت المناسب وتتسم بالدقة.
    De plus, concernant les quartiers d'accueil, la lettre devrait prendre acte de l'engagement de l'État partie qui devrait être invité à tenir le Comité informé de tout effort pour améliorer le traitement des prisonniers. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تسجّل الرسالة التزام الدولة الطرف فيما يتعلق بمعسكرات الإيواء وأنه يُرجى منها إطلاع اللجنة على كل جهد يُبذل لتحسين معاملة السجناء.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour améliorer le traitement des prisonniers et les conditions dans les établissements pénitentiaires et les lieux de détention, de façon à les rendre conformes au Pacte et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير محددة لتحسين معاملة السجناء والأوضاع السائدة في السجون ومرافق الاحتجاز بما يتفق مع أحكام العهد وقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    En Suède, l'Office d'indemnisation et de soutien des victimes d'infractions met au point un programme de formation à l'intention du personnel des services de police, des procureurs et de leur personnel ainsi que du personnel judiciaire pour améliorer le traitement des victimes de crimes de caractère sexuel. UN وتقوم هيئة تعويض ضحايا جرائم العنف ودعمهم في السويد بوضع برنامج تدريبي للشرطة والمدعين العامين وموظفي المحاكم لتحسين معاملة ضحايا الجرائم الجنسية.
    L'État partie devrait prendre de plus amples mesures pour améliorer le traitement des détenus et les conditions d'incarcération, conformément aux obligations que lui imposent le Pacte et l'Ensemble de règles pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ المزيد من التدابير لتحسين معاملة السجناء وظروف السجن بما يفي بالتزاماتها بموجب العهد والقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour améliorer le traitement des prisonniers et les conditions dans les établissements pénitentiaires et les lieux de détention, de façon à les rendre conformes au Pacte et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير محددة لتحسين معاملة السجناء والأوضاع السائدة في السجون ومرافق الاحتجاز بما يتفق مع أحكام العهد وقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    L'État partie devrait prendre d'autres mesures pour améliorer le traitement des prisonniers et les conditions d'incarcération, conformément aux obligations imposées par le Pacte et l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ المزيد من التدابير لتحسين معاملة السجناء وظروف السجن بما يفي بالتزاماتها بموجب العهد والقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    Les autorités exécutives et judiciaires ont pris des mesures pour améliorer le traitement des détenus, notamment renforcer les contrôles judiciaires et remédier au surpeuplement. UN 51 - واتخذت السلطتان التنفيذية والقضائية عددا من التدابير لتحسين معاملة المعتقلين، بما في ذلك جهود لكفالة إشراف قضائي أكثر فعالية والتخفيف من الاكتظاظ المفرط.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour améliorer le traitement des détenus et les conditions dans les prisons et les centres de détention conformément au Pacte et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, notamment pour ce qui est de l'accès en temps voulu à des services de santé adéquats. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لتحسين معاملة السجناء والأوضاع السائدة في السجون ومرافق الاحتجاز بما يتفق مع أحكام العهد وقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، بما في ذلك الاستفادة من الخدمات الصحية المناسبة والموفرة في حينها.
    23. La SUNGO note que le Samoa a récemment pris des dispositions législatives pour améliorer le traitement des jeunes dans le système judiciaire; il a prévu, notamment, de créer un tribunal pour mineurs. UN 23- ولاحظت المنظمة الجامعة أن ساموا أصدرت مؤخراً تشريعاً لتحسين معاملة الأحداث في إطار النظام القضائي، بما في ذلك النص على إنشاء محكمة للأحداث.
    Il s'agira essentiellement de tirer parti de l'outil technologique pour améliorer le traitement des opérations financières, les services aux clients et la mise à disposition en temps voulu d'informations financières exactes et de qualité. UN وسيتركز الاهتمام على زيادة القدرات التكنولوجية من أجل تحسين تجهيز المعاملات المالية وخدمات المستعملين وجودة المعلومات المالية المتسمة بحسن التوقيت والدقة ومدى توافرها.
    Il s'agira essentiellement de tirer parti de l'outil technologique pour améliorer le traitement des opérations financières, les services aux clients et la mise à disposition en temps voulu d'informations financières exactes et de qualité. UN وسيتركز الاهتمام على زيادة القدرات التكنولوجية من أجل تحسين تجهيز المعاملات المالية وخدمات المستعملين وجودة المعلومات المالية المتسمة بحسن التوقيت والدقة ومدى توافرها.
    Il s'agira essentiellement de tirer parti de la technologie pour améliorer le traitement des opérations financières, les services aux clients et la publication ponctuelle d'informations financières exactes et de qualité. UN وسيتركز الاهتمام على الاستعانة بالتكنولوجيا من أجل تحسين تجهيز المعاملات المالية وخدمات العملاء وجودة المعلومات المالية المتسمة بحسن التوقيت والدقة ومدى توافرها.
    Il s'agira essentiellement de tirer parti de l'outil technologique pour améliorer le traitement des opérations financières, les services aux clients et la publication ponctuelle d'informations financières exactes et de qualité. UN وسيتركز الاهتمام على الاستعانة بالتكنولوجيا من أجل تحسين تجهيز المعاملات المالية وخدمات العملاء وجودة المعلومات المالية المتسمة بحسن التوقيت والدقة ومدى توافرها.
    L'on a fourni des efforts concertés pour améliorer le traitement des demandes d'indemnisation des États Membres en cas de décès et d'invalidité de soldats. La police a apporté sa contribution, et la plupart des cas en suspens ont été résolus. UN 21 - وبُذلت جهود متضافرة لتحسين تجهيز مطالبات الدول الأعضاء فيما يتصل باستحقاقات الوفاة والعجز لأفراد القوات والشرطة الذين تساهم بهم الدول الأعضاء في عمليات الدعم، وتم الانتهاء من النظر في معظم المطالبات قيد الدراسة.
    Elle a recommandé l'utilisation du manuel de l'UNODC sur les femmes et l'emprisonnement à l'intention des administrateurs de prisons et des décideurs pour améliorer le traitement qui était réservé aux femmes et à leurs enfants en prison. UN وأوصت باستخدام دليل مديري السجون ومقرّري السياسات بشأن المرأة والسَّجن، الصادر عن المكتب، من أجل تحسين معاملة النساء وأطفالهن في السجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more