"pour améliorer les capacités" - Translation from French to Arabic

    • لتحسين القدرات
        
    • لتحسين قدرات
        
    • لتحسين القدرة
        
    • أجل تحسين القدرات
        
    • لتعزيز القدرات
        
    • لتحسين قدرة
        
    • أجل تحسين قدرات
        
    • أجل تحسين القدرة
        
    • أجل تعزيز القدرات
        
    • لتحسين التأهب
        
    • المتعلقة بتعزيز قدرات
        
    • أجل تعزيز قدرات
        
    • ونشرها وتعزيز القدرات
        
    • لتنمية قدرات
        
    Les efforts se poursuivent pour améliorer les capacités de surveillance, de suivi et de recherche dans la région. UN والجهود متواصلة لتحسين القدرات على المراقبة والرصد والبحث في المنطقة.
    matière de formation pour améliorer les capacités de gestion et les compétences du personnel affecté aux opérations de transit, en vue de la bonne utilisation des UN تحديد الاحتياجات المعنية الى التدريب لتحسين القدرات اﻹدارية ومهارات الموظفين العاملين في مجال عمليات المرور العابر لضمان الاستخدام الفعال لمرافق النقل العابر
    La plupart de ces dernières ont encore du travail à faire pour améliorer les capacités de gestion financières de leurs réseaux de bureaux extérieurs. UN وأغلب الكيانات لا يزال عليها أن تقوم بمزيد من العمل اللازم لتحسين قدرات الإدارة المالية في شبكات مكاتبه الميدانية.
    En ce qui concernait l'accès à la région somalie, le représentant a indiqué que l'UNICEF faisait bon usage du réseau en étoile mis en place par les organismes des Nations Unies pour améliorer les capacités logistiques dans la région. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى الإقليم الصومالي قال الممثل إن اليونيسيف تستفيد استفادة جيدة من النظام المحوري للأمم المتحدة الذي وضع لتحسين القدرة اللوجستية في المنطقة.
    Il faut donc investir à bon escient pour améliorer les capacités opérationnelles de l'ONU. UN ويشمل ذلك توظيف الاستثمارات في الوقت المناسب من أجل تحسين القدرات التشغيلية للمنظمة.
    iii) Dix bourses d'études pour améliorer les capacités nationales dans le domaine du développement et de l'analyse des politiques; UN `3 ' منح عشر زمالات لتعزيز القدرات الوطنية في المسائل الإنمائية وتحليل السياسات؛
    Sur le plan de la sécurité, nous nous félicitons des efforts déployés par la communauté internationale pour améliorer les capacités des institutions de sécurité palestiniennes. UN وبخصوص الأمن، نرحب بجهود المجتمع الدولي لتحسين قدرة المؤسسات الأمنية الفلسطينية.
    Selon les premières estimations, un montant additionnel de 20 millions de dollars au moins serait nécessaire pour améliorer les capacités d'évaluation. UN وتشير التقديرات اﻷولية إلى أنه يلزم توفير مبلغ إضافي قدره ٢٠ مليون دولار من أجل تحسين قدرات القياس.
    Des services consultatifs seront fournis pour améliorer les capacités nationales en matière de prospection et d'utilisation des ressources en eau de surface et souterraines ainsi que pour promouvoir la coopération régionale et sous-régionale en matière d'utilisation des ressources en eau partagées. UN وستقدم الخدمات الاستشارية لتحسين القدرات الوطنية من أجل استكشاف واستغلال موارد المياه السطحية والجوفية، فضلا عن تعزيز التعاون الاقليمي ودون الاقليمي فيما يتصل باستعمال موارد المياه المشتركة.
    Des services consultatifs seront fournis pour améliorer les capacités nationales en matière de prospection et d'utilisation des ressources en eau de surface et souterraines ainsi que pour promouvoir la coopération régionale et sous-régionale en matière d'utilisation des ressources en eau partagées. UN وستقدم الخدمات الاستشارية لتحسين القدرات الوطنية من أجل استكشاف واستغلال موارد المياه السطحية والجوفية، فضلا عن تعزيز التعاون الاقليمي ودون الاقليمي فيما يتصل باستعمال موارد المياه المشتركة.
    De meilleures procédures de sélection des partenaires sont indispensables pour améliorer les capacités et l'expertise sur les questions de genre. UN ورُئي ضرورة تحسين إجراءات الغربلة فيما يتعلق بتحديد وجوه التعاون مع الشركاء لتحسين القدرات والخبرات ذات الصلة فيما يخص المسائل الجنسانية.
    Une de ces techniques consiste à mettre en place un dispositif dans le domaine des droits de l'homme, ce qui comprend, par exemple, une action menée dans le cadre du système des Nations Unies pour améliorer les capacités d'alerte rapide et de prévention des conflits. UN وتتمثل إحدى هذه التقنيات في بناء مؤسسة حقوق اﻹنسان التي تشمل، على سبيل المثال، الجهود المبذولة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين قدرات اﻹنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات.
    16. De nombreux pays en développement ont tiré parti des relations avec des entreprises étrangères pour améliorer les capacités locales en matière de logiciels. UN ٦١- وما فتئت بلدان نامية كثيرة تستخدم علاقات مع الشركات اﻷجنبية كوسيلة لتحسين قدرات برامج الحاسوب المحلية.
    C'est ainsi par exemple que l'appui fourni pour améliorer les capacités de gestion des personnels de l'éducation a été étendu aux dirigeants communautaires, aux parents et aux enfants. UN وفي أحد تلك الأمثلة، تم توسيع نطاق الدعم المقدم لتحسين القدرة الإدارية للمسؤولين عن التعليم ليشمل قادة المجتمعات المحلية والآباء والأطفال.
    En Asie, un programme d'accompagnement collégial a été lancé pour améliorer les capacités d'utilisation des TIC dans les établissements de formation des enseignants. UN وفي آسيا، أطلق برنامج تدريب النظراء لتحسين القدرة المؤسسية لمؤسسات تعليم المدرسين بغية استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في التدريس والتعلم.
    Des mesures seront prises pour améliorer les capacités de prévention des catastrophes naturelles et de planification préalable, notamment par la promotion des programmes de prévention des catastrophes recommandés par la Conférence mondiale de Yokohama sur la prévention des catastrophes naturelles. UN وستتخذ تدابير من أجل تحسين القدرات على الاتقاء والتأهب اللازمة في مواجهة الكوارث الطبيعية، بما في ذلك تعزيز برامج الحد من الكوارث التي أوصى بها مؤتمر يوكوهاما العالمي للحد من الكوارث الطبيعية.
    Cette aide devrait comprendre l'appui aux efforts faits pour améliorer les capacités nationales et régionales d'appliquer les plans et les stratégies de préparation, de réponse rapide, de redressement et de développement. UN وينبغي لهذه المساعدة أن تشمل دعم الجهود لتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية على تنفيذ خطط واستراتيجيات التأهب والاستجابة السريعة والإنعاش والتنمية.
    Nous avons pris des mesures pour améliorer les capacités et les conditions de travail du personnel de santé. UN وقد بدأنا في اتخاذ تدابير لتحسين قدرة العاملين في مجال الرعاية الصحية وتحسين ظروف عملهم.
    Des efforts sont faits pour améliorer les capacités des organismes de lutte contre le terrorisme et pour renforcer la collaboration entre les centres régionaux. UN كما تبذل الجهود من أجل تحسين قدرات وكالات مكافحة الإرهاب وتعزيز التعاون بين المراكز الإقليمية.
    Il faudrait faire plus pour améliorer les capacités de collecte et d'analyse de ces données. UN وينبغي تعزيز الجهود المبذولة من أجل تحسين القدرة على جمع هذه البيانات وتحليلها.
    Cela suppose que les pays en développement disposent d'une marge de manœuvre politique suffisante pour améliorer les capacités nécessaires de production et de commerce. UN وهذا يفترض ضمنا الحاجة إلى حيز كاف للسياسات في البلدان النامية من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية والتجارية اللازمة.
    Il engage en particulier les États Membres à verser des contributions aux fonds d'affectation spéciale créés par l'ONU et l'OUA pour améliorer les capacités de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique. UN ويحث بوجه خاص الدول اﻷعضاء على المساهمة في الصناديق الاستئمانية التي تنشؤها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية لتحسين التأهب لمنع الصراعات وحفظ السلام في أفريقيا.
    Les États Membres continuent d'étudier ces trois options pour améliorer les capacités de déploiement rapide (voir le paragraphe 91 ci-après). UN وتواصل الدول الأعضاء بحث هذه الخيارات الثلاثة المتعلقة بتعزيز قدرات النشر السريع (انظر الفقرة 91 أدناه).
    18. pour améliorer les capacités des agents humanitaires en matière de protection, le Comité permanent interorganisations a adopté en juin 2006 des Directives opérationnelles pour la protection des personnes touchées par des catastrophes naturelles, directives élaborées initialement par le Représentant et soumises au Conseil des droits de l'homme en mars 2007. UN 18- ومن أجل تعزيز قدرات الجهات الفاعلة الإنسانية، اعتمدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في حزيران/يونيه 2006 مبادئ توجيهية تشغيلية بشأن حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية التي وضعها الممثل في البداية وعرضت على لجنة حقوق الإنسان في آذار/مارس 2007().
    Un quatrième objectif sera de mettre au point des ensembles intégrés et cohérents de statistiques sociales (en particulier sur la population, le logement, la répartition par sexe et les personnes handicapées), et d’en promouvoir l’usage, et de mettre au point des indicateurs sociaux pour améliorer les capacités analytiques dans ce domaine. UN وثمة هدف رابع هو وضع مجموعات متسقة ومتكاملة من اﻹحصاءات الاجتماعية )بما في ذلك، بصفة خاصة، اﻹحصاءات الديمغرافية واﻹحصاءات المتعلقة باﻹسكان ونوع الجنس والعجز( والتشجيع على استخدامها، لوضع مؤشرات اجتماعية ونشرها وتعزيز القدرات التحليلية في هذا المجال.
    Le Fonds appuiera les efforts déployés en matière de communication et de mobilisation sociale, qui sont d'une importance cruciale pour améliorer les capacités des individus. UN وستدعم اليونيسيف الجهود المبذولة في مجالي الاتصال والتعبئة الاجتماعية، اللذين يعتبران أساسيين لتنمية قدرات الأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more