"pour améliorer les conditions d" - Translation from French to Arabic

    • لتحسين ظروف
        
    • أجل تحسين الأحوال
        
    • لتحسين شروط
        
    • أجل تحسين الظروف
        
    • أجل تحسين ظروف
        
    Des mesures sont prises pour améliorer les conditions d'accueil des demandeurs d'asile. UN واتخذت خطوات لتحسين ظروف استقبال طالبي اللجوء.
    La République du Congo a pris des mesures pour améliorer les conditions d'existence des femmes rurales et de leurs familles dans le cadre du Programme intérimaire postconflit. UN وقد اتخذت جمهورية الكونغو إجراءات لتحسين ظروف معيشة نساء الريف وأسرهن في إطار البرنامج المؤقت لمرحلة ما بعد النزاع.
    Celle-ci permettrait de prendre les mesures immédiates voulues pour améliorer les conditions d'incarcération, et ce en apportant l'assistance humanitaire d'urgence nécessaire aux détenus et en ajoutant jusqu'à 21 000 places dans les prisons. UN وستعين هذه الاستراتيجية، من ناحية، على اتخاذ تدابير فورية لتحسين ظروف السجون بما فــي ذلك توفير المساعدة اﻹنسانية التي تمس إليها الحاجة للسجناء، كما ستزيد من طاقة السجون بما يصل إلى ٠٠٠ ٢١.
    Prenant note de l'engagement ferme des gouvernements et des mesures concrètes qu'ils ont prises pour promouvoir et protéger les droits et la dignité des handicapés, notamment par des activités de collaboration et de coopération aux niveaux régional et international visant à renforcer les capacités nationales et à appuyer les efforts des pays pour améliorer les conditions d'existence des handicapés dans toutes les régions, UN وإذ ينوه بالالتزام القوي من جانب الحكومات وبالخطوات الإيجابية التي تتخذها لتعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم، بما في ذلك من خلال التعاضد والتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، بغية تعزيز القدرات الوطنية ودعم الجهود الوطنية من أجل تحسين الأحوال المعيشية للمعوقين في كل المناطق،
    Prenant note de l'engagement ferme des gouvernements et des mesures concrètes qu'ils ont prises pour promouvoir et protéger les droits et la dignité des handicapés, notamment par des activités de collaboration et de coopération aux niveaux régional et international visant à renforcer les capacités nationales et à appuyer les efforts des pays pour améliorer les conditions d'existence des handicapés dans toutes les régions, UN وإذ يقر بالالتزام القوي من جانب الحكومات وبالخطوات الإيجابية التي تتخذها لتعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم، بما في ذلك من خلال التعاضد والتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، بغية تعزيز القدرات الوطنية ودعم الجهود الوطنية من أجل تحسين الأحوال المعيشية للمعوقين في كل المناطق،
    À mi-chemin de l'échéance de 2015 pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, des efforts sont nécessaires pour améliorer les conditions d'accès aux marchés pour les pays en développement, réduire la distorsion des échanges agricoles et accroître de manière significative l'appui de la communauté internationale à ces pays afin qu'ils puissent tirer profit du commerce international. UN وببلوغ منتصف الطريق نحو عام 2015، وهو الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يتعين بذل جهود لتحسين شروط وصول البلدان النامية إلى الأسواق، والحد من الإخلال في التجارة الزراعية وإدخال زيادة كبيرة على الدعم الدولي لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة من التجارة الدولية.
    Facteurs externes : Les donateurs fourniront, sur une base bilatérale et par l'intermédiaire du Fonds pour la reconstruction d'Haïti, des ressources financières suffisantes pour améliorer les conditions d'incarcération et appuyer les activités judiciaires. UN ستقدم الجهات المانحة التمويل الكافي، على الصعيد الثنائي وبواسطة صندوق إعادة إعمار هايتي، من أجل تحسين الظروف في السجون ودعم الأنشطة القضائية.
    La Confédération a affirmé sa volonté de prendre, en collaboration avec les cantons, des mesures pour améliorer les conditions d'existence des gens du voyage et sauvegarder leur mode de vie, notamment par la création d'aires adéquates de séjour et de transit. UN وأكد الاتحاد إرادته اتخاذ تدابير، بالتعاون مع الكانتونات، من أجل تحسين ظروف عيش الرحل والحفاظ على طريقة حياتهم، لا سيما إنشاء مواقع مناسبة للإقامة والمرور العابر.
    Le Panama a entrepris un important projet de réforme pénitentiaire et de réadaptation des détenus et des mesures spéciales sont prévues pour améliorer les conditions d'incarcération des personnes coupables d'infractions mineures. UN وفي بنما، يجري تنفيذ مشروع هام ﻹصلاح السجون وتأهيل السجناء يتضمن اتخاذ إجراءات خاصة لتحسين ظروف الجانحين من القصﱠر.
    En outre, des mesures ont été prises pour améliorer les conditions d'accueil et de formation des handicapés et des étudiants appartenant à des groupes vulnérables dans les universités d'État. UN وعلاوة على ذلك، اتُّخذت تدابير لتحسين ظروف استقبال وتدريب الطلاب المعوقين والضعفاء في الجامعات الحكومية.
    69. Face à ces problèmes, des efforts importants sont actuellement faits pour améliorer les conditions d'hébergement des personnes déplacées. UN 69- ولمعالجة هذه المشاكل، يتم حالياً بذل جهود كبيرة لتحسين ظروف سكن المشردين داخلياً.
    16. Le programme intensif mis sur pied par mon Représentant spécial pour améliorer les conditions d'incarcération a permis de remédier en partie au problème du surpeuplement dans les prisons rwandaises. UN ١٦ - وقد خفف البرنامج المعجل الذي اضطلع به ممثلي الخاص لتحسين ظروف السجون من مشكل الاكتظاظ في السجون الرواندية.
    86. De nouvelles prisons seraient construites d'ici à 2012 pour améliorer les conditions d'emprisonnement et le sort des détenus. UN 86- وذكر الوفد أنه سيجري بناء سجون جديدة بحلول عام 2012 لتحسين ظروف السجون ومعاملة السجناء.
    Elle a demandé une nouvelle fois que l'aide internationale nécessaire soit octroyée au Libéria pour lui permettre d'œuvrer en vue d'atteindre les objectifs prioritaires qu'il s'est fixés pour améliorer les conditions d'existence. UN وكرّرت نداءها بتقديم المساعدة الدولية المناسبة لتمكين ليبيريا من التصرف على أساس الأوليات المحدَّدة لتحسين ظروف المعيشة فيها.
    10. Mme Nakian (États-Unis d'Amérique) se félicite des efforts déployés par la CFPI pour améliorer les conditions d'emploi du personnel de l'ONU. UN 10 - السيدة ناكيــان (الولايات المتحدة الأمريكية): رحبت بالجهود التي بذلتها لجنة الخدمة المدنية الدولية لتحسين ظروف العمل بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة.
    Prenant note de l'engagement ferme des gouvernements et des mesures concrètes qu'ils ont prises pour promouvoir et protéger les droits et la dignité des handicapés, notamment par des activités de collaboration et de coopération aux niveaux régional et international visant à renforcer les capacités nationales et à appuyer les efforts des pays pour améliorer les conditions d'existence des handicapés dans toutes les régions, UN وإذ يقر بالالتزام القوي من جانب الحكومات وبالخطوات الإيجابية التي تتخذها لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم، بما في ذلك بوسائل منها التعاضد والتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، بغية تعزيز القدرات الوطنية ودعم الجهود الوطنية من أجل تحسين الأحوال المعيشية للمعوقين في كل المناطق،
    Prenant note de l'engagement ferme des gouvernements et des mesures concrètes qu'ils ont prises pour promouvoir et protéger les droits et la dignité inhérente des handicapés, notamment par des activités de collaboration et de coopération aux niveaux régional et international visant à renforcer les capacités nationales et à appuyer les efforts des pays pour améliorer les conditions d'existence des handicapés dans toutes les régions, UN وإذ يقر بالالتزام القوي للحكومات وبالخطوات الإيجابية التي تتخذها لتعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم الأصيلة، بوسائل منها التعاضد والتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، بغية تعزيز القدرات الوطنية ودعم الجهود الوطنية من أجل تحسين الأحوال المعيشية للمعوقين في كل المناطق،
    Prenant note de l'engagement ferme des gouvernements et des mesures concrètes qu'ils ont prises pour promouvoir et protéger les droits et la dignité inhérente des handicapés, notamment par des activités de collaboration et de coopération aux niveaux régional et international visant à renforcer les capacités nationales et à appuyer les efforts des pays pour améliorer les conditions d'existence des handicapés dans toutes les régions, UN وإذ يقر بالالتزام القوي للحكومات وبالخطوات الإيجابية التي تتخذها لتعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم الأصيلة، بوسائل منها التعاضد والتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، بغية تعزيز القدرات الوطنية ودعم الجهود الوطنية من أجل تحسين الأحوال المعيشية للمعوقين في كل المناطق،
    35. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures efficaces pour améliorer les conditions d'emploi et de travail des travailleurs migrants, notamment en accroissant les ressources financières et humaines de l'inspection du travail, afin que les employeurs qui ne respectent pas les conditions d'emploi et les règlements de sécurité soient sanctionnés. UN 35- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتحسين شروط العمل وظروف العمل للعمال المهاجرين، عن طريق جملة أمور منها زيادة الموارد المالية والبشرية في هيئة تفتيش العمل من أجل ضمان معاقبة أصحاب العمل الذين لا يحترمون شروط العمل ولوائح السلامة.
    2. Se félicite des efforts faits par le Secrétaire général pour améliorer les conditions d'emploi appliquées dans le cadre du régime commun et affirme que les initiatives qu'il prend pour améliorer le comportement professionnel, la productivité et les résultats dans l'ensemble de l'Organisation en sont le complément indispensable; UN 2 - ترحب بما يبذله الأمين العام من جهود لتحسين شروط الخدمة في إطار النظام الموحد، وتؤكد أن المساعي التي يبذلها لتحسين الأداء والإنتاجية والنواتج في سائر المنظمة تمثل مساهمة ضرورية في تحسين شروط الخدمة؛
    En 1992, il a assumé la présidence du Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés qui, à ce jour, a pu réunir plus de 100 millions de dollars des États-Unis pour améliorer les conditions d'existence des réfugiés de Cisjordanie, de Gaza, de Jordanie, du Liban et de Syrie. UN ففي عام ١٩٩٢، تولت كندا رئاسة الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين، الذي قام حتى اﻵن بتعبئة أكثر من ١٠٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل تحسين الظروف المعيشية للاجئين في الضفة الغربية وغزة، واﻷردن، ولبنان، وسوريا، دون المساس بوضعهم المستقبلي.
    La réunion a appuyé les efforts du Gouvernement iraquien visant à établir son contrôle plein et entier sur toutes les ressources iraquiennes pour améliorer les conditions d'existence de la population et assurer la reconstruction des institutions étatiques et de l'économie nationale. UN 57 - أعرب الاجتماع عن تأييده لجهود الحكومة العراقية الرامية إلى فرض الرقابة الكاملة على جميع الموارد العراقية من أجل تحسين ظروف معيشة الشعب وإعادة إعمار مؤسسات الدولة واقتصادها الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more