"pour améliorer les méthodes de travail de" - Translation from French to Arabic

    • لتحسين أساليب عمل
        
    Les efforts que nous faisons pour améliorer les méthodes de travail de l'Assemblée ne devraient pas, cependant, nous conduire à adopter des concepts arbitraires et qui divisent tels que les clauses d'extinction. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يقودنا مسعانا لتحسين أساليب عمل الجمعية العامة إلى مفاهيم انقسامية وتعسفية، مثل شروط الآجال المحددة.
    Cela augure bien de nos efforts pour améliorer les méthodes de travail de la Commission. UN إن ذلك يبشر بالخير بالنسبة لتحسين أساليب عمل اللجنة.
    Ma délégation estime que nous devons examiner sans tarder des mesures à prendre pour améliorer les méthodes de travail de la Commission. UN ويرى وفدي من المناسب وجيد التوقيت أن نناقش التدابير التي تتخذ لتحسين أساليب عمل الهيئة.
    Toutefois, de nombreuses délégations ont présenté des idées et des propositions pour améliorer les méthodes de travail de la Commission. UN غير أن العديد من الوفود قدمت أفكاراً واقتراحات لتحسين أساليب عمل هذه الهيئة.
    Plusieurs méthodes de grande portée ont été adoptées pour améliorer les méthodes de travail de la Commission. UN وتم الاتفاق على عدة تدابير واسعة النطاق لتحسين أساليب عمل اللجنة.
    Nous avons déjà fait quelques progrès dans les efforts entrepris pour améliorer les méthodes de travail de la Commission. UN لقد أحرزنا بالفعل بعض التقدم في الجهود التي نبذلها لتحسين أساليب عمل اللجنة.
    L'Union européenne espère également que l'on poursuivra ce qui est fait pour améliorer les méthodes de travail de la Commission, dans le cadre de la revitalisation du travail de l'Assemblée générale. UN وأعرب عن أمله أيضا في أن تتواصل الجهود التي تبذل لتحسين أساليب عمل اللجنة، في إطار تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Le Groupe de Rio demande que les travaux se poursuivent pour améliorer les méthodes de travail de l'Assemblée en rationalisant les points de son ordre du jour et le système de vote à l'ONU. UN تدعو مجموعة ريو إلى مواصلة العمل لتحسين أساليب عمل الجمعية العامة من خلال ترشيد البنود المدرجة في جدول أعمالها ونظام التصويت في الأمم المتحدة.
    De manière plus générale, je le remercie de ses efforts inlassables pour améliorer les méthodes de travail de l'Organisation et accroître l'efficacité de cette dernière dans tous les domaines et à tous les niveaux. UN كي - مون على التزامه الشخصي، وخاصة بعملية الإصلاح، وبصفة عامة، على جهوده التي لا تعرف الكلل لتحسين أساليب عمل المنظمة وتعزيز فعاليتها وكفاءتها في المجالات كافة وعلى جميع المستويات.
    Nous devons maintenir un équilibre entre notre élan pour améliorer les méthodes de travail de l'Organisation et les discussions sur les questions de fond concrètes que nous devons traiter dans les commissions et à la plénière. UN يجب أن نحافظ على التوازن بين حماسنا لتحسين أساليب عمل المنظمة ومناقشات المسائل الجوهرية فعلا التي يتعين أن نعالجها في جلسات اللجان والجلسات العامة.
    Des mesures ont été prises pour améliorer les méthodes de travail de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions; elles ont permis de faciliter la planification et la coordination des séances et de la documentation et les travaux des États Membres. UN واستُحدثت تدابير لتحسين أساليب عمل الجمعية العامة ولجانها الرئيسية، مما سهّل تخطيط وتنسيق الاجتماعات وإعداد الوثائق وعمل الدول الأعضاء.
    Des mesures ont été prises pour améliorer les méthodes de travail de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions, ce qui a facilité la planification et la coordination des réunions et de la documentation ainsi que le travail des États Membres. UN واتُخذت تدابير لتحسين أساليب عمل الجمعية العامة ولجانها الرئيسية، وهو ما سهل التخطيط للاجتماعات والوثائق وتنسيقها ويسّر عمل الدول الأعضاء.
    Cette analyse a révélé que les difficultés qu'avait la Conférence du désarmement pour reprendre ses travaux de fond étaient essentiellement extérieures à ce forum et que, pour améliorer les méthodes de travail de la Conférence, une nouvelle volonté politique était nécessaire afin de parvenir à des résultats concrets. UN وقد أظهر ذلك التحليل أنَّ المشاكل التي تواجه مؤتمر نزع السلاح، من حيث قدرته على استئناف عمله الموضوعي، تكمن أساساً خارج ذلك المنتدى، وأنه لا بُدَّ من إرادة سياسية متجددة لتحسين أساليب عمل المؤتمر، بغية تحقيق نتائج ملموسة.
    Bien qu'il nous ait fallu des années pour nous accorder sur l'ordre du jour de la session de fond de 2006, nous avons finalement pu nous remettre au travail, relancer les deux groupes de travail et bâtir un consensus autour des mesures nécessaires pour améliorer les méthodes de travail de la Commission. UN ومع أن الأمر استغرق منا سنوات للاتفاق على جدول أعمال الدورة الموضوعية للعام الماضي، إلا أننا تمكنّا في النهاية من العودة إلى الطاولة، وتفعيل الفريقين العاملين، والتوصل إلى توافق في الآراء حول التدابير اللازمة لتحسين أساليب عمل الهيئة.
    Le Maroc, fidèle aux principes fondateurs du Mouvement des non alignés, notamment à la nécessité de promouvoir un désarmement général et complet, soutiendra les efforts de la Commission en vue de parvenir à un résultat consensuel pour améliorer les méthodes de travail de la Première Commission. C'est là l'intérêt de tous les États Membres. UN ووفد المغرب، إخلاصا منه للمبادئ التي تأسست عليها حركة عدم الانحياز، وخاصة فيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز نزع السلاح العام والكامل، سيساند جهود اللجنة في التوصل إلى نتيجة توافقية لتحسين أساليب عمل اللجنة الأولى، بحيث تخدم مصالح جميع الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more