"pour améliorer les relations entre" - Translation from French to Arabic

    • لتحسين العلاقات بين
        
    • لتحسين العلاقة بين
        
    • أجل تحسين العلاقات بين
        
    • إلى تحسين العلاقات بين
        
    • لتحسين العلاقات القائمة بين
        
    Tous ces efforts sont essentiels pour améliorer les relations entre les forces de police et la population locale qui restent tendues. UN وتتسم هذه الجهود بأهمية بالغة بالنسبة لتحسين العلاقات بين قوات الشرطة والسكان المحليين التي لا يزال التوتر يشوبها.
    J'espère que de nouvelles mesures seront prises pour améliorer les relations entre tous les États de la région et je reste bien entendu prêt à offrir mes bons offices aux parties sous la forme qui leur serait utile. UN وآمل أن تتخذ خطوات إضافية لتحسين العلاقات بين جميع دول المنطقة، وبالطبع فإنني ما زلت على استعداد لتوفير أية مساع حميدة قد ترى اﻷطراف فائدة من ورائها.
    J'espère que de nouvelles mesures seront prises pour améliorer les relations entre tous les États de la région et je reste bien entendu prêt à offrir mes bons offices aux parties sous la forme qui leur serait utile. UN وآمل أن تتخذ خطوات إضافية لتحسين العلاقات بين جميع دول المنطقة، وبالطبع فإنني ما زلت على استعداد لتوفير أية مساع حميدة قد ترى اﻷطراف فائدة من ورائها.
    Elle a précisé que des initiatives étaient prises pour améliorer les relations entre le HCR et ses partenaires opérationnels. UN وبالاضافة إلى ذلك، ذكر أن هناك أنشطة جارية لتحسين العلاقة بين المفوضية وشركائها المنفذين.
    Elle a précisé que des initiatives étaient prises pour améliorer les relations entre le HCR et ses partenaires opérationnels. UN وبالاضافة الى ذلك، ذكر أن هناك أنشطة جارية لتحسين العلاقة بين المفوضية وشركائها المنفذين.
    Les initiatives en cours pour améliorer les relations entre les gouvernements dans la région devraient être axées prioritairement sur la solution du problème des enfants. UN وينبغي للمبادرات التي تبذل حالياً من أجل تحسين العلاقات بين الحكومتين في المنطقة أن تمنح الأولوية لتسوية القضايا المتعلقة بالطفل.
    La MONUC examine actuellement avec les organisations humanitaires les mesures à prendre pour améliorer les relations entre les deux communautés. UN وتناقش البعثة مع الوكالات الإنسانية إجراءات المتابعة التي ترمي إلى تحسين العلاقات بين الطائفتين.
    Des efforts sont déployés par ailleurs pour améliorer les relations entre la police et les communautés grâce à la création de conseils de partenariat avec la police. UN وتُبذل جهود أيضاً لتحسين العلاقات القائمة بين الشرطة والمجتمعات المحلية من خلال إنشاء مجالس شراكة تابعة للشرطة.
    En même temps, tout effort pour améliorer les relations entre les parties ne peut aboutir que si les parties font preuve de la volonté politique nécessaire pour surmonter la présente impasse, assurer à la MINUEE et à la Commission leur pleine coopération et exercer la plus grande prudence sur le terrain. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن أن تتكلل الجهود المبذولة لتحسين العلاقات بين الطرفين بالنجاح إلا إذا أبديـا الإرادة السياسية اللازمة لتجاوز الجمود الحالي، وقدما تعاونهما الكامل للبعثة ولجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا ومارسا أقصى قدر من ضبط النفس على أرض الواقع.
    Le Comité consultatif souligne l'importance des projets à effet rapide pour améliorer les relations entre la Force et la population locale, et espère que la FINUL mettra en œuvre sans retard l'ensemble des projets qu'il est prévu d'exécuter. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية المشاريع السريعة الأثر باعتبارها وسيلة لتحسين العلاقات بين القوة والسكان المحليين، وتنتظر من القوة المؤقتة أن تنفذ جميع المشاريع المقررة في حينها.
    c) Renforcement des trois bureaux sous-régionaux des droits de l'homme établis pour améliorer les relations entre la population civile et les forces de sécurité et de défense UN (ج) تعزيز المكاتب دون الإقليمية الثلاثة لحقوق الإنسان التي أنشئت لتحسين العلاقات بين المدنيين وقوات الأمن والدفاع
    Les chefs d'État ont insisté sur la responsabilité particulière incombant à l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales, condition indispensable pour améliorer les relations entre les peuples et les nations et assurer le respect de la souveraineté nationale et du droit international. UN 22 - وأكد رؤساء الدول المسؤولية الخاصة التي تتحملها الأمم المتحدة في صيانة الأمن والسلام الدوليين كضمانة لتحسين العلاقات بين الشعوب والأمم، واحترام سيادة كل منها، واحترام القانون الدولي.
    Il a mis l'accent sur les mesures prises récemment pour améliorer les relations entre l'Iraq et le Koweït, comme le règlement intervenu dans l'affaire de la compagnie aérienne koweitienne, la contribution de l'Iraq au projet relatif à l'entretien de l'abornement de la frontière entre l'Iraq et le Koweït et l'annonce de l'organisation de réunions ministérielles communes à Bagdad, à la fin avril. UN وألقى الممثل الخاص الضوء على الخطوات المتخذة مؤخرا لتحسين العلاقات بين العراق والكويت، مثل تسوية مسألة الخطوط الجوية الكويتية، وتسديد العراق تكاليف مرتبطة بمشروع الأمم المتحدة لصيانة الحدود العراقية - الكويتية، والإعلان عن عقد الاجتماعات الوزارية المشتركة في بغداد في نهاية نيسان/ابريل.
    Le Comité consultatif souligne l'importance des projets à effet rapide pour améliorer les relations entre la Force et la population locale, et espère que la FINUL mettra en œuvre sans retard l'ensemble des projets qu'il est prévu d'exécuter (par. 52). UN تشدد اللجنة الاستشارية على أهمية المشاريع السريعة الأثر باعتبارها وسيلة لتحسين العلاقات بين القوة والسكان المحليين، وتنتظر من القوة المؤقتة أن تنفذ جميع المشاريع المقررة في حينها (الفقرة 52)
    Toutefois, des efforts supplémentaires devaient être déployés pour améliorer les relations entre l'UNICEF et les comités nationaux, s'agissant principalement des accords de coopération, qui pourraient être plus transparents et suivis et mis en œuvre avec plus de cohérence. UN بيد أنه يلزم القيام بالمزيد لتحسين العلاقة بين اليونيسيف واللجان الوطنية ولا سيما في ما يتعلق باتفاقات التعاون، التي يمكن أن تغدو أكثر شفافية ويمكن رصدها وتنفيذها باستمرار.
    Toutefois, des efforts supplémentaires devaient être déployés pour améliorer les relations entre l'UNICEF et les comités nationaux, s'agissant principalement des accords de coopération, qui pourraient être plus transparents et suivis et mis en œuvre avec plus de cohérence. UN بيد أنه يلزم القيام بالمزيد لتحسين العلاقة بين اليونيسيف واللجان الوطنية ولا سيما في ما يتعلق باتفاقات التعاون، التي يمكن أن تغدو أكثر شفافية ويمكن رصدها وتنفيذها باستمرار.
    Ma délégation veut croire que la coordination entre l'ONU et les institutions financières internationales dans les domaines identifiés dans le rapport du Secrétaire général sera élargie et améliorée. Néanmoins, nous connaissons les obstacles auxquels se sont heurtées les nombreuses tentatives faites dans le passé pour améliorer les relations entre l'ONU et ses institutions du fait de leurs différents principes et modus operandi. UN ويأمل وفدي صادقا في زيادة وتحسين التعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية في الميادين المحددة في تقرير اﻷمين العام، وإن كنا ندرك أن العديد من المحاولات السابقة لتحسين العلاقة بين اﻷمم المتحدة وهذه المؤسسات اعترضتها عقبات بسبب اختلاف مبادئ وأساليب عمل كل منها.
    Pourrions-nous suggérer que le Conseil mette en place son propre groupe de travail à haut niveau, et que ce groupe se réunisse en public dans la salle du Conseil et invite tous les Membres des Nations Unies à participer à la discussion de mesures pratiques pour améliorer les relations entre le Conseil et le reste d'entre nous? UN فهل لنا أن نقترح أن ينشئ المجلس فريقه العامل الرفيع المستوى الخاص به، وأن يجتمع الفريق في جلسات علنية في قاعة المجلس ويدعو جميع أعضاء اﻷمم المتحدة للاشتراك في مناقشة التدابير العملية لتحسين العلاقة بين المجلس وبقية اﻷعضاء؟
    Des efforts sont également déployés pour améliorer les relations entre la police et les communautés grâce à la création de conseils de partenariat avec la police. UN وتُبذل الجهود أيضا من أجل تحسين العلاقات بين الشرطة والمجتمع من خلال إنشاء مجالس شراكات الشرطة.
    La gravité potentielle de la situation dans l'est de la République démocratique du Congo commande l'Union européenne d'appeler les Gouvernements congolais et rwandais à se concerter directement afin de prévenir toute aggravation de la tension et à redoubler leurs efforts pour améliorer les relations entre les deux pays. UN وتفـرض الخطورة المحتملة للوضـع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية على الاتحاد الأوروبي أن يـدعـو الحكومتين الكونغولية والرواندية إلى إجراء مشاورات مباشرة للحيلولة دون حـدوث أي تصعيد في التوتر، وإلى تكثيف جهودهما من أجل تحسين العلاقات بين البلدين.
    :: Poursuite des efforts du Représentant spécial du Secrétaire général dans le cadre du Comité de suivi pour améliorer les relations entre les institutions de transition UN :: قيام الممثل الخاص للأمين العام بمواصلة جهوده الرامية إلى تحسين العلاقات بين المؤسسات الانتقالية من خلال لجنة المتابعة
    L'ACFC/CoE recommande au Portugal d'adopter des mesures pour améliorer les relations entre la police et les minorités ethniques, notamment en recourant plus largement aux médiateurs sociaux et en recrutant des membres des minorités ethniques dans les forces de police. UN وأوصت اللجنة الاستشارية التابعة لمجلس أوروبا المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات الوطنية باعتماد تدابير لتحسين العلاقات القائمة بين الشرطة والأقليات العرقية باللجوء إلى أمور منها توسيع استخدام الوسطاء الاجتماعيين وتوظيف أفراد الأقليات العرقية في قوات الشرطة(24).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more