Les personnes travaillant en de tels lieux doivent recevoir le matériel nécessaire et la formation voulue pour appliquer ces précautions; | UN | ويجب تزويد اﻷشخاص الذين يعملون في هذه اﻷماكن بالمعدات الملائمة والتدريب الملائم لتنفيذ هذه اﻷعمال الوقائية. |
Il lui recommande également de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF pour appliquer ces recommandations. | UN | وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف مساعدة تقنية من اليونيسيف لتنفيذ هذه التوصيات. |
Le présent rapport renseigne sur les mesures que l'Australie a prises pour appliquer ces dispositions. | UN | ويصف هذا التقرير الخطوات التي اتخذتها أستراليا لتنفيذ هذه التدابير. |
Une équipe spéciale interdépartementale a été constituée en vue de proposer de nouvelles mesures pour appliquer ces recommandations. | UN | وشكلت أيضا فرقة عمل مشتركة بين الادارات لاقتراح مزيد من الاجراءات لتنفيذ تلك التوصيات. |
Le présent rapport décrit les mesures prises par l'Australie pour appliquer ces résolutions. | UN | ويصف هذا التقرير الخطوات التي اتخذتها أستراليا لتنفيذ تلك القرارات. |
Ils ont fait de grands sacrifices et rencontré des difficultés inouïes pour appliquer ces réformes. | UN | لقد قدمت هذه البلدان تضحيات كبيرة وواجهت صعوبات لا توصف في تنفيذ هذه الاصلاحات. |
Dans le même temps, le sous-développement est le principal obstacle limitant les efforts des pays en développement pour appliquer ces résultats. | UN | وفي نفس الوقت، يشكل التخلف عقبة رئيسية أمام الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتنفيذ هذه النتائج. |
Le Comité était heureux de noter que l'UNRWA avait déjà pris des mesures pour appliquer ces recommandations. | UN | وأعرب المجلس عن سروره لاتخاذ الأونروا بالفعل خطوات لتنفيذ هذه التوصيات. |
Ces évaluations permettent également de déterminer les mesures politiques qui conviennent le mieux pour appliquer ces stratégies. | UN | ولدى قيامها بذلك، تقوم أيضاً بإدراج تقييم ﻷنسب تدابير السياسة اللازمة لتنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
Ces groupes, bien que suffisamment nombreux et ayant les ressources humaines nécessaires pour changer les choses au sein de leur collectivité, n'ont pas accès à des moyens financiers ou autres suffisants pour appliquer ces programmes. | UN | ورغم أن جماعات الشباب لديها الموارد البشرية والقوى العاملة اللازمة لتغيير مجتمعاتها المحلية، إلا أنها لا تملك سبلا للحصول على التمويل المناسب أو على القدرات اللازمة لتنفيذ هذه البرامج. |
Elle aidera le Comité à renforcer le dialogue avec les États Membres, notamment en sollicitant des compléments d'information, afin de déterminer les mesures précises que les États ont prises et prendront pour appliquer ces mesures. | UN | وسيساعد الفريق اللجنة في السعي إلى تعزيز الحوار مع الدول الأعضاء، بطرق تشمل التماس المزيد من المعلومات منها، بغية تبيان الخطوات المحددة التي اتخذتها وستتخذها الدول لتنفيذ هذه التدابير. |
Il est essentiel de disposer de ressources financières suffisantes pour appliquer ces programmes. | UN | ومن اﻷهمية البالغة أن تتوفر الموارد المالية اللازمة لتنفيذ هذه البرامج. |
Toutefois, il faudrait fournir davantage de renseignements sur les mesures concrètes prises pour appliquer ces déclarations. | UN | وهناك، مع ذلك، حاجة إلى مزيد من المعلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه اﻹعلانات. |
Le Canada a le plaisir d'informer le Comité des dispositions prises pour appliquer ces mesures qui concernent tous les États. | UN | ويسرّ كندا أن تبلغ اللجنة بالخطوات التي اتخذتها لتنفيذ تلك التدابير، التي يتعيّن على جميع الدول تنفيذها. |
Le présent rapport décrit les mesures prises par l'Australie pour appliquer ces paragraphes. | UN | وهذا التقرير يصف الخطوات التي اتخذتها أستراليا لتنفيذ تلك الفقرات. |
Aux paragraphes 33 à 37 de son rapport, le Secrétaire général fait le point des efforts menés pour appliquer ces mesures d'encouragement. | UN | ويرد بيانُ أحدث المعلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ تلك الحوافز في الفقرات من 33 إلى 37 من تقرير الأمين العام. |
Il incite l'État partie à organiser une série de réunions où l'on débattra des progrès réalisés pour appliquer ces observations. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم سلسلة من الاجتماعات لبحث التقدم المحرز في تنفيذ هذه الملاحظات الختامية. |
En ce qui concerne l'acceptation des procédures, le Gouvernement japonais a entrepris une étude interne afin de préciser plusieurs aspects, notamment pour savoir si elles posaient problème par rapport au système judiciaire ou à la législation du Japon, ainsi que sur le cadre organisationnel possible pour appliquer ces procédures au cas où le Japon les accepterait. | UN | وبخصوص قبول هذا الإجراء، تقوم حكومة اليابان بدراسة داخلية لمسائل متنوعة منها بحث ما إذا كان هذا الإجراء في تضارب مع نظام اليابان القضائي أو سياستها التشريعية، والنظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي لتنفيذ هذا الإجراء في حال قبوله. |
Il prévoit aussi la mise en place d'un dispositif pour appliquer ces sanctions promptement et de manière efficace en cas de violence et d'assurer l'éloignement de l'auteur de violence. | UN | وهو يتوخى أيضا آلية لتطبيق هذه الجزاءات بسرعة وفعالية فور حدوث فعل العنف، بغية تأمين إبعاد الجاني وحماية الضحية. |
Qu'a fait son pays pour appliquer ces dispositions afin de préserver la paix et la sécurité internationales? | UN | ماذا فعلت بلاده من أجل تطبيق هذه الفقرة حماية منها للأمن والسلم الدوليين. |
Rappelant sa résolution 65/221 du 21 décembre 2010 et la résolution 13/26 du Conseil des droits de l'homme, en date du 26 mars 2010, ainsi que les autres résolutions et décisions pertinentes visées dans le préambule de la résolution 65/221, et se félicitant des efforts déployés par toutes les parties concernées pour appliquer ces résolutions, | UN | " وإذ تشير إلى قرارها 65/221 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2010 وقرار مجلس حقوق الإنسان 13/26 المؤرخ 26 آذار/مارس 2010 والقرارات والمقررات الأخرى المتخذة في هذا الصدد على نحو ما وردت في ديباجة القرار 65/221، وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها جميع الجهات المعنية تنفيذا لتلك القرارات، |
Nous avons pris toutes les mesures nécessaires pour appliquer ces conventions. | UN | وقد اتخذنا كل الخطوات اللازمة لتنفيذ هاتين الاتفاقيتين. |
Il nous faut maintenant employer les ressources et les moyens techniques pour appliquer ces solutions dans la pratique dès que possible. | UN | واﻵن، يجب علينا أن نحشـــد معا مواردنـــا وجهودنا التقنيــــة لوضع هذه الحلـــول موضع التنفيذ بأسرع ما يمكن. |
Le Comité prie l'État partie de demander de l'aide à la communauté internationale pour appliquer ces mesures. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التماس المساعدة من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذه التدابير. |
f) Les textes législatifs qui prévoient le droit à un recours et à une réparation pour les victimes d'actes de torture ou de mauvais traitements et les mesures concrètes prises pour appliquer ces dispositions. | UN | (و) التشريعات الداخلية التي توفر لضحايا التعذيب أو سوء المعاملة الحق في سبل الانتصاف والإنصاف، وتدابير التنفيذ ذات الصلة التي اتخذتها الدولة الطرف. |