"pour appliquer les dispositions du" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ أحكام
        
    • فيما يتعلّق بتنفيذ الأحكام الواردة في
        
    • فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الواردة في
        
    L’État doit prendre des mesures et promulguer des lois pour appliquer les dispositions du Pacte. UN ويجب أن تتخذ الدولة تدابير أو تسن تشريعات لتنفيذ أحكام العهد.
    Diverses mesures ont été prises pour appliquer les dispositions du document adopté à l'issue de la Conférence Beijing + 5 de 2000 et celles de la Loi sur l'égalité des sexes. UN اتخذت عدة تدابير مختلفة لتنفيذ أحكام حصيلة مؤتمر سنة 2000 بيجين + 5 سنوات وقانون المساواة بين الجنسين.
    Par exemple, ayant fermé le polygone d'essais nucléaires, le Kazakhstan a également procédé à la destruction de son infrastructure nucléaire, signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et poursuivi ses efforts pour appliquer les dispositions du Traité. UN وعلى سبيل المثال، فإن كازاخستان، بعد أن أغلقت منطقة التجارب النووية، دمرت أيضا هياكلها اﻷساسية النووية ووقعت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتواصل جهودها لتنفيذ أحكام المعاهدة.
    La disponibilité de ces ressources, les délais de soumission et de traitement de la documentation, ainsi que les dates de réunion du groupe de travail, seraient déterminés en consultation entre le secrétariat de la Commission et le Département, de sorte qu'aucune ressource supplémentaire en matière de services de conférence ne serait requise pour appliquer les dispositions du paragraphe 9. UN ولا بد من تحديد مدى توافر هذه الموارد والجداول الزمنية لتقديم الوثائق وتجهيزها وكذلك مواعيد جلسات الفريق بالتشاور بين أمانة اللجنة والإدارة، لكي لا تُطلب أي موارد إضافية في بند خدمات المؤتمرات فيما يتعلّق بتنفيذ الأحكام الواردة في الفقرة 9 من المنطوق.
    Par conséquent, aucune ressource supplémentaire ne serait nécessaire au titre du service des conférences pour appliquer les dispositions du paragraphe 5 du projet de résolution. UN وبالتالي، لن تلزم أي موارد إضافية لتوفير خدمات مؤتمرية فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الواردة في الفقرة 5 من منطوق القرار.
    Adopter des mesures législatives pour appliquer les dispositions du paragraphe 1 de l'article 16 de la Convention et envisager de prendre des mesures pour mettre en œuvre le paragraphe 2 de cet article. UN :: اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لتنفيذ أحكام الفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية، والنظر في اتخاذ تدابير لتنفيذ الفقرة 2 من هذه المادة.
    Il se félicite du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation au sujet des mesures prises par l'État partie pendant la période considérée pour appliquer les dispositions du Pacte. UN وتعرب عن تقديرها للحوار البناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أثناء الفترة المشمولة بالتقرير لتنفيذ أحكام العهد.
    En outre, beaucoup a été fait pour appliquer les dispositions du Protocole facultatif, tant par les États, le secteur public et le secteur privé, les ONG que par les organismes travaillant sur le terrain. UN وبذلت أيضا الدول والقطاعات العامة والخاصة والمنظمات غير الحكومية والوكالات العاملة في ذلك الميدان جهودا متزايدة بكثير لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري.
    91. Certains intervenants ont réaffirmé qu'une assistance financière était nécessaire pour appliquer les dispositions du Protocole relatif aux armes à feu. UN 91- وأكد بعض المتكلّمين على الحاجة إلى مساعدة مالية لتنفيذ أحكام بروتوكول الأسلحة النارية.
    L'Assemblée du Kosovo approuve formellement les textes de loi nécessaires pour appliquer les dispositions du présent Règlement pendant la période de transition de 120 jours, ces textes étant réputés adoptés par l'Assemblée et prenant effet le premier jour suivant la fin de la période de transition. UN تقر جمعية كوسوفو رسميا التشريعات اللازمة لتنفيذ أحكام هذه التسوية أثناء الفترة الانتقالية التي تمتد 120 يوما، وتعتبر التشريعات معتمدة من الجمعية ويبدأ نفاذها في أول يوم يلي انتهاء الفترة الانتقالية.
    Il se félicite de l'occasion qui lui est offerte d'engager avec la délégation de l'État partie un dialogue constructif au sujet des mesures qu'il a prises pour appliquer les dispositions du Pacte depuis qu'il y a adhéré, en 1997. UN وتعرب عن ارتياحها للفرصة المتاحة لإجراء حوار بناء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام العهد، منذ أن انضمت إليه في عام 1997.
    Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte de renouer le dialogue constructif avec l'État partie au sujet des mesures que celui-ci a prises pendant la période considérée pour appliquer les dispositions du Pacte. UN وتعرب عن ارتياحها للفرصة التي أتيحت أمامها لتجديد حوارها البنّاء مع الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أثناء فترة تقديم التقرير لتنفيذ أحكام العهد.
    Il se félicite de l'occasion qui lui est offerte d'engager avec la délégation de l'État partie un dialogue constructif au sujet des mesures qu'il a prises pour appliquer les dispositions du Pacte depuis qu'il y a adhéré, en 1997. UN وتعرب عن ارتياحها للفرصة المتاحة لإجراء حوار بناء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام العهد، منذ أن انضمت إليه في عام 1997.
    Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte de renouer le dialogue constructif avec l'État partie au sujet des mesures que celui-ci a prises pendant la période considérée pour appliquer les dispositions du Pacte. UN وتعرب عن ارتياحها للفرصة التي أتيحت أمامها لتجديد حوارها البنّاء مع الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أثناء فترة تقديم التقرير لتنفيذ أحكام العهد.
    32. Certains représentants ont informé la Commission des mesures prises par leur gouvernement pour appliquer les dispositions du Programme d’action mondial. UN ٢٣ - وأبلغ بعض الممثلين اللجنة بالتدابير التي اتخذتها حكوماتهم لتنفيذ أحكام برنامج العمل العالمي .
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 12 du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, le Sultanat d'Oman a l'honneur de présenter son rapport initial sur les mesures qu'il a prises pour appliquer les dispositions du Protocole. UN يسر سلطنة عُمان أن ترفع تقريرها حول التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية عملاً بالفقرة 1 من المادة 12 من البروتوكول.
    66. Des orateurs ont noté les problèmes qui se posaient dans l'évaluation de l'efficacité et de l'impact des mesures prises pour appliquer les dispositions du chapitre II et ils ont suggéré que le Groupe de travail examine plus avant ce thème. UN 66- ولاحظ بعض المتكلمين الصعوبة التي تكتنف تقييم فعالية وأثر التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام المادة الثانية واقترحوا أن يواصل الفريق العامل دراسة هذا الموضوع.
    La disponibilité de ces ressources, les délais de soumission et de traitement de la documentation, ainsi que les dates de réunion du groupe de travail, seraient déterminés en consultation entre le secrétariat de la Commission et le Département, de sorte qu'aucune ressource supplémentaire en matière de services de conférence ne serait requise pour appliquer les dispositions du paragraphe 10. UN ولا بد من تحديد مدى توافر هذه الموارد والجداول الزمنية لتقديم الوثائق وتجهيزها وكذلك مواعيد جلسات الفريق بالتشاور بين أمانة اللجنة والإدارة، لكي لا تُطلب أي موارد إضافية في بند خدمات المؤتمرات فيما يتعلّق بتنفيذ الأحكام الواردة في الفقرة 10 من المنطوق.
    Par conséquent, aucune ressource supplémentaire ne serait nécessaire au titre du service des conférences pour appliquer les dispositions du paragraphe 5 de la résolution. UN ومن ثم، فلن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية لخدمات المؤتمرات فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الواردة في الفقرة 5 من المنطوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more