Plus important encore, une législation est en cours d'adoption pour appliquer les politiques publiques pertinentes. | UN | والأمر الأهم هو أنه يوضع تشريع لتنفيذ السياسات العامة ذات الصلة. |
Mécanismes utilisables pour appliquer les politiques et les mesures | UN | آليات ممكنة لتنفيذ السياسات والتدابير. |
15.24 Le Bureau du Directeur exécutif est chargé en outre de mettre au point des stratégies pour appliquer les politiques arrêtées par l’Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission des stupéfiants dans le domaine de la lutte contre la drogue. | UN | ١٥-٢٤ وباﻹضافة إلى ذلك، يضطلع مكتب المدير التنفيذي بمسؤولية وضع استراتيجيات لتنفيذ السياسات التي يقررها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة المخدرات في مجال مراقبة المخدرات. |
Il va sans dire que l'élimination de la pauvreté et la concrétisation de l'objectif plus général du développement durable resteront impossibles à réaliser si les nations ne font pas preuve d'une volonté politique résolue pour appliquer les politiques permettant à l'humanité de mieux gérer son environnement et de mieux y vivre, comme il en a été convenu lors du Sommet de Rio et des conférences qui l'ont suivi. | UN | ولست بحاجة للتأكيد على أن القضاء على الفقر وتحقيق الهدف اﻷكبــــر وهو التنمية المستدامة يستحيل بلوغهما إن لم تبد الدول تصميما سياسيا متجددا على تنفيذ السياسات الرامية إلى تمكين البشرية من تحسين إدارة بيئتها والعيش معها على النحو المتفق عليه في قمة ريو دي جانيرو وفي المؤتمرات اللاحقة لها. |
L'État partie devrait poursuivre les efforts menés pour appliquer les politiques et les lois en vigueur visant à éliminer le travail des enfants, notamment par le biais de campagnes publiques d'information et de sensibilisation de la population à la protection des droits de l'enfant. | UN | ينبغي للدولة الطرف مواصلة جهودها لتطبيق السياسات والقوانين القائمة بهدف القضاء على عمل الأطفال، بطرق منها تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية للمواطنين بشأن حماية حقوق الطفل. |
À notre sens, le Fonds représente une expression de solidarité et de compréhension face aux difficultés auxquelles se heurtent de nombreux pays pour appliquer les politiques les mieux adaptées. | UN | ونعتقد أن الصندوق يعبر عن التضامن والفهم للمصاعب التي تواجهها بلدان كثيرة في تنفيذ السياسات الواجبة. |
pour appliquer les politiques et mesures énumérées dans le présent accord, les Parties ont recours aux mécanismes existants, dans la mesure du possible, sans faire double emploi avec les travaux réalisés dans d'autres instances. | UN | ومن أجل تنفيذ السياسات والتدابير المعددة في هذا الاتفاق، يكون على اﻷطراف أن تستخدم اﻵليات القائمة، إلى أقصى حد ممكن، دون إزدواج العمل في هيئات أخرى. |
a) i) Augmentation du nombre de pays, d'institutions et d'autres parties prenantes recevant une aide pour appliquer les politiques et la législation relatives à l'environnement | UN | (أ) ' 1` تلقي عدد متـزايد من البلدان والمؤسسات وسائر أصحاب المصلحة للدعم لدى تنفيذ السياسات والتشريعات البيئيــة |
a) i) Augmentation du nombre de pays, d'institutions et d'autres parties prenantes recevant une aide pour appliquer les politiques et la législation relatives à l'environnement | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان والمؤسسات وسائر الأطراف المعنية المستفيدة من الدعم المقدم في مجال تنفيذ السياسات والتشريعات البيئية |
15.23 Le Bureau du Directeur exécutif est chargé en outre de mettre au point des stratégies pour appliquer les politiques arrêtées par l’Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission des stupéfiants dans le domaine de la lutte contre la drogue. | UN | ١٥-٢٣ وباﻹضافة إلى ذلك، يضطلع مكتب المدير التنفيذي بمسؤولية وضع استراتيجيات لتنفيذ السياسات التي يقررها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة المخدرات في مجال مكافحة المخدرات. |
15.23 Le Bureau du Directeur exécutif est chargé en outre de mettre au point des stratégies pour appliquer les politiques arrêtées par l’Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission des stupéfiants dans le domaine de la lutte contre la drogue. | UN | ١٥-٢٣ وباﻹضافة إلى ذلك، يضطلع مكتب المدير التنفيذي بمسؤولية وضع استراتيجيات لتنفيذ السياسات التي يقررها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة المخدرات في مجال مكافحة المخدرات. |
Cinquièmement, il faut respecter la notion de partenariat entre les parties au développement — le gouvernement, le secteur privé et la société civile — pour appliquer les politiques et programmes nationaux de population et de développement sans rompre l'équilibre entre eux ni diviser les sociétés en développement en secteurs gouvernemental et non gouvernemental. | UN | خامسا، احترام مفهوم المشاركة بين أطراف التنمية، أي الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، لتنفيذ السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالسكان والتنمية دون الاخلال بالتوازن القائم بين تلك اﻷطراف، ودون تقسيم المجتمع النامي على أساس ما هو حكومي أو غير حكومي. |
2. La mise en oeuvre conjointe désigne uniquement les activités entreprises conjointement pour appliquer les politiques et mesures et ne modifie en rien les engagements pris par les Parties à la Convention. | UN | ٢ - المعنى الوحيد المقصود بالتنفيذ المشترك هو العمل المشترك لتنفيذ السياسات والتدابير، وهو لا يغير بأي حال من التزامات اﻷطراف في الاتفاقية. |
23. La procédure budgétaire actuelle de l'Organisation consiste à inscrire au budget les ressources nécessaires pour appliquer les politiques et décisions déjà adoptées par les différents organes intergouvernementaux. | UN | ٢٣ - وأضاف قائلا إن إجراءات الميزانية التي تتبعها اﻷمم المتحدة حاليا تقتضي أن تُدرج في الميزانية الموارد اللازمة لتنفيذ السياسات والقرارات التي اتخذتها فعلا شتى الهيئات الحكومية الدولية. |
Tout en saluant les efforts déployés par le Gouvernement capverdien pour appliquer les politiques de promotion de la parité des sexes, l'Angola a recommandé que l'État examiné poursuive ses efforts encourageants en matière de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes, afin de faire évoluer les comportements et les préjugés profondément ancrés dans les mentalités. | UN | وفي حين تعرب أنغولا عن ارتياحها إزاء الجهود التي تبذلها الحكومة لتنفيذ السياسات الرامية إلى تحقيق المساواة الجنسانية، فإنها توصي الحكومة بمواصلة جهودها الإيجابية لمكافحة التمييز ضد المرأة، والقضاء على السلوكيات والتوجهات السلبية المتجذرة في المجتمع. |
Conformément à l'une des recommandations de l'ONU qui stipule que les États devraient mettre en place des mécanismes appropriés pour appliquer les politiques et les programmes en faveur des familles, le Ministère a créé un Groupe pour le bien-être de la famille en juin 2003. | UN | تمشياً مع إحدى توصيات الأمم المتحدة بأن تنشئ الدول آليات مناسبة لتنفيذ السياسات والبرامج المواتية للأسر، أنشأت الوزارة وحدة رعاية الأسرة منذ حزيران/ يونيه 2003. |
b) i) Augmentation des effectifs nationaux formés pour appliquer les politiques sociales aux niveaux national et local | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد الموظفين الوطنيين المدربين على تنفيذ السياسات الاجتماعية على الصعيد الوطني وصعيد المجتمعات المحلية |
b) i) Augmentation des effectifs nationaux formés pour appliquer les politiques sociales aux niveaux national et local | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد الموظفين الوطنيين المدربين على تنفيذ السياسات الاجتماعية على الصعيد الوطني وصعيد المجتمعات المحلية |
L'État partie devrait poursuivre les efforts menés pour appliquer les politiques et les lois en vigueur visant à éliminer le travail des enfants, notamment par le biais de campagnes publiques d'information et de sensibilisation de la population à la protection des droits de l'enfant. | UN | ينبغي للدولة الطرف مواصلة جهودها لتطبيق السياسات والقوانين القائمة بهدف القضاء على عمل الأطفال، بما في ذلك بتنظيم حملات إعلامية وتثقيفية للمواطنين بشأن حماية حقوق الطفل. |
L'État partie devrait poursuivre les efforts menés pour appliquer les politiques et les lois existantes qui visent à éliminer le travail des enfants et l'exploitation sexuelle des enfants, notamment par le biais de campagnes publiques d'information et de sensibilisation de la population à la protection des droits de l'enfant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل الجهود لتطبيق السياسات والقوانين القائمة والرامية إلى القضاء على تشغيل الأطفال واستغلالهم الجنسي، بطرق منها تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية لعامة الناس بشأن حماية حقوق الطفل. |
200. Moyens d'action: L'analyse des moyens d'action utilisés pour appliquer les politiques et mesures révèle qu'il a été fait appel à une vaste panoplie d'instruments pour mettre en œuvre les mesures les plus populaires dans le secteur de l'agriculture. | UN | 200- أدوات السياسات: يبين تحليل جرى للأدوات المستخدمة في تنفيذ السياسات والتدابير أن أكثر السياسات شيوعاً في الزراعة قد نُفذت بالاستعانة بنطاق واسع من أدوات السياسات. |
Un certain nombre d'entre eux ont souligné que pour appliquer les politiques nécessaires pour cette mobilisation, les pays en développement devaient disposer d'une marge de manœuvre politique suffisante. | UN | كما أكد عدد من المتكلمين على أنه من أجل تنفيذ السياسات اللازمة لتحقيق هذه التعبئة، تحتاج الدول النامية إلى حيّز كاف من أجل السياسات. |
a) i) Augmentation du nombre de pays, d'institutions et d'autres parties prenantes recevant une aide pour appliquer les politiques et la législation relatives à l'environnement; | UN | (أ) ' 1` تلقي عدد متـزايد من البلدان والمؤسسات وسائر أصحاب المصلحة للدعم لدى تنفيذ السياسات والتشريعات البيئيــة |
Les fonctionnaires du Fonds ont indiqué à cette occasion que pour avoir accès aux ressources du FMI, le Gouvernement devrait disposer d'une base de données solide afin d'élaborer un programme macro-économique, et renforcer les moyens dont il dispose pour appliquer les politiques arrêtées, ce qui exigerait notamment une amélioration des conditions de sécurité. | UN | على مفاهيم حسابات الاقتصاد الكلي وأوجه الترابط بينها، وكذلك على جمع البيانات في مجالات ميزان المدفوعات، ومالية الحكومة واﻹحصاءات النقدية، وفي تلك المناسبة، أوضح موظفو الصندوق أن استخدام موارد من الصندوق سيتطلب قاعدة بيانات مقنعة، من أجل إعداد برنامج للاقتصاد الكلي وقدرة معززة للحكومة في مجال تنفيذ السياسات. |