"pour appuyer des projets" - Translation from French to Arabic

    • لدعم مشاريع
        
    • لدعم المشاريع
        
    • لدعم المشروعات
        
    • لمشاريع الدعم الرامية
        
    La Banque mondiale a accordé des prêts de plus de un milliard de dollars par an pour appuyer des projets de réorganisation du secteur financier. UN وما برح البنك الدولي يقوم بإقراض ما يزيد فعليا عن بليون دولار في السنة لدعم مشاريع إعادة تنظيم القطاع المالي.
    Celui-ci a mobilisé des ressources pour appuyer des projets relatifs aux polluants organiques persistants dans plus de 100 pays sur une courte période. UN وقد عبأت موارد لدعم مشاريع متعلقة بالملوثات العضوية العصية التحلل في أكثر من 100 بلد خلال فترة قصيرة من الزمن.
    616. Le Compte d'éducation a été créé en 1996 par le Comité exécutif, pour appuyer des projets d'enseignement supérieur. UN 616- أنشأت اللجنة التنفيذية حساب التعليم في عام 1966 لدعم مشاريع التعليم العالي.
    Elle a aussi révélé qu'il y avait peu de coordination entre les donateurs et que les financements disponibles pour appuyer des projets prioritaires étaient limités. UN وكشف التقييم أيضاً أن التنسيق بين الجهات المانحة كان ضعيفا وأنه لم يكن هناك إلا القليل من التمويل لدعم المشاريع ذات الأولوية.
    Ce Fonds a pour objectif de disposer de fonds discrétionnaires pour appuyer des projets novateurs pilotes visant à répondre aux besoins des femmes et des filles réfugiées et à utiliser leurs capacités. UN ويتمثل هدف الصندوق في إتاحة مبالغ من المال تستخدم استنسابياً لدعم المشاريع الرائدة الابتكارية لتلبية احتياجات اللاجئات من النساء والفتيات واستخدام مهاراتهن.
    Il a également obtenu 25,2 millions de dollars du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) pour appuyer des projets dans les régions d'Afrique et d'Asie-Pacifique; UN نجح برنامج البداية السريعة في تدبير 25,2 مليون دولار بدولارات الولايات المتحدة من مرفق البيئة العالمية لدعم المشروعات في إقليمي أفريقيا - آسيا والمحيط الهادئ ؛
    L'Organisation maritime internationale (OMI) a versé plus de 700 000 dollars pour appuyer des projets de protection de l'environnement marin et côtier contre la pollution, qui visaient notamment à l'élaboration de stratégies régionales. UN وقدمت المنظمة البحرية الدولية ما يربو على ٠٠٠ ٧٠٠ دولار لمشاريع الدعم الرامية إلى حماية البيئة البحرية والساحلية من التلوث، بما في ذلك المشاريع الرامية إلى وضع استراتيجيات للحماية اﻹقليمية.
    Un certain nombre de programmes d'enseignement international bénéficient de fonds pour appuyer des projets visant à renforcer les liens scolaires, culturels et économiques entre la Colombie britannique et la communauté mondiale. UN كما يمول عدد من البرامج التعليمية الدولية لدعم مشاريع تعزّز الروابط اﻷكاديمية والثقافية والاقتصادية بين كولومبيا البريطانية والمجتمع العالمي.
    Une somme de 30 millions de livres sterling a été allouée en 2010/11 pour appuyer des projets locaux de développement de services de soins palliatifs. UN وقد تم توفير مبلغ وصل إلى 30 مليون جنيه في 2010/2011 لدعم مشاريع محلية لوضع خدمات رعاية للأطفال للتخفيف من الظروف.
    En théorie, les donateurs concernés pourraient travailler avec la Banque et les bénéficiaires éventuels et convenir d'utiliser une partie des fonds pour appuyer des projets de destruction des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN ومن ناحية نظرية، يمكن للجهات المانحة ذات الصلة العمل مع البنك والمتلقين المحتملين والموافقة على استخدام الأموال المعنية لدعم مشاريع تدمير المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    C'est une des quatre priorités de l'Initiative européenne pour la démocratie et les droits de l'homme, qui dispose d'un budget de 26 millions d'euros pour appuyer des projets dans ce domaine. UN فتلك واحدة من الأولويات الرئيسية الأربعة للمبادرة الأوروبية من أجل الديمقراطية وحقوق الإنسان التي رصدت ميزانية تبلغ 26 مليون يورو لدعم مشاريع في هذا المجال.
    Il a également dégagé un montant de 20 000 dollars pour appuyer des projets d'ONG visant à mieux faire connaître la Convention dans la région et pour renforcer les moyens dont disposent les ONG d'appliquer la Convention. UN وقدمت حكومة اليابان أيضاً مبلغ ٠٠٠ ٠٢ دولار من دولارات الولايات المتحدة لدعم مشاريع للمنظمات غير الحكومية تهدف الى زيادة الوعي عن الاتفاقية في منطقتها ولتحسين قدرة المنظمات غير الحكومية في ميدان تنفيذ الاتفاقية.
    Outre le soutien apporté à l'équipe du Facilitateur, des ressources pourraient être disponibles pour appuyer des projets de réinsertion immédiate des ex-combattants, des ex-miliciens et des jeunes à risque, dans le cadre de l'Opération 1 000 microprojets lancée par mon Représentant spécial. UN وبالإضافة إلى دعم فريق التيسير، يمكن أن تتاح موارد لدعم مشاريع إعادة الإدماج الفوري للمحاربين السابقين والميليشيات السابقة والشباب المعرضين للخطر، في إطار مبادرة المشاريع الألف البالغة الصغر التي استهلها ممثلي الخاص.
    6. Demandons au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, à la Banque mondiale, aux banques régionales et aux pays industrialisés de fournir les ressources financières et techniques nécessaires pour appuyer des projets viables de développement de substitution dans les régions de cultures illicites, en vue de créer des communautés rurales autonomes et de faciliter leur intégration dans l'économie nationale; UN ٦ - نلتمس الموارد المالية والتقنية من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والبنك الدولي والمصارف اﻹقليمية والبلدان المتقدمة النمو لدعم مشاريع التنمية البديلة الصالحة للاستمرار في مناطق زراعة المحاصيل غير المشروعة، بغرض إقامة مجتمعات ريفية تعتمد على الذات وتسهيل إدماجها في الاقتصاد الوطني؛
    Le Groupe de travail a réitéré la recommandation d'UNISPACE 82 d'accorder une aide appropriée, en particulier aux organismes financiers internationaux, pour appuyer des projets de démonstration offrant aux pays en développement la possibilité de se familiariser concrètement avec les applications des techniques spatiales en participant directement à de tels projets d'application ou à des projets pilotes. UN وقد كرر الفريق العامل توصية " يونيسبيس - ٨٢ " بتقديم المساعدة المناسبة، وبصفة خاصة من الوكالات المالية الدولية، لدعم مشاريع البيان العملي كي توفر للبلدان النامية فرص اكتساب الخبرات العملية في التكنولوجيا والتطبيقات الفضائية عن طريق الاشتراك المباشر في تلك المشاريع التطبيقية أو التجريبية.
    Le budget du HCDH concernant l'Examen périodique universel pour 2013 prévoit le décaissement de 1,2 million de dollars pour appuyer des projets en cours ou récemment approuvés. UN ووفقاً لخطة تكاليف المفوضية الخاصة بإجراء الاستعراض الدوري الشامل في عام 2013، يتعين صرف 1.2 مليون دولار أمريكي لدعم المشاريع الجارية والمشاريع التي تمت الموافقة عليها حديثاً.
    Nombre d'entre elles ont adopté des codes de conduite qui comprennent l'engagement à faire appliquer l'égalité des sexes dans la gestion de leur personnel, et certaines ont créé des fondations privées pour appuyer des projets qui défendent les droits des femmes dans divers contextes. UN وكثير منها اتبع مدونات لقواعد السلوك تشمل الالتزام إزاء مساواة الجنسين في معاملة مستخدميها، وعمد بعضها إلى إرساء أسس خاصة لدعم المشاريع التي تنهض بحقوق المرأة في نطاق واسع من السياقات.
    Des descriptifs de certains projets en cours d'UNIFEM qui conviennent à ce type d'association ont été établis et sont présentés au PNUD, au FNUAP et aux autres donateurs associés qui seront invités à se joindre à UNIFEM pour appuyer des projets qui sont en harmonie avec leurs propres priorités. UN وقد أعدت موجزات لبعض المشاريع الجارية للصندوق والملائمة لهذه المشاركات وتعرض حاليا على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وغيرهما من الشركاء المانحين الذين سيُدعون إلى الانضمام إلى الصندوق اﻹنمائي للمرأة لدعم المشاريع التي تتفق وأولوياتهم.
    163. Le NCCEDI reçoit chaque année des fonds prélevés sur le budget du Conseil des ministres pour appuyer des projets élaborés par des organisations représentant les intérêts de groupes minoritaires. UN 163- ويتلقى المجلس الوطني للتعاون بشأن القضايا الإثنية والسكانية تمويلاً سنوياً من ميزانية مجلس الوزراء لدعم المشاريع المناسبة التي تضعها المنظمات التي تمثل مصالح الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    La résolution encourage également les États à envisager de mettre en place des programmes d'assistance financière pour appuyer des projets générateurs de revenus destinés à financer le développement scolaire, économique et social des femmes et des filles, et à réadapter les femmes et les filles impliquées dans le trafic de stupéfiants. UN ويشجع القرار أيضا الدول على النظر في وضع برامج المساعدة المالية لدعم المشاريع المولّدة للدخل للتنمية التعليمية والاقتصادية والاجتماعية للنساء والفتيات، وأيضا لإعادة تأهيل النساء والفتيات المتورطات في الاتجار بالمخدرات.
    Pour répondre aux besoins des femmes touchées par l'épidémie de VIH/sida, le Japon a alloué, toujours par l'intermédiaire du Fonds d'affectation spéciale d'UNIFEM, 3 millions de dollars pour appuyer des projets de lutte contre le VIH/sida en Afrique, en Asie et dans le Pacifique et l'Amérique latine. UN ومن أجل تلبية احتياجات المرأة المصابة بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في أفريقيا، فقد خصصت اليابان، من خلال صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أيضاً، 3 ملايين من دولارات الولايات المتحدة لدعم المشروعات الرامية إلى محاربة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية.
    L'Organisation maritime internationale (OMI) a versé plus de 700 000 dollars pour appuyer des projets de protection de l'environnement marin et côtier contre la pollution, qui visaient notamment à l'élaboration de stratégies régionales. UN وقدمت المنظمة البحرية الدولية ما يربو على ٠٠٠ ٧٠٠ دولار لمشاريع الدعم الرامية إلى حماية البيئة البحرية والساحلية من التلوث، بما في ذلك المشاريع الرامية إلى وضع استراتيجيات للحماية اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more