"pour appuyer la participation" - Translation from French to Arabic

    • لدعم مشاركة
        
    • في دعم مشاركة
        
    • لدعم اشتراك
        
    • في سبيل دعم مشاركة
        
    • الرامية إلى دعم مشاركة
        
    Jusqu'à présent, 370 000 DM ont été versés pour appuyer la participation de représentants des pays les moins avancés au processus du Comité intergouvernemental de négociation. UN وتم حتى اﻵن تقديم مبلغ ٠٠٠ ٠٧٣ مارك ألماني لدعم مشاركة الوفود من أقل البلدان نموا في عملية لجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    Pour favoriser davantage l'échange des données d'expériences nationales et régionales dans les commissions techniques, les donateurs sont encouragés à fournir des ressources financières pour appuyer la participation d'experts additionnels des pays en développement. UN وبغية زيادة تشجيع تبادل الخبرات الوطنية والإقليمية في اللجان الفنية، يشجع المانحون على تقديم موارد مالية لدعم مشاركة خبراء إضافيين من البلدان النامية.
    Pour favoriser davantage l'échange des données d'expériences nationales et régionales dans les commissions techniques, les donateurs sont encouragés à fournir des ressources financières pour appuyer la participation d'experts additionnels des pays en développement. UN وبغية زيادة تشجيع تبادل الخبرات الوطنية والإقليمية في اللجان الفنية، يشجع المانحون على تقديم موارد مالية لدعم مشاركة خبراء إضافيين من البلدان النامية.
    L'organisation de consultations décentralisées, y compris dans des lieux reculés, est un élément particulièrement important pour appuyer la participation des femmes et permettre que des femmes d'horizons divers soient consultées. UN وإجراء مشاورات لا مركزية تشمل المناطق النائية عنصر بالغ الأهمية في دعم مشاركة المرأة وضمان إشراك نساء من خلفيات شتى.
    Le Conseil de sécurité et la communauté internationale étaient également priés, dans cette déclaration, de prendre des mesures pour garantir que les ressources financières, logistiques et matérielles nécessaires pour appuyer la participation des pays africains soient fournies durablement. UN وطلب البيان أيضا من مجلس اﻷمن ومن المجتمع الدولي أن يتخذا التدابير اللازمة لضمان تقديم الموارد المالية واللوجستية وموارد العتاد اللازمة لدعم اشتراك البلدان اﻷفريقية على أساس دائم يعتمد عليه.
    Soulignant la nécessité d'efforts accrus pour appuyer la participation des femmes au processus politique, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود في سبيل دعم مشاركة المرأة في العملية السياسية,
    Enfin, je voudrais remercier les Gouvernements du Canada, de la Finlande et de la Norvège de leurs généreuses contributions au fonds d'affectation spéciale mis en place pour appuyer la participation à ces auditions des représentants de la société civile des pays en développement. UN أخيرا، أود أن أشكر حكومات فنلندا وكندا والنرويج على إسهاماتها السخية في الصندوق الإئتماني الذي أنشئ لدعم مشاركة البلدان النامية وممثلي المجتمع المدني في جلسات الاستماع هذه.
    Le Groupe consultatif de la jeunesse sert également de catalyseur et de ressources pour appuyer la participation des jeunes à l'élaboration, à la mise en œuvre et à l'évaluation des plans d'action nationaux. UN وتعمل المجموعة أيضا باعتبارها عنصرا حفازا، وموردا، لدعم مشاركة الشباب في التنمية، وتنفيذ خطط العمل الوطنية وإجراء استعراض لها.
    L'organisation a indiqué que le Groupe de travail avait régulièrement préconisé la création d'un fonds de contributions volontaires pour appuyer la participation de représentants des minorités, et que cette proposition a été approuvée par la Commission. UN وقال إن الفريق دعا باستمرار إلى إنشاء صندوق تبرعات لدعم مشاركة ممثلي الأقليات، وإن هذا الأمر قد حظي بموافقة لجنة حقوق الإنسان.
    :: Les institutions ont adopté des dispositions de remplacement pour appuyer la participation des pays. UN :: قد اتخذت الوكالات ترتيبات بديلة لدعم مشاركة البلدان، فمثلا: قام اليونيدو بتعيين خبراء استشاريين وطنيين لدعم مشاركته في عمليات التقييم القطري الموحدة/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    j) De prendre des mesures pour appuyer la participation des enfants à la conception et à la mise en œuvre de politiques globales de prévention et de répression des brimades; UN (ي) اتخاذ تدابير لدعم مشاركة الأطفال في تصميم وتنفيذ سياسات شاملة للوقاية من تسلط الأقران ومكافحته؛
    j) De prendre des mesures pour appuyer la participation des enfants à la conception et à la mise en œuvre de politiques globales de prévention et de répression des brimades ; UN (ي) اتخاذ تدابير لدعم مشاركة الأطفال في وضع وتنفيذ سياسات شاملة للوقاية من تسلط الأقران ومكافحته؛
    Dans le même ordre d'idée, le secrétariat général du Conseil a organisé, le 23 mai 2010, une réunion avec les institutions et organisations de la jeunesse pour appuyer la participation des femmes aux élections prévues cette année-là. UN واتصالا بذلك نظمت الأمانة العامة " للمجلس " ، في 23 أيار/مايو 2010، اجتماعا مع المؤسسات والجمعيات المعنية بالشباب لدعم مشاركة المرأة في انتخابات 2010.
    Les fonds fournis par l'OMPI pour appuyer la participation d'États membres en développement ont été utilisés dans certains cas par ces pays pour organiser la participation de responsables de leurs communautés locales ou autochtones. UN 15 - والأموال التي قدمتها المنظمة لدعم مشاركة الدول الأعضاء من البلدان النامية استعملتها هذه البلدان في بعض الحالات لدعم مشاركة زعماء الشعوب الأصلية أو المجتمعات المحلية التي تعيش في هذه البلدان.
    9. Prie également le Secrétaire général de prendre les mesures voulues, avec la pleine participation des commissions économiques régionales et des organismes pertinents des Nations Unies, pour appuyer la participation des pays les moins avancés aux réunions internationales, ainsi qu'à leur préparation et aux processus de consultation; UN " 9 - تطلب أيضا إلى الأمين العام اتخاذ التدابير اللازمة لدعم مشاركة أقل البلدان نموا في الاجتماعات الدولية، فضلا عن مشاركتها في عمليات التحضير والتشاور، وذلك بمشاركة كاملة من جانب اللجان الإقليمية وهيئات الأمم المتحدة المعنية في هذا الدعم؛
    Ces fonds ont été utilisés pour appuyer la participation de l'Unité aux réunions et ateliers pertinents, tout particulièrement ceux qui avaient lieu dans les pays en développement. UN واستُخدم هذا التمويل في دعم مشاركة الوحدة في الاجتماعات وحلقات العمل ذات الصلة، لا سيما في البلدان النامية.
    c) Décidé d'inviter l'Assemblée générale à envisager d'utiliser les ressources consacrées précédemment aux anciens groupes de travail spéciaux intersessions de la Commission du développement durable pour appuyer la participation de représentants des États membres de la Commission à l'une de leurs réunions régionales respectives au cours de chacun des cycles d'application; UN (ج) تدعو الجمعية العامة إلى النظر في استخدام الموارد التي سبق تخصيصها لأفرقة العمل السابقة المخصصة لما بين الدورات التي كانت تابعة للجنة التنمية المستدامة في دعم مشاركة ممثلين للدول الأعضاء باللجنة في اجتماع من الاجتماعات الإقليمية لتلك الدول في كل دورة من دورات التنفيذ؛
    b) D'inviter l'Assemblée générale à envisager d'utiliser les ressources consacrées précédemment aux anciens groupes de travail spéciaux intersessions de la Commission du développement durable pour appuyer la participation de représentants des États membres de la Commission à l'une de leurs réunions régionales respectives au cours de chacun des cycles d'application; UN (ب) دعوة الجمعية العامة إلى النظر في استخدام الموارد التي سبق تخصيصها لأفرقة العمل المخصصة لما بين الدورات التي كانت تابعة للجنة التنمية المستدامة في دعم مشاركة ممثلين للدول الأعضاء باللجنة في اجتماع من الاجتماعات الإقليمية لتلك الدول في كل دورة من دورات التنفيذ؛
    Nombre d'études au titre des SAD ont été réalisées pour appuyer la participation des femmes au développement. UN وأجريت دراسات كثيرة لخدمات الدعم اﻹنمائي لدعم اشتراك المرأة في التنمية .
    7. Invite les gouvernements, la société civile et le secteur privé à contribuer au fonds de contributions volontaires créé pour appuyer la participation des organisations non gouvernementales, et d'experts des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés; UN " 7 - يدعــو الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص إلى الإسهام في صندوق التبرعات المنشأ لدعم اشتراك المنظمات غير الحكومية والخبراء من البلدان النامية، لا سيما من أقل البلدان نمـوا؛
    6. Invite les gouvernements, la société civile et le secteur privé à contribuer au fonds de contributions volontaires créé par l'Assemblée générale pour appuyer la participation des organisations non gouvernementales et d'experts des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, aux travaux du Comité spécial; UN 6 - يدعــو الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص إلى الإسهام في صندوق التبرعات المنشأ لدعم اشتراك المنظمات غير الحكومية والخبراء من البلدان النامية، لا سيما من أقل البلدان نمـوا، في أعمال اللجنة المخصصة؛
    Soulignant la nécessité d'efforts accrus pour appuyer la participation des femmes au processus politique, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود في سبيل دعم مشاركة المرأة في العملية السياسية,
    Le PNUD a appuyé des initiatives dans leur intérêt auprès de pouvoirs publics et de partenaires de la société civile pour mieux préparer les jeunes femmes à la vie politique en Jordanie, au Kosovo et au Liban, ainsi que des initiatives régionales pour appuyer la participation des jeunes en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وقد دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبادرات الشباب لدى الشركاء الحكوميين وشركاء المجتمع المدني من أجل بناء قدرات الشابات في العمليات السياسية في الأردن وكوسوفو ولبنان، والمبادرات الإقليمية الرامية إلى دعم مشاركة الشباب في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more