"pour appuyer le gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • لدعم الحكومة
        
    • دعما للحكومة
        
    • لمساعدة الحكومة
        
    • دعما لحكومة
        
    • لدعم حكومة
        
    • في دعم الحكومة
        
    • بغية دعم حكومة
        
    • في دعم حكومة
        
    Cette stratégie vise à améliorer le partage d'information et la coordination des efforts collectifs menés pour appuyer le Gouvernement fédéral de transition. UN وتهدف الاستراتيجية إلى تعزيز تبادل المعلومات وتنسيق الجهود الجماعية للهيئات المذكورة لدعم الحكومة الانتقالية.
    L'OIM a reçu les ressources nécessaires pour appuyer le Gouvernement dans la coordination de l'aide aux personnes déplacées. UN وتلقت المنظمة الدولية للهجرة الموارد اللازمة لدعم الحكومة في تنسيق المساعدة المقدمة للسكان المشردين.
    Des soldats des Forces de défense populaires de l'Ouganda restent déployés à Djouba et à Bor pour appuyer le Gouvernement. UN وبقي جنود أوغنديون منتشرين في جوبا وبور دعما للحكومة.
    Un Comité international technique consultatif a été créé afin de fournir une expertise et des conseils pour appuyer le Gouvernement dans la mise en œuvre réussie du recensement en suivant les normes internationales. UN وأنشئ مجلس استشاري تقني دولي من أجل تقديم الخبرة والمشورة لمساعدة الحكومة على التنفيذ الناجح للتعداد السكاني مع الامتثال للمعايير الدولية.
    Des soldats tchadiens se sont également mis en place autour de Buta et Aketi, près de la frontière avec la République centrafricaine, pour appuyer le Gouvernement de la République démocratique du Congo. UN وجرى أيضا نشر قوات من تشاد حول بوتا وأكيتي بالقرب من الحدود مع جمهورية أفريقيا الوسطى دعما لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La gravité de la situation exige que la communauté internationale redouble d'efforts pour appuyer le Gouvernement et le peuple haïtiens qui tentent de faire face à l'accumulation de ces problèmes. UN وتتطلب خطورة الحالة بذل جهود إضافية من قبل المجتمع الدولي لدعم حكومة وشعب هايتي في مواجهة هذه المشاكل المتزايدة.
    Une stratégie régionale conjointe a été arrêtée par l'UNPOS, l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) et l'AMISOM afin qu'ils collaborent davantage pour appuyer le Gouvernement fédéral de transition. UN 44 - وتم التوقيع على استراتيجية إقليمية مشتركة بين مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتعزيز تعاونها في دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Le Conseil rappelle la déclaration de son président en date du 29 décembre 1998 (S/PRST/1998/38) et constate que les difficultés liées à la situation postérieure au conflit en Guinée-Bissau imposent que tous les protagonistes, y compris le système des Nations Unies, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, ainsi que les donateurs bilatéraux, adoptent une démarche intégrée et commune pour appuyer le Gouvernement de la Guinée-Bissau. UN " ويشير مجلس الأمن إلى البيان الصادر عن رئيسه المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 1998 (S/PRST/1998/38)، ويسلم بأن التحديات الناشئة عن حالة ما بعد الصراع في غينيا - بيساو تتطلب اعتماد نهج متكامل وموحد من جانب جميع الأطراف الفاعلة بغية دعم حكومة غينيا - بيساو، بمن فيها منظومة الأمم المتحدة، والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، فضلا عن المانحين الثنائيين.
    Cette section analyse également le rôle que pourrait jouer la communauté internationale pour appuyer le Gouvernement sud-africain dans ces domaines. UN ويحلل هذا القسم أيضا الدور الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي في دعم حكومة جنوب افريقيا في هذه الميادين.
    Le Secrétaire général demande 7 968 220 dollars pour appuyer le Gouvernement. UN ويطلب الأمين العام توفير مبلغ قدره 220 968 7 دولار لدعم الحكومة.
    Le nombre plus élevé que prévu s'explique par des retards dans la passation par profits et pertes d'une partie des appareils et des dépenses supplémentaires pour appuyer le Gouvernement. Scanneurs UN تُعزى الزيادة في العدد إلى حالات تأخير في إنجاز عملية شطب قيود بعض المعدات، والاحتياجات الإضافية لدعم الحكومة
    Elles ont aussi demandé à l'ONU de déployer une force au Libéria en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies pour appuyer le Gouvernement national de transition et faciliter la mise en oeuvre de l'Accord de paix. UN وبموجب الاتفاق، طلبت الأطراف أيضا من الأمم المتحدة أن تنشر قوة في ليبريا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة لدعم الحكومة الانتقالية والمساعدة في تنفيذ اتفاق السلام.
    Deuxièmement, la Commission s'est félicitée des efforts de la communauté internationale pour appuyer le Gouvernement dans l'élaboration et la mise en œuvre de diverses stratégies - la stratégie de réduction de la pauvreté, le cadre de dépenses à moyen terme et la stratégie de consolidation de la paix. UN ثانيا، رحبت اللجنة بالجهود التي بذلها المجتمع الدولي لدعم الحكومة في إعداد مختلف الاستراتيجيات وتنفيذها: استراتيجية الحد من الفقر، وإطار النفقات المتوسط الأجل، واستراتيجية توطيد السلام.
    Il est essentiel que l'AMISOM reste déployée à Mogadiscio pour appuyer le Gouvernement fédéral de transition et l'aider à sécuriser la capitale en attendant que des institutions de gouvernance efficaces et responsables soient rétablies. UN 5 - لا يزال استمرار وجود البعثة في مقديشو لدعم الحكومة الاتحادية الانتقالية يتسم بأهمية حاسمة لكونه يساعد في تأمين العاصمة أثناء إعادة إنشاء مؤسسات صومالية للحوكمة الفعالة والخاضعة للمساءلة.
    Des soldats ougandais sont encore déployés à Djouba et à Bor pour appuyer le Gouvernement. UN ولا يزال جنود أوغنديون منتشرين في جوبا وبور دعما للحكومة.
    Soulignant qu'il importe de mener des campagnes d'information et de communication efficaces pour appuyer le Gouvernement fédéral de transition et la Mission et consolider le processus politique, et se déclarant profondément préoccupé par la poursuite des attaques contre des journalistes, UN وإذ يشدد على أهمية الاضطلاع بعمليات فعالة في مجال الإعلام والاتصال الجماهيري دعما للحكومة الاتحادية الانتقالية والبعثة وتوطيدا للعملية السياسية، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار الهجمات على الصحفيين،
    Soulignant qu'il importe de mener des campagnes d'information et de communication efficaces pour appuyer le Gouvernement fédéral de transition et l'AMISOM et consolider le processus politique, et se déclarant profondément préoccupé par la poursuite des attaques contre des journalistes, UN وإذ يؤكد أهمية تنظيم عمليات فعالة في مجال الإعلام والاتصال الجماهيري دعما للحكومة الاتحادية الانتقالية ولبعثة الاتحاد الأفريقي وتوطيدا للعملية السياسية، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار الهجمات على الصحفيين،
    Il a formulé des observations et donné des conseils à propos du projet de déclaration stratégique du Gouvernement et de l'aide-mémoire que la Banque mondiale a élaboré pour appuyer le Gouvernement dans ce domaine. UN حيث قدم تعليقات واستشارات بشأن مشروع بيان الاستراتيجية الذي أعدته الحكومة وبشأن المذكرة التي أعدها البنك الدولي لمساعدة الحكومة في هذا الصدد.
    Les trois délégations accueillent avec satisfaction la proposition du Secrétaire général consistant à établir un nouveau pacte relatif à l'état de droit, pour appuyer le Gouvernement haïtien, en collaboration avec la communauté internationale, l'objectif étant de mettre en œuvre un programme complet de réforme de la police et des institutions judiciaires et pénitentiaires. UN وأعرب المتحدث عن ترحيب الوفود الثلاثة بمقترح الأمين العام المتعلق بتأسيس اتفاق جديد بشأن سيادة القانون، دعما لحكومة هايتي، وفي تعاون مع المجتمع الدولي، بغرض تنفيذ برنامج إصلاحي ينصب تركيزه على قوات الشرطة والسلك القضائي والمؤسسات الإصلاحية.
    C'est pourquoi nous encourageons vivement tous ceux qui sont en position de le faire à contribuer, dans la mesure de leurs moyens, aux efforts internationaux pour appuyer le Gouvernement pakistanais. UN وعليه، نحث كل من هم قادرون على التبرع أن يساهموا، بقدر ما في وسعهم، في الجهود الدولية المبذولة لدعم حكومة باكستان.
    Une stratégie régionale conjointe a été signée entre l'UNPOS, l'IGAD et l'AMISOM afin qu'ils collaborent davantage pour appuyer le Gouvernement fédéral de transition. UN 75 - وتم التوقيع على استراتيجية إقليمية مشتركة بين مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتعزيز تعاونها في دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Sur ce point également, nous devons tous veiller à ce qu'il y ait une meilleure coordination des efforts collectifs que nous déployons pour appuyer le Gouvernement afghan. UN وهنا أيضا، علينا أن نكفل بصورة جماعية تنسيقا أفضل لجهودنا الجماعية في دعم حكومة أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more