"pour appuyer le programme de" - Translation from French to Arabic

    • لدعم برنامج
        
    • دعما لبرنامج نزع
        
    • دعماً لبرنامج
        
    Notant avec gratitude les contributions financières versées par les Parties et les signataires pour appuyer le programme de partenariats, UN وإذ يحيط علماً مع الامتنان بما قدمتّه الأطراف والجهات الموّقعة من أموالٍٍ لدعم برنامج الشراكة،
    En outre, à moins que d'autres fonds soient mis à disposition, l'Unité renoncera de nouveau à la publication de documents de fond spécialisés pour appuyer le programme de travail intersessions et la treizième Assemblée des États parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستحجم الوحدة عن إصدار منشورات مهنية تتضمن معلومات أساسية لدعم برنامج العمل في الفترة الفاصلة بين الدورات والاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف، ما لم يُتح تمويل إضافي في عام 2012.
    En 2012, à défaut d'un financement supplémentaire, l'Unité renoncera à la publication de documents de fond spécialisés pour appuyer le programme de travail de l'intersession et la douzième Assemblée des États parties. UN وما لم يُتح تمويل إضافي في عام 2012، ستحجم الوحدة عن إصدار منشورات مهنية تتضمن معلومات أساسية لدعم برنامج العمل في الفترة الفاصلة بين الدورات والاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف؛
    L'UNICEF et les autres partenaires étudient actuellement les plans établis pour appuyer le programme de l'ONU dans ce domaine. UN وتعكف حاليا اليونيسيف وشركاء آخرون على دراسة الخطط الموضوعة لدعم برنامج الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Le Comité consultatif note qu'au cours des exercices 2003/04 et 2004/05, des crédits ont été prévus pour appuyer le programme de désarmement, démobilisation, réadaptation et réinsertion. UN 11 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه خلال الفترتين السنويتين للميزانية 2003/2004 و 2004/2005، رُصدت اعتمادات مالية دعما لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل.
    Je salue également l'aide fournie par les pays du G8 et d'autres donateurs pour appuyer le programme de destruction russe, et espère que cette coopération vitale se poursuivra et s'intensifiera par la suite. UN كما أشيد بالمساعدة المقدمة من بلدان مجموعة الثمانية ومن سائر المانحين دعماً لبرنامج التدمير الذي ينفذه الاتحاد الروسي، وأرجو أن يستمر هذا التعاون الحيوي ويزداد تعزيزه في المستقبل.
    L'initiative pour une maternité sans risques fait partie d'une approche sectorielle appliquée par des donateurs pour appuyer le programme de santé sur la population et la nutrition. UN والمبادرة تمثل أيضا جزءا من نهج على نطاق القطاع يقوم به المانحون لدعم برنامج الصحة والسكان والتغذية.
    1 microterminal VSAT supplémentaire a été installé pour appuyer le programme de continuité des opérations. UN رُكب نظام إضافي واحد من نظم الفتحات الطرفية الصغيرة جدا لدعم برنامج استمرار العمل
    Par ailleurs, le Programme de transformation économique a été conçu pour appuyer le programme de transformation du Gouvernement en renforçant les conditions économiques propices et en créant un environnement favorable à la réalisation des objectifs fixés dans le Programme de transformation du Gouvernement. UN ومن جهة أخرى، أعد برنامج التحول الاقتصادي لدعم برنامج الحكومة من أجل التحول وذلك بدعم الظروف التي يمكن أن تمكن الاقتصاد وتهيئة بيئة مؤاتية تفضي إلى تحقيق الأهداف المحددة في برنامج الحكومة من أجل التحول.
    L'Union africaine a cherché à tirer profit de ces partenariats pour appuyer le programme de transformation de l'Afrique, et en particulier son industrialisation, afin de créer des emplois décents pour la jeunesse africaine en ébullition. UN ويسعى الاتحاد الأفريقي إلى الاستفادة من تلك الشراكات لدعم برنامج التحول في أفريقيا، وعلى وجه الخصوص عملية التصنيع فيها، من أجل خلق فرص عمل لائق لجموع الشباب المتزايدة في أفريقيا.
    Le prochain atelier PRECIS, qui doit avoir lieu en août 2008 à l'université de Reading (Royaume-Uni), sera centré sur les méthodes et les outils récemment conçus pour appuyer le programme de travail de Nairobi. UN وستركّز حلقة العمل المقبلة بشأن نموذج PRECIS، المقرر عقدها في آب/أغسطس 2008 في جامعة ريدينغ، بالمملكة المتحدة، على الأدوات والطرائق التي استحدثت في الآونة الأخيرة لدعم برنامج عمل نيروبي.
    L'assistance fournie par le Groupe des huit pays et d'autres États donateurs pour appuyer le programme de destruction de la Fédération de Russie a permis d'accélérer la démilitarisation chimique en Russie et j'espère que cette coopération indispensable se poursuivra. UN والمساعدة التي تقدمها بلدان مجموعة الثمانية ودول مانحة أخرى لدعم برنامج الاتحاد الروسي للتدمير كانت حاسمة في تزايد زخم إزالة الأسلحة الكيميائية في روسيا، وآمل أن يستمر هذا التعاون الحيوي في المستقبل.
    À sa troisième session, la Conférence sera invitée à prendre acte des contributions financières et en nature versées par nombre de donateurs et autres parties prenantes pour appuyer le programme de démarrage rapide et d'autres activités de l'Approche stratégique. UN وسيُدعى المؤتمر خلال الدورة الثالثة إلى التنويه بالمساهمات المالية والعينية الهامة التي قدمها عدد من الجهات المانحة وأصحاب المصلحة الآخرين لدعم برنامج البداية السريعة وسائر أنشطة النهج الاستراتيجي.
    En 2012, à défaut d'un financement supplémentaire, l'Unité renoncera à la publication de documents de fond spécialisés pour appuyer le programme de travail intersessions et la douzième Assemblée des États parties; UN وما لم يُتح تمويل إضافي في عام 2012، ستحجم الوحدة عن إصدار منشورات مهنية تتضمن معلومات أساسية لدعم برنامج العمل في فترة ما بين الدورات والاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف؛
    Comme indiqué à la section VII ci-dessous, le PNUD a approuvé le 12 mai un crédit de 4,75 millions de dollars des États-Unis pour appuyer le programme de réinsertion. UN وكما هو مبيﱠن في الجزء سابعا أدناه، وافق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ١٢ أيار/مايو على رصد مبلغ ٤,٧٥ مليون دولار لدعم برنامج إعادة اﻹدماج.
    4. Se félicite également de la transparence et du partage d'informations détaillées au fur et à mesure de leur réception qui ont été constatés lors de l'élaboration des activités à entreprendre par le PNUE pour appuyer le programme de travail de l'exercice biennal 2010-2011 et encourage la poursuite de cette pratique; UN 4 - يرحب أيضاً بممارسة الشفافية الجارية وتبادل المعلومات المفصلة متى ما توافرت في عملية وضع الأنشطة في برنامج الأمم المتحدة للبيئة ويشجع على مواصلتها لدعم برنامج العمل لفترة السنتين 2010 - 2011؛
    Le Comité consultatif recommande d'approuver le poste de formateur protection rapprochée à la classe P-4 pour appuyer le programme de formation destiné aux agents de protection rapprochée. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول وظيفة موظف التدريب في مجال الحماية المباشرة برتبة ف-4 لدعم برنامج تدريب ضباط الحماية الشخصية.
    4. Se félicite également de la transparence et du partage d'informations détaillées au fur et à mesure de leur réception qui ont été constatés lors de l'élaboration des activités à entreprendre par le PNUE pour appuyer le programme de travail de l'exercice biennal 2010-2011 et encourage la poursuite de cette pratique; UN 4 - يرحب أيضاً بممارسة الشفافية الجارية وتبادل المعلومات المفصلة متى ما توافرت في عملية وضع الأنشطة في برنامج الأمم المتحدة للبيئة ويشجع على مواصلتها لدعم برنامج العمل لفترة السنتين 2010 - 2011؛
    C'est par exemple le cas de l'Albanie qui, après avoir terminé de déminer en 2009, s'efforce désormais de transformer son programme de lutte antimines pour appuyer le programme de démilitarisation du Gouvernement, qui comprend la gestion des stocks de munitions et la destruction des munitions obsolètes et déclassées. UN وهناك مثال على ذلك هو ألبانيا، التي تقوم الآن بعد أن انتهت من إزالة الألغام في عام 2009، بتحويل برنامجها للإجراءات المتعلقة بالألغام لدعم برنامج الحكومة للتجريد من السلاح، الذي يشمل إدارة المخزونات من الذخيرة والتخلص من الذخائر المتقادمة والمتدهورة.
    Les résultats pertinents de la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale et les défis posés par les changements climatiques et la bioénergie organisée du 3 au 5 juin 2008 par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture seraient communiqués pour appuyer le programme de travail de Nairobi. UN وستقدَّم النتائج ذات الصلة الناجمة عن المؤتمر الرفيع المستوى لبحث شؤون الأمن الغذائي العالمي وتحديات تغيُّر المناخ والطاقة الحيوية الذي ستنظمه منظمة الأغذية والزراعة (3-5 حزيران/يونيه 2008) دعماً لبرنامج عمل نيروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more