En même temps, les États Membres sont encouragés à servir la cause de la démocratisation et à s'attacher davantage à définir les mesures qui pourraient être prises pour appuyer les efforts déployés par les gouvernements et pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | وفي الوقت نفسه، جرى تشجيع الدول اﻷعضاء على تعزيز إرساء الديمقراطية، وعلى بذل المزيد من الجهود لتحديد الخطوات التي يمكن اتخاذها لدعم الجهود التي تبذلها الحكومات لتعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Premièrement, il exprime une forte solidarité envers le Pakistan et les personnes touchées par les inondations; deuxièmement, il appelle à la fourniture d'une assistance internationale pour appuyer les efforts déployés par le Gouvernement pakistanais; troisièmement, il est axé à la fois sur la phase d'urgence et sur les périodes à moyen et à long terme, ces dernières nécessitant des activités de relèvement et de reconstruction. | UN | أولا، إنه يعبر عن التضامن الشديد مع باكستان وسكانها المتضررين من الفيضانات، ثانيا، إنه يدعو إلى تقديم المساعدة الدولية لدعم الجهود التي تبذلها حكومة باكستان، ثالثا، إنه يركز على كل من مرحلة الطوارئ والمرحلتين المتوسطة الأجل والطويلة الأجل اللتين تقتضيان عمليات الإصلاح والتعمير. |
Depuis l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, elle a pris des initiatives pour appuyer les efforts déployés par les États Membres en vue d'appliquer la stratégie sous tous ses aspects. | UN | ومنذ اعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، ما فتئت فرقة العمل تضطلع بمبادرات لدعم جهود الدول الأعضاء من أجل تنفيذ الاستراتيجية بجميع جوانبها. |
Nous prenons acte du travail remarquable réalisé par le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays sans littoral en développement et les petits États insulaires en développement pour appuyer les efforts déployés par ces groupes de pays désavantagés. | UN | ونحيط علما بالأعمال القيمة التي يقوم بها مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية لدعم جهود مجموعات البلدان المحرومة تلك. |
Considérant que les activités menées par l'Organisation des Nations Unies pour appuyer les efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider la démocratie sont entreprises conformément à la Charte et uniquement à la demande expresse des États Membres concernés, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة المضطلع بها دعما لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها إنما تبذل وفقا لميثاق الأمم المتحدة وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط، |
Troisièmement, nous devons étendre le partenariat entre toutes les parties prenantes pour appuyer les efforts déployés par les pays en développement. | UN | ثالثاً، يجب أن نوسع نطاق الشراكة بين جميع أصحاب المصلحة دعماً لجهود البلدان النامية. |
La communauté internationale devrait jouer un rôle plus actif à cet égard, pour appuyer les efforts déployés par les gouvernements africains et les entreprises africaines. | UN | وينبغي أن يكون المجتمع الدولي أكثر استعداداً لتقديم هذه المساعدة لتكملة الجهود التي تبذلها الحكومات والشركات الأفريقية. |
Je voudrais confirmer que l'Ukraine est fermement attachée aux principes de la démocratie et qu'elle est prête à continuer de coopérer avec l'ONU pour appuyer les efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | وأود أن أؤكد أن أوكرانيا ملتزمة التزاما راسخا بمبادئ الديمقراطية وهي مستعدة ﻷن تواصل تعاونها مع اﻷمم المتحدة من دعم جهود الحكومات الرامية إلى تعزيز وتوطيد الديمقراطية الجديدة أو المستعادة. |
1. Se félicite des activités que continue de mener le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique, en particulier pour appuyer les efforts déployés par les États africains dans les domaines de la paix et de la sécurité; | UN | 1 - تثنــي على الأنشطة التي يواصل مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا الاضطلاع بها، وخصوصا لدعم الجهود التي تبذلها الدول الأفريقية في مجالي السلام والأمن؛ |
1. Se félicite des activités que continue de mener le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique, en particulier pour appuyer les efforts déployés par les États africains dans les domaines de la paix et de la sécurité ; | UN | 1 - تثنــي على الأنشطة التي يواصل مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونـزع السلاح في أفريقيا الاضطلاع بها، وخصوصا لدعم الجهود التي تبذلها الدول الأفريقية في مجالي السلام والأمن؛ |
Dans un premier temps, l'Initiative mobilisera les ressources, notamment politiques et techniques, nécessaires pour appuyer les efforts déployés par les pays par l'intermédiaire de leurs cadres de développement nationaux, afin de multiplier par deux le taux annuel de diminution de la dénutrition chez les enfants de moins de 5 ans. | UN | وتسعى المبادرة كخطوة أولى إلى تعبئة الموارد السياسية والتقنية وسائر الموارد الضرورية لدعم الجهود التي تبذلها البلدان نفسها من خلال أطرها الإنمائية الوطنية، بهدف مضاعفة متوسط انخفاض المعدلات السنوية للإصابة بنقص الوزن عند الأطفال دون الخامسة. |
1. Se félicite des activités que continue de mener le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique, en particulier pour appuyer les efforts déployés par les États africains dans le domaine de la paix et de la sécurité; | UN | 1 - تثني على الأنشطة التي يواصل مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا الاضطلاع بها، وخصوصا لدعم الجهود التي تبذلها الدول الأفريقية في مجالي السلام والأمن؛ |
1. Se félicite des activités que continue de mener le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique, en particulier pour appuyer les efforts déployés par les États africains dans le domaine de la paix et de la sécurité; | UN | 1 - تثني على الأنشطة التي يواصل مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا الاضطلاع بها، وخصوصا لدعم الجهود التي تبذلها الدول الأفريقية في مجالي السلام والأمن؛ |
La MINUL et l'équipe de pays ont constitué une équipe de travail conjointe pour appuyer les efforts déployés par le Gouvernement pour réduire l'incidence élevée de la violence sexuelle, dont le viol de femmes et de filles. | UN | وأنشأت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري فرقة عمل مشتركة لدعم جهود الحكومة لوقف المعدل المرتفع للعنف الجنسي، وبما في ذلك اغتصاب النساء والفتيات. |
Il a aussi prié le PNUE de favoriser et de conduire des activités d'assistance technique et de renforcement des capacités pour appuyer les efforts déployés par les pays en vue de prendre des mesures de lutte contre la pollution par le mercure. | UN | كما طلب إلى اليونيب أن يشرع في أنشطة للمساعدة التقنية وبناء القدرات لدعم جهود البلدان للقيام بإجراءات بشأن التلوث بالزئبق. |
Comme le Comité spécial l’a noté dans son rapport de l’an dernier, j’ai créé en mars 1998 un fonds d’affectation spéciale pour appuyer les efforts déployés par les missions de maintien de la paix dans le domaine de l’information et dans les domaines connexes. | UN | ٤٥ - وكما ورد في تقرير اللجنـة الخاصـة للسنـة الماضيـة، أنشأت فـي آذار/ مارس ١٩٩٨ الصندوق الاستئماني لدعم جهود اﻹعلام والجهود ذات الصلة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Pour l'Afrique, qui compte 33 parmi les 48 pays les moins avancés, le risque d'une marginalisation plus poussée est réel. Il faut donc prendre des mesures d'urgence pour appuyer les efforts déployés par l'Afrique pour s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. | UN | وخطر ازدياد التهميش خطر حقيقي يتهدد أفريقيا التي يوجد بها ٣٣ بلدا من مجموع بلدان العالم اﻷقل نموا وعددها ٤٨ بلدا، وهو ما يتطلب اتخاذ إجراء عاجل لدعم جهود أفريقيا من أجل الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي. |
Le même principe devrait s'appliquer à l'assistance technique fournie pour appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour renforcer leurs capacités et accroître leur compétitivité afin d'assumer les obligations qu'ils ont contractées aux termes de ces accords. | UN | وينبغي أن ينطبق المبدأ نفسه على المساعدة التقنية التي تقدم دعما لجهود البلدان النامية في بناء قدراتها وزيادة قدرتها على المنافسة بما يمكنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقات. |
Considérant que les activités menées par l'Organisation des Nations Unies pour appuyer les efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider la démocratie sont entreprises conformément à la Charte et uniquement à la demande expresse des États Membres concernés, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة المضطلع بها دعما لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها إنما تبذل وفقا للميثاق وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط، |
Considérant que les activités menées par l'Organisation des Nations Unies pour appuyer les efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider la démocratie sont entreprises conformément à la Charte et uniquement à la demande expresse des États Membres concernés, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة الأمم المتحدة المضطلع بها دعما لجهود الحكومات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتوطيدها إنما تبذل وفقا للميثاق وبناء على طلب محدد من الدول الأعضاء المعنية فقط، |
pour appuyer les efforts déployés par le Gouvernement en vue de réduire le taux de mortalité maternelle, le projet < < Health Express for Mothers > > (Santé expresse pour les mères) a distribué 1 087 véhicules dans 27 provinces, dont ont bénéficié 26 millions de personnes. | UN | ووزع مشروع " الخدمات الصحية السريعة للأمهات " 087 1 مركبة على 27 مقاطعة ليستفيد منها 26 مليون شخص، ويأتي ذلك دعماً لجهود الحكومة الرامية إلى تخفيض معدل وفيات الأمهات. |
11. Il est clair qu'il faut poursuivre l'analyse du rôle de la coopération internationale dans le financement du développement et mobiliser la volonté politique et les ressources extérieures nécessaires pour appuyer les efforts déployés par les pays en développement à l'échelon national. | UN | ١١ - واسترسلت قائلة إن ثمة حاجة إلى مواصلة المناقشة بشأن دور التعاون الدولي في مجال تمويل التنمية، فضلا عن حاجة إلى حشد ما يلزم من إرادة سياسية وموارد خارجية لتكملة الجهود التي تبذلها البلدان النامية على الصعيد الوطني. |
Si dans un premier temps il ne semble guère possible de satisfaire les vœux de chaque délégation, le Secrétariat est néanmoins désireux de savoir comment exploiter au mieux le site Internet pour appuyer les efforts déployés par les Parties pour protéger la couche d'ozone. | UN | وفي حين أنه قد يكون من غير الممكن الاستجابة لرغبات كل زائر خارجي للموقع، فإن الأمانة تواقة لأن تعي كيف يمكنها استخدام الموقع الشبكي بأفضل صورة تمكنها من دعم جهود الأطراف في حماية طبقة الأوزون. |