"pour appuyer les efforts nationaux" - Translation from French to Arabic

    • لدعم الجهود الوطنية
        
    • في دعم الجهود الوطنية
        
    • دعما للجهود الوطنية
        
    • دعماً للجهود الوطنية
        
    • أجل دعم الجهود الوطنية
        
    • لتعزيز الجهود الوطنية
        
    Nous estimons qu'il est essentiel que la communauté mondiale œuvre de concert pour appuyer les efforts nationaux. UN ونعتقد أن من الضروري أن يعمل المجتمع العالمي معا لدعم الجهود الوطنية.
    Nous convenons également qu'il est nécessaire de prendre des mesures au niveau mondial pour appuyer les efforts nationaux. UN كما نوافق على ضرورة اتخاذ إجراءات عالمية لدعم الجهود الوطنية.
    Le rapport offre une vue d'ensemble des travaux entrepris par l'OMT pour appuyer les efforts nationaux visant à renforcer et à améliorer les capacités nationales en matière de statistiques du tourisme dans le cadre de la mise en œuvre d'un système de statistiques du tourisme. UN يعطي التقرير لمحة عامة عن العمل الذي اضطلعت به منظمة السياحة العالمية لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى بناء وتعزيز القدرة الإحصائية الوطنية على تنفيذ نظام إحصاءات السياحة.
    Cet article reconnaît l'importance que revêt la coopération internationale de l'État pour appuyer les efforts nationaux visant à réaliser l'objet et les buts de la Convention. UN تُقر هذه المادة بأهمية التعاون الدولي للدولة في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق مقاصد الاتفاقية وأهدافها.
    :: Rôle de la coopération internationale pour appuyer les efforts nationaux UN :: دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية
    Initiatives prises par les organismes des Nations Unies et l'Organisation internationale pour les migrations pour appuyer les efforts nationaux UN بـاء - مبادرات كيانات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة دعما للجهود الوطنية
    Enfin le rapport recommande que l'UNESCO crée un partenariat multipartite mondial pour appuyer les efforts nationaux visant à atteindre les objectifs de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation. UN وأخيراً، يوصي التقرير بأنه ينبغي لليونسكو إقامة شراكة عالمية تجمع بين أصحاب مصلحة متعددين دعماً للجهود الوطنية من أجل تحقيق أهداف عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية.
    Une détermination accrue et un engagement plus ferme de la communauté internationale s'avèrent nécessaires pour appuyer les efforts nationaux, mettre plus rapidement en place un système d'obligation redditionnelle, appliquer la législation et les politiques et exécuter les programmes. UN وينبغي زيادة التصميم والالتزام من جانب المجتمع الدولي من أجل دعم الجهود الوطنية للتعجيل بالمساءلة وتنفيذ التشريعات والسياسات والإجراءات.
    Ressources internationales générées pour appuyer les efforts nationaux de mise en œuvre de l'article 5, durant la période 2004-2008, par État bénéficiaire UN الموارد الدولية المتأتية لدعم الجهود الوطنية لتنفيذ المادة 5، في الفترة 2004-2008، بحسب الدولة المستفيدة
    Bien que les gouvernements nationaux assument la responsabilité première de la pleine mise en œuvre du Programme d'action de Beijing, la coopération internationale est nécessaire pour appuyer les efforts nationaux dans ce sens. UN وبينما تتحمل الحكومات الوطنية المسؤولية الرئيسية عن التنفيذ الكامل لمنهاج عمل بيجين، فإن التعاون الدولي مطلوب لدعم الجهود الوطنية في ذلك المسعى.
    Il a mis en évidence les impératifs juridiques de la coopération et des partenariats internationaux en matière de développement, découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, pour appuyer les efforts nationaux. UN وسلطت المفوضية الأضواء على ما يتعلق بالتعاون الدولي والشراكات الإنمائية من قواعد أساسية ترتبها الصكوك الدولية لحقوق الإنسان لدعم الجهود الوطنية.
    Un grand nombre d'orateurs ont toutefois mis l'accent sur des insuffisances importantes de la mise en œuvre qui s'expliquaient par l'absence de volonté politique au niveau international et le manque de ressources financières suffisantes pour appuyer les efforts nationaux et régionaux. UN غير أن عددا من المتكلمين أبرزوا وجود ثغرة كبيرة في التنفيذ ترجع إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية على المستوى الدولي ونقص الموارد المالية الكافية لدعم الجهود الوطنية والإقليمية.
    Ma délégation tient également à rappeler que les activités menées par le système des Nations Unies pour appuyer les efforts nationaux dans divers secteurs doivent reposer sur le principe fondamental de l'appropriation nationale. UN ويأمل وفد بلدي أيضا في التأكيد على أنه يتعين أن تقوم منظومة الأمم المتحدة التي تعمل لدعم الجهود الوطنية في مختلف القطاعات بالاسترشاد الدائم بالمبدأ الأساسي، وهو مبدأ الملكية الوطنية.
    Le Pérou a lancé un appel au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et au Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, en insistant sur le fait que, cependant que le système redouble d'efforts pour déterminer des critères politiques et juridiques applicables aux personnes déplacées à l'intérieur d'un pays, des mesures immédiates de coopération s'imposent pour appuyer les efforts nationaux. UN وقد وجهت بيرو نداء إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، مؤكدة على أن هناك حاجة فورية إلى اتخاذ تدابير تعاونية لدعم الجهود الوطنية فيما يسعى النظام إلى تحديد المعايير السياسية والقانونية لمعالجة مسألة اﻷشخاص المشردين داخليا.
    Les organismes des Nations Unies entreprennent également des études analytiques pour appuyer les efforts nationaux en matière de formulation de politiques de libéralisation. UN ٧٣ - وتقوم المنظمات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة كذلك بدراسات تحليلية لدعم الجهود الوطنية الهادفة إلى صياغة السياسات التحريرية.
    :: Rôle de la coopération internationale pour appuyer les efforts nationaux UN :: دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية
    Certains représentants ont mis l'accent sur le rôle essentiel que jouaient les initiatives régionales telles que les réseaux régionaux sur l'ozone pour appuyer les efforts nationaux. UN وشدد بعض الممثلين على أهمية الدور الذي تؤديه المبادرات الإقليمية، مثل شبكات حماية طبقة الأوزون، في دعم الجهود الوطنية.
    Cet article reconnaît l'importance que revêt la coopération internationale de l'État pour appuyer les efforts nationaux visant à réaliser l'objet et les buts de la Convention. UN تُقر هذه المادة بأهمية التعاون الدولي للدولة في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق مقاصد الاتفاقية وأهدافها.
    B. Initiatives prises par les organismes des Nations Unies et l'Organisation internationale pour les migrations pour appuyer les efforts nationaux UN باء - مبادرات كيانات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة دعما للجهود الوطنية
    En outre, il est devenu très clair que ceux qui étaient en mesure de le faire devaient continuer à s'acquitter de leur obligation de fournir une assistance pour appuyer les efforts nationaux. UN واتضح بجلاء علاوة على ذلك أن الدول القادرة على الوفاء بالتزاماتها لتوفير المساعدة دعماً للجهود الوطنية يجب أن تواصل القيام بذلك.
    17. Invite la communauté internationale à créer un environnement international propice et à envisager d'affecter aux programmes d'assistance des ressources adéquates, financières et autres, pour appuyer les efforts nationaux visant à renforcer l'efficacité de l'administration publique dans les pays en développement et les pays en transition; UN ١٧ - تدعو المجتمع الدولي إلى إنشاء بيئة دولية مواتية وإلى النظر في إمكانية توفير الموارد المالية الكافية وغيرها من الموارد لبرامج المساعدة من أجل دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز فعالية اﻹدارة العامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Une délégation estime que la participation des ONG et des organisations intergouvernementales à la frontière peut se révéler utile pour appuyer les efforts nationaux. UN وأعرب أحد الوفود عن إيمانه بأن مشاركة المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية في الحدود مسألة من شأنها أن تكون مفيدة لتعزيز الجهود الوطنية المبذولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more