"pour appuyer les pays" - Translation from French to Arabic

    • لدعم البلدان
        
    • لدعم الدول
        
    • لدعم بلدان
        
    L'infrastructure nécessaire pour appuyer les pays en développement dans un régime climatique parfaitement opérationnel a été considérablement améliorée. UN وتحسن بشكل كبير الهيكل الأساسي اللازم لدعم البلدان النامية في ظل نظام مناخي يعمل بالكامل.
    4. Au cours de la Conférence, l'infrastructure nécessaire pour appuyer les pays en développement dans un régime climatique parfaitement opérationnel a évolué considérablement. UN 4 - وأثناء انعقاد المؤتمر، تبلور بشكل كبير الهيكل الأساسي اللازم لدعم البلدان النامية في ظل نظام مناخي يعمل بالكامل.
    Nous avons aussi convenu de créer le Fonds vert pour appuyer les pays en développement dans leurs efforts d'atténuation des risques et d'adaptation. UN واتفقنا كذلك على إنشاء صندوق أخضر لدعم البلدان النامية في جهودها لتخفيف الآثار والتكيف.
    Ils ont aussi pressé instamment tous les membres du Mouvement de continuer de coordonner leurs efforts pour appuyer les pays non alignés sous examen. UN وحثوا كذلك جميع أعضاء حركة عدم الانحياز على مواصلة تنسيق جهودهم لدعم الدول أعضاء الحركة الذين يكونون محل الاستعراض.
    Il est également prévu de fournir des services consultatifs et des services de coopération technique et d'entreprendre d'autres efforts de renforcement des capacités pour appuyer les pays de la région dans les efforts qu'ils déploient pour valoriser leurs ressources humaines et renforcer leurs capacités institutionnelles. UN وستشمل الاستراتيجية أيضاً تقديم خدمات استشارية وتعاونا تقنيا وغيرها من أنشطة بناء القدرات لدعم بلدان المنطقة فيما تبذله من جهود لتعزيز وتحسين قدراتها البشرية والمؤسسية ذات الصلة.
    Les propositions du Groupe concernant les mesures à prendre pour appuyer les pays en développement étaient les suivantes : UN وقد اشتملت مقترحات العمل التي قدمها الفريق لدعم البلدان النامية على ما يلي:
    En adoptant des mesures plus énergiques pour appuyer les pays dotés d'économies transitoires et leur intégration au marché mondial, la communauté internationale permettrait vraiment d'accélérer les processus globaux de changement démocratique. UN والواقع أن زيادة العمل النشط من جانب المجتمع الدولي لدعم البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ودمجها في اﻷسواق العالمية يمكن أن تعجل بعمليات التغيير الديمقراطي العالمية.
    Elle a salué les actions menées par Cuba pour appuyer les pays en développement par le biais de la coopération internationale dans ces domaines. UN وأثنت الجزائر على الإجراءات التي اتخذتها كوبا لدعم البلدان النامية عن طريق التعاون الدولي في هذه المجالات.
    4. À la fin de 1995, le Bureau avait adopté une stratégie de l'élimination de la pauvreté en cinq parties pour appuyer les pays de la région. UN ٤ - في نهاية عام ١٩٩٥، اعتمد المكتب استراتيجية ذات خمسة مسارات تتعلق بالقضاء على الفقر لدعم البلدان في المنطقة.
    Comme le montrent ces réalisations, la Commission est capable de rassembler tous les acteurs pour appuyer les pays sortant d'un conflit et éviter une fragmentation des efforts. UN وكما تظهر هذه الإنجازات، فإن اللجنة قادرة على الجمع بين جميع أصحاب المصلحة لدعم البلدان الخارجة من صراعات ومنع تشتيت الجهود.
    En tant que partie aux initiatives mondiales de lutte contre la crise, l'Union européenne (UE) est fermement déterminée à prendre des mesures globales, opportunes, ciblées et coordonnées pour appuyer les pays en développement, en particulier les pays les plus pauvres et les plus vulnérables. UN وفي إطار المبادرات العالمية لمكافحة الأزمة، يلتزم الاتحاد الأوروبي على نحو ثابت باتخاذ إجراء شامل وهادف ومنسق، في الوقت المناسب، لدعم البلدان النامية، لا سيما أشدها فقرا وضعفا.
    On offrira aussi des bourses et des voyages d'étude pour appuyer les pays et répondre à des demandes d'aide précises en informatique et en cartographie numérique. UN وستُتاح بعض الزمالات والجولات الدراسية لدعم البلدان وتلبية طلبات المساعدة المحددة في مجالي تكنولوجيا المعلومات والرسم الرقمي للخرائط.
    Les fonds disponibles ont été utilisés pour appuyer les pays souffrant d'un sous-financement chronique dans ce domaine. UN واستُخدم التمويل المرن المتاح لدعم البلدان التي تعاني من نقص مزمن في التمويل، في مسعى للتوصل إلى نتائج أفضل بالنسبة للأطفال.
    Dans cet ordre d'idées, l'intervenante demande ce que la communauté internationale peut faire pour appuyer les pays hôtes et aider à faire appliquer les principes humanitaires essentiels dans les situations d'urgence prolongées. UN وفي هذا الصدد، استفسرت عما يمكن أن يقوم به المجتمع الدولي لدعم البلدان المضيفة وللمساعدة في إعلاءنصرة المبادئ الإنسانية الأساسيةرئيسية في حالات الطوارئ الطويلة الأمدمطولة.
    Nous sommes donc persuadés qu'en mettant sur pied des procédures et des équipes permettant une réaction rapide pour appuyer les pays affectés, le Comité permanent interinstitutions devrait également se concentrer sur la préparation de directives de travail pour clarifier les mandats de tous ceux qui travaillent sur le terrain, y compris les mandats des coordonnateurs spéciaux et des coordonnateurs résidents du PNUD. UN لذلك نعتقد أن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ينبغي لدى وضعها لاجراءات وأفرقة الاستجابة السريعة لدعم البلدان المتضررة أن تركز أيضا على إعداد مبادئ توجيهية لتوضيح مهام جميع العاملين على الصعيد الميداني، بما في ذلك مهام المنسقين الخاصين والمنسقين المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    L'Éthiopie appelle ses associés à redoubler d'effort pour mobiliser des fonds, et fait valoir que la communauté internationale devrait fournir l'aide financière et technique nécessaire pour appuyer les pays en développement, notamment les pays africains, et devrait s'occuper de la crise de la dette des pays en développement en mettant en place un mécanisme plus efficace aux activités mieux coordonnées. UN وأن إثيوبيا تناشد شركاءها أن يضاعفوا جهودهم لتعبئة اﻷموال، وتؤكد أن المجتمع الدولي عليه أن يوفر المساعدة المالية والتقنية اللازمة لدعم البلدان النامية، خاصة في أفريقيا، وأن يعالج أزمة الديون في البلدان النامية من خلال آلية أكثر كفاءة وأفضل تنسيقا.
    Ils ont aussi pressé instamment tous les membres du Mouvement de continuer de coordonner leurs efforts pour appuyer les pays non alignés sous examen. UN وحثوا كذلك جميع أعضاء حركة عدم الانحياز على مواصلة تنسيق جهودهم لدعم الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز محل المراجعة.
    Ils ont aussi pressé instamment tous les membres du Mouvement de continuer de coordonner leurs efforts pour appuyer les pays non alignés sous examen. UN وحثوا كذلك جميع أعضاء حركة عدم الانحياز على مواصلة تنسيق جهودهم لدعم الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز محل المراجعة.
    Ils ont aussi instamment pressé les membres du Mouvement de continuer à coordonner leurs efforts pour appuyer les pays non alignés sous examen. UN وحثوا كذلك جميع أعضاء حركة عدم الانحياز على مواصلة تنسيق جهودهم لدعم الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز محل الاستعراض.
    Il est également prévu de fournir des services consultatifs et des services de coopération technique et d'entreprendre d'autres efforts de renforcement des capacités pour appuyer les pays de la région dans les efforts qu'ils déploient pour valoriser leurs ressources humaines et renforcer leurs capacités institutionnelles. UN وستشمل الاستراتيجية أيضاً تقديم خدمات استشارية وتعاونا تقنيا وغيرها من أنشطة بناء القدرات لدعم بلدان المنطقة فيما تبذله من جهود لتعزيز وتحسين قدراتها البشرية والمؤسسية ذات الصلة.
    La création d'une zone continentale de libre-échange d'ici à 2017 et la mise en œuvre du plan d'action pour dynamiser le commerce intra-africain nécessiteront des travaux d'analyse spécialisés pour appuyer les pays d'Afrique du Nord. UN 15-40 ويتطلب إنشاء منطقة للتجارة الحرة في القارة بحلول عام 2017، وتنفيذ خطة العمل لتعزيز التجارة بين الدول الأفريقية عملا تحليليا محددا لدعم بلدان شمال أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more