"pour appuyer les stratégies" - Translation from French to Arabic

    • لدعم الاستراتيجيات
        
    • لدعم استراتيجيات
        
    • تعزيزاً لاستراتيجيات
        
    • دعما لاستراتيجيات
        
    • دعماً لاستراتيجيات
        
    • في دعم الاستراتيجيات
        
    • دعما للاستراتيجيات
        
    Il conviendra d'établir les structures d'administration et de gestion nécessaires pour appuyer les stratégies régionales, qui devront inclure : UN يتعين إقامة الهياكل الإدارية والتنظيمية اللازمة لدعم الاستراتيجيات الإقليمية، ويشمل ذلك ما يلي:
    :: Les travaux d'ONU-Eau aux niveaux régional et local devraient être pris en compte dans les actions que les organismes des Nations Unies mènent au niveau des pays pour appuyer les stratégies nationales en faveur d'un développement durable. UN :: ينبغي إدماج عمل مبادرة الأمم المتحدة للمياه على الصعيدين الإقليمي والمحلي في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة على الصعيد القطري لدعم الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    Il conviendra de mettre en place les structures d'administration et de gestion voulues pour appuyer les stratégies régionales, notamment : UN 38 - يتعين إنشاء آليات الإدارة والتنظيم اللازمة لدعم الاستراتيجيات الإقليمية، ومن بينها:
    Les gouvernements doivent également créer un environnement propice aux choix bénéfiques pour la santé, par exemple en imposant des lieux interdits aux fumeurs pour appuyer les stratégies de lutte contre le tabagisme. UN ومن الضروري أن تهيئ الحكومات أيضا بيئات مؤاتية للخيارات الصحية عن طريق فرض بيئات خالية من دخان التبغ لدعم استراتيجيات مكافحة التبغ، على سبيل المثال.
    En collaboration avec l'Organisation des États américains (OEA), il a lancé le projet " Protecting major events to foster crime prevention strategies " (Protéger les grandes manifestations pour appuyer les stratégies de prévention de la criminalité), portant sur les années 2011 à 2014. UN فبالتعاون مع منظمة الدول الأمريكية، استهل المعهد المشروع المعنون " Protecting major events to foster crime prevention strategies " (حماية الأحداث الكبرى تعزيزاً لاستراتيجيات منع الجريمة)، الذي يجري تنفيذه في الفترة من عام 2011 إلى عام 2014.
    Élaboration de 18 règles générales ou directives pour appuyer les stratégies de maintien de la paix de la Commission de l'Union africaine dans 18 zones UN إعداد 18 مجموعة من السياسات والمبادئ التوجيهية دعما لاستراتيجيات مفوضية الاتحاد الأفريقي في 18 مجالا من مجالات حفظ السلام
    :: Élaboration de 18 règles générales ou directives pour appuyer les stratégies de maintien de la paix de la Commission de l'Union africaine dans 18 zones UN :: إصدار 18 من السياسات أو المبادئ التوجيهية دعماً لاستراتيجيات مفوضية الاتحاد الأفريقي في 18 مجالاً من مجالات حفظ السلام
    À cet égard, lorsqu'il est appliqué, le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement devrait être renforcé et utilisé de manière plus efficace pour appuyer les stratégies et priorités nationales de développement. UN وفي هذا الصدد، لا بد من تعزيز إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، حيثما يستخدم، والاستفادة منه بشكل أنجع في دعم الاستراتيجيات والأولويات الإنمائية الوطنية.
    S'ils étaient honorés et que des ressources étaient apportées pour appuyer les stratégies et programmes des pays dans le cadre de nouveaux partenariats, ils feraient bien avancer la lutte contre la pauvreté. UN ذلك أنه، إذا تم الوفاء بهذه الالتزامات، وإذا تم توفير الموارد لدعم الاستراتيجيات والبرامج الخاصة بالبلدان في إطار شراكة جديدة، فإنها ستكون ذات أثر يُذكر في الكفاح ضد الفقر.
    De solides stratégies de mobilisation des ressources intérieures devraient être complétées par des engagements crédibles des partenaires de développement à fournir des ressources pour appuyer les stratégies nationales en la matière. UN فوجود استراتيجيات قوية لتعبئة الموارد المحلية يجب أن يستكمل بالتزامات ذات مصداقية يقطعها الشركاء الإنمائيون بتقديم موارد لدعم الاستراتيجيات الوطنية للتنمية.
    :: Élaboration de 18 règles générales ou directives pour appuyer les stratégies de la Commission de l'Union africaine en matière de renforcement des capacités dans 18 domaines liés au maintien de la paix UN :: إصدار 18 سياسة عامة أو مبدأ توجيهي لدعم الاستراتيجيات التي تتبعها مفوضية الاتحاد الأفريقي لبناء القدرات في 18 مجالا من مجالات حفظ السلام
    i) Examen des législations et politiques existant dans les pays arabes et élaboration d'un cadre législatif régional fondé sur celles-ci et sur les besoins en matière de transports viables en tirant parti des conseils ministériels existants et des données d'expérience arabes partagées pour appuyer les stratégies recommandées; UN ' 1` استعراض السياسات والتشريعات القائمة في البلدان العربية ووضع إطار تشريعي إقليمي يستند إليها وإلى متطلبات النقل المستدام من خلال المجالس الوزارية القائمة، مع تبادل الخبرات بين البلدان العربية لدعم الاستراتيجيات الموصي بها؛
    Certains pays membres du groupe ont créé des centres et foyers en vue de la réinsertion des femmes et des enfants victimes de la violence et sont très désireux de recevoir une assistance du Fonds d'affectation spéciale d'UNIFEM créé pour appuyer les stratégies novatrices et les meilleures pratiques dans ce domaine. UN وقالت إن بعض بلدان مجموعة غوام قد أنشأت مراكز وملاجئ لإعادة تأهيل النساء والأطفال ضحايا العنف، وأنها راغبة جداً في الحصول على مساعدة من الصندوق الاستئماني لمعهد الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة، الذي أنشئ لدعم الاستراتيجيات المبتكرة والممارسات المحسنة في هذا المجال.
    Par la suite, la Commission définira le dosage et le calendrier des mesures qu'elle prendra dans chacun des domaines prioritaires pour appuyer les stratégies et programmes existants, recenser les insuffisances et créer des synergies entre les programmes. UN كما ستحدد لجنة بناء السلام مجموعة معينة من التدابير وكذلك تسلسل الإجراءات التي ستتخذها في كل مجال من المجالات ذات الأولوية لدعم الاستراتيجيات والبرامج القائمة وتحديد الثغرات وتحقيق التلاحم بين مختلف البرامج.
    La capacité du système à mobiliser toutes les compétences fondamentales nécessaires pour appuyer les stratégies de développement nationales et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ainsi que d'autres objectifs de développement convenus au niveau international est limitée par de graves contraintes administratives et financières qui, pour être levées, exigeront d'énormes efforts d'harmonisation et d'intégration. UN فالقيود التنظيميـة والمالية الصارمـة تحـدّ من قدرة المنظومة على حشد جميع المهارات الأساسية المطلوبة لدعم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية ذات الصلة المتفق عليها دوليـا، وما زال يلزم بذل جهود مكثفة ومنسقة ومتكاملة لتطوير هذه القدرة.
    Il est nécessaire d'améliorer la coopération, la coordination et l'harmonisation des efforts à tous les niveaux, et les donateurs doivent redoubler d'efforts pour appuyer les stratégies de développement national. UN وقالت إن المطلوب هو مزيد من التعاون والتنسيق والتكامل بين الجهود على جميع المستويات وأن يبذل المانحون مزيداً من الجهد لدعم استراتيجيات التنمية الوطنية.
    e) Améliorer les procédures financières, les mécanismes de suivi et les directives pour appuyer les stratégies et activités de collecte de fonds dans les bureaux de pays; UN (هـ) تعزيز الإجراءات المالية، وآليات الرصد والمبادئ التوجيهية لدعم استراتيجيات وأنشطة جمع الأموال في المكاتب القطرية لليونيسيف؛
    Cela pourrait également nécessiter une plus grande coopération entre le Comité de haut niveau chargé des programmes du Conseil des chefs de secrétariat et le Groupe des Nations Unies pour le développement pour que ces approches intersectorielles par thème fassent partie intégrante des actions que mène le système des Nations Unies pour appuyer les stratégies nationales de développement et d'élimination de la pauvreté. UN وقد يتطلب هذا أيضا توثيق التعاون بين اللجنة رفيعة المستوى المعنية بالبرامج التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لكفالة أن تصبح هذه النهُج الشاملة لعدة قطاعات والقائمة على مسائل محددة جزءا لا يتجزأ من الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لدعم استراتيجيات التنمية والقضاء على الفقر الوطنية.
    En collaboration avec l'Organisation des États américains (OEA), il a lancé le projet " Protecting major events to foster crime prevention strategies " (Protéger les grandes manifestations pour appuyer les stratégies de prévention de la criminalité), portant sur les années 2011 à 2014. UN فبالتعاون مع منظمة الدول الأمريكية، استهل المعهد المشروع المعنون " حماية الأحداث الكبرى تعزيزاً لاستراتيجيات منع الجريمة " (Protecting major events to foster crime prevention strategies)، الذي يجري تنفيذه في الفترة من عام 2011 إلى عام 2014.
    Élaboration de 18 règles générales ou directives pour appuyer les stratégies de la Commission de l'Union africaine en matière de renforcement des capacités dans 18 domaines liés au maintien de la paix UN إصدار 18 من السياسات والمبادئ التوجيهية دعما لاستراتيجيات بناء قدرات مفوضية الاتحاد الأفريقي في 18 مجالا من مجالات حفظ السلام
    Élaboration de 18 règles générales ou directives pour appuyer les stratégies de la Commission de l'Union africaine en matière de renforcement des capacités dans 18 domaines liés au maintien de la paix UN إعداد 18 من السياسات والمبادئ التوجيهية دعماً لاستراتيجيات بناء القدرات التي تتبعها مفوضية الاتحاد الأفريقي في 18 مجالاً من مجالات حفظ السلام
    72. Les programmes nutritionnels à l'échelon des pays offrent un cadre au sein duquel les organismes des Nations Unies et les donateurs peuvent collaborer pour appuyer les stratégies des pays. UN ٧٢ - ووفرت البرامج ذات الاتجاه الغذائي على الصعيد القطري اطارا للتعاون بين وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين في دعم الاستراتيجيات القطرية.
    Des études similaires ont été menées sur la violence à l'encontre des enfants et sur les activités de consolidation de la paix pour appuyer les stratégies élaborées au niveau des pays. UN 58 - وأجريت استعراضات مماثلة تتعلق بالعنف المرتكب بحق الأطفال وببناء السلام دعما للاستراتيجيات ذات الصلة على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more