"pour assister" - Translation from French to Arabic

    • لمساعدة
        
    • أجل مساعدة
        
    • للحضور
        
    • لتشهد
        
    • بغية مساعدة
        
    • لحضور
        
    • لمشاهدة
        
    • ليحضر
        
    • لكي يحضروا
        
    • للمشاركة كل
        
    • ليشاهدوا
        
    Baisse du montant du certificat de dépôt dû au Ministère du travail en cas d'embauche pour assister des personnes à besoins spécifiques UN تخفيض قيمة شهادة الإيداع الواجبة لوزارة العمل في حال استقدام عامل أو عاملة لمساعدة شخص من ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Il est également important de savoir que les ressources financières et humaines que réunit actuellement la communauté internationale pour assister les Sud-Africains dans leurs premières élections entièrement démocratiques ne sont pas illimitées. UN ومن المهم أيضا أن نعلم أن الموارد المالية والبشرية التي يقدمها المجتمع الدولي حاليا لمساعدة أبناء جنوب افريقيا في أول انتخابات ديمقراطية كاملة ليست بلا حدود.
    Mais l'Organisation des Nations Unies a également institué des structures opérationnelles pour assister les États dans leur politique démographique. UN كذلك فقد أقامت اﻷمم المتحدة أيضا هياكل تنفيذية لمساعدة الدول في سياستها الديموغرافية.
    Un comité de suivi du dialogue politique inclusif a également été mis en place pour assister le Gouvernement dans cette tâche; UN وكذلك أُنشئت لجنة متابعة للحوار السياسي الشامل من أجل مساعدة الحكومة في هذه المهمة؛
    Donner des informations sur les mesures prises pour assister les victimes. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمساعدة النساء ذوات الإعاقة اللاتي يتعرضن للعنف أو سبق أن تعرضن له.
    Dans chaque tribunal intermédiaire, deux avocats sont désignés et rémunérés par le Ministère de la justice pour assister les mineurs. UN وتعين وزارة العدل في كل محكمة من محاكم الدرجة الوسطى محاميين وتدفع أجرهما لمساعدة القصر في قضاياهم.
    Un sous-groupe composé de membres du Groupe d'experts devrait être mis sur pied pour assister la Division de statistique dans cette tâche. UN وينبغي أن يشكِّل أعضاء فريق الخبراء فريقاً فرعياً لمساعدة الشعبة الإحصائية في هذا العمل.
    Du personnel temporaire a été engagé pour assister le Tribunal pendant les vingt-cinquième et vingt-sixième sessions. UN 97 - وعُيَّن موظفون مؤقتون لمساعدة المحكمة خلال دورتيها الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين.
    En outre, le Pérou a établi des normes pour assister et protéger les victimes du trafic et a mis à leur disposition un service téléphonique gratuit pour recevoir les plaintes. UN وفضلا عن ذلك، وضعت بيرو سياسات لمساعدة وحماية ضحايا الاتجار ووفرت خدمة تليفونية مجانية للإبلاغ عنه.
    Ses programmes sont conçus pour assister les parlements dans de nombreux domaines en privilégiant les questions de démocratie. UN وبرامجه مصممة لمساعدة البرلمانات في مجموعة واسعة من المجالات مع التركيز بشكل خاص على القضايا المتعلقة بالديمقراطية.
    Le financement est fourni par la Fondation pour assister et aider les Nations Unies à atteindre les buts et objectifs de la Charte des Nations Unies. UN وتقدم المؤسسة التمويل لمساعدة ودعم الأمم المتحدة في تحقيق أهداف ومرامي ميثاق الأمم المتحدة.
    En conséquence, il est absolument vital de renforcer le secrétariat pour assister le Comité dans ses travaux. UN وبالتالي، فمن الحيوي للغاية تعزيز الأمانة لمساعدة اللجنة في أعمالها.
    Un certain nombre de mesures sont actuellement prises pour assister l'Afrique dans ses efforts pour parvenir à un développement durable. UN كما يجري اتخاذ عدد من التدابير لمساعدة أفريقيا في مساعيها لتحقيق التنمية المستدامة.
    Actuellement, l'Organisation a deux IRT sur le terrain, une en Thaïlande et l'autre à Sri Lanka pour assister ces pays dans l'identification des victimes du tsunami du 26 décembre qui a ravagé le Sud-Est asiatique. UN ويعمل لدى المنظمة حالياً فريقان من هذه الفرق في هذا المجال في تايلاند وسيريلانكا لمساعدة هذين البلدين في تحديد هوية ضحايا كارثة التسونامي في جنوب شرق آسيا التي حدثت في 26 ديسمبر 2004.
    Il a toutefois créé en 2002 un comité d'appel de fonds composé de sept membres du Conseil d'administration pour assister le Directeur général. UN بيد أنه أنشأ في عام 2002 لجنة لجمع التبرعات، تتألف من سبعة أمناء، لمساعدة المدير التنفيذي.
    La Fondation alimente le Fonds pour assister et aider les Nations Unies à atteindre les buts et objectifs fixés dans la Charte des Nations Unies. UN وتقدم المؤسسة التمويل لمساعدة ودعم الأمم المتحدة في تحقيق أهداف ومرامي ميثاق الأمم المتحدة.
    Les États parties ont ainsi élu l'Ambassadeur Jaap Ramaker, des Pays-Bas, Représentant spécial pour assister mon pays. UN وبناءً عليه، اختارت الدول الأطراف السفير جاب راماكير ممثل هولندا ليكون الممثل الخاص لمساعدة البلد المنسق.
    Il serait utile que le service d'archivage de la recherche embauche une équipe de bibliothécaires de banque de technologie pour assister les chercheurs des pays les moins avancés dans leurs travaux. UN 64 - ويستطيع مرفق إيداع البحوث أن يوظف بشكل مفيد كوادر من أمناء المكتبات التابعين لبنك التكنولوجيا من أجل مساعدة الباحثين في أقل البلدان نموا في أبحاثهم.
    Je suis fermement partisan des suggestions pratiques qui ont été faites lors de sessions antérieures, à savoir que chaque délégation devrait désigner quelqu'un pour assister à la séance à l'heure prévue. J'espère sincèrement que toutes les délégations voudront bien coopérer. UN وأؤيد بقوة المقترحات العملية التي قدمت في الدورات السابقة، بأن يقوم كل وفد بتعيين شخص للحضور في الموعد المحدد، وأرجو مخلصا أن تتعاون جميع الوفود في هذا الشأن.
    Le Gouvernement rwandais demande à l'Organisation des Nations Unies d'envoyer des observateurs militaires à Kisangani pour assister au retrait de l'Armée patriotique rwandaise. UN إن حكومة رواندا تناشد الأمم المتحدة أن تبعث بمراقبين عسكريين إلى كيسنغاني لتشهد انسحاب جيش رواندا الوطني.
    Il rappelle qu'un poste a été créé au Haut-Commissariat pour assister le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales. UN وأشار إلى أنه تم استحداث وظيفة في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بغية مساعدة المقرر الخاص المعني بالمتابعة.
    Pour faciliter ce processus, des observateurs pourront être engagés pour assister aux poursuites susceptibles de relever de la compétence du Tribunal. UN وللمساعدة في عملية الرصد، يمكن الاستعانة بمراقبين للمحاكمات لحضور الدعاوى التي قد تقع ضمن اختصاص المحكمة.
    Le groupe s'est ensuite rendu au siège du régiment technique à Al-Taji pour assister à la destruction de missiles. UN توجهت بعدها المجموعة إلى الكتيبة الفنية في موقع التاجي لمشاهدة عملية التدمير الجارية في الموقع.
    Un représentant de la Namibie a été parrainé, via le Programme de parrainage adopté par la septième Conférence d'examen, pour assister à la Réunion d'experts de 2012. UN واستفاد ممثل عن ناميبيا من برنامج الرعاية الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي السابع ليحضر اجتماع الخبراء لعام 2012.
    1. Les organisations non gouvernementales accréditées à la Conférence peuvent désigner des représentants pour assister en qualité d'observateurs aux réunions publiques de la Conférence et des grandes commissions. UN 1- للمنظمات غير الحكومية التي اعتمدت للاشتراك في المؤتمر أن تسمي ممثلين لكي يحضروا بصفة مراقبين في الجلسات العامة للمؤتمر واللجان الرئيسية.
    Tous les Etats parties dont le Comité a examiné les rapports ont envoyé des représentants pour assister à l’examen de leurs rapports respectifs. UN وأوفدت جميع الدول اﻷطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين للمشاركة كل في دراسة تقرير بلده.
    Une foule excitée s'est rassemblée pour assister au premier vol sans équipage avant qu'un astronaute n'aille dans l'espace. Open Subtitles الجمهور المتشوق اتوا ليشاهدوا أول مهمة بدون رجل قبل ان يذهب رائد فضاء إلى الفضاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more