"pour assurer l'égalité des sexes" - Translation from French to Arabic

    • لتحقيق المساواة بين الجنسين
        
    • لضمان المساواة بين الجنسين
        
    • للمساواة في
        
    • أجل تحقيق المساواة بين الجنسين
        
    • فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين
        
    • في ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين
        
    • تكفل المساواة بين الجنسين
        
    • لكفالة تعميم مراعاة المنظور الجنساني
        
    • لكفالة المساواة بين الجنسين
        
    III. MESURES PRISES pour assurer l'égalité des sexes UN ثالثا - التدابير المتخذة لتحقيق المساواة بين الجنسين
    Elle a en outre souligné la nécessité de redoubler d'efforts pour assurer l'égalité des sexes à tous les niveaux de l'organisation. UN كما أشارت إلى ضرورة مضاعفة الجهود لتحقيق المساواة بين الجنسين في جميع مستويات المنظمة.
    Plusieurs conseils danois de la recherche ont pris des mesures concrètes pour assurer l'égalité des sexes dans leur travail. UN اتخذ العديد من مجالس البحوث الدانمركية خطوات ملموسة لضمان المساواة بين الجنسين في عملها.
    Il a salué les mesures prises pour assurer l'égalité des sexes et garantir les droits de l'homme des catégories de population vulnérables. UN وأثنت على التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين وكفالة حقوق الإنسان للفئات الضعيفة.
    Le rapport devrait donner des informations sur l'intégration des 12 domaines critiques, dans la mesure où ils ont trait à des articles spécifiques de la Convention, au dispositif technique prévu par la Commission pour assurer l'égalité des sexes. UN كما ينبغي أن تتضمن الوثيقة الخاصة بالاتفاقية معلومات عن كيفية إدماج تنفيذ المجالات الحاسمة الاثني عشر لمنهاج العمل، باعتبارها تتصل بمواد محددة من الاتفاقية، في تنفيذ الدولة الطرف لإطار العمل الفني للمساواة في الاتفاقية.
    de la volonté politique, de la capacité technique et des responsabilités requises pour assurer l'égalité des sexes UN إثبات المؤسسات الأساسية لقدرتها على القيادة والالتزام وقدرتها التقنية وتحملها للمسؤولية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين
    Il a indiqué à l'intention de l'autre délégation que des mesures très importantes avaient été prises pour assurer l'égalité des sexes dans le recrutement; il avait par exemple été décidé que, sauf exception, laissée à la discrétion de l'Administrateur, le recrutement extérieur ne s'adresserait qu'aux femmes. UN وأشار إلى أنه تم اتخاذ خطوات هامة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وبالتعيينات، بما في ذلك التدبير الذي يقضي بأن يقتصر التعيين من الخارج على النساء فقط مع استثناءات يرجع فيها لتقدير المدير.
    Produit 2 : Les principales institutions font preuve de l'initiative, de la volonté politique, de la capacité technique et des responsabilités requises pour assurer l'égalité des sexes UN بــــاء - النتيجة 2: المؤسسات الرئيسية تظهر قدراتها القيادية والتزامها وقدرتها التقنية وقابليتها للمساءلة في ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين
    A l'issue de l'examen du rapport de l'Irlande en 1993, il a recommandé au gouvernement de prendre de nouvelles mesures pour assurer l'égalité des sexes en ce qui concerne la représentation des femmes parmi les responsables de l'application des lois, les membres de la profession juridique et de l'institution judiciaire. UN وأوصت اللجنة، بعد أن فحصت تقرير ايرلندا في ٣٩٩١، بأن تضطلع حكومتها بمزيد من التدابير لتحقيق المساواة بين الجنسين عن طريق انفاذ القوانين، ومهنة القانون، والقضاء.
    III. MESURES PRISES pour assurer l'égalité des sexes 22 - 41 19 UN ثالثا - التدابير المتخذة لتحقيق المساواة بين الجنسين
    L'examen quinquennal du Plan d'action de Beijing en juin 2000 a offert une occasion exceptionnelle de recentrer l'attention sur les actions concrètes nécessaires pour assurer l'égalité des sexes. UN 28 - أتاح استعراض السنوات الخمس لتنفيذ منهاج عمل بيجين الذي جرى في عام 2000 فرصة فريدة لإعادة تركيز اهتمام العالم على الإجراءات الملموسة اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    La Commission nationale sur le rôle des femmes philippines (NCRFW) est l'institution nationale qui centralise les efforts déployés par l'État pour assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وتشكل اللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية الآلية الوطنية التي تحتل مركز الصدارة في جهود لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Ces engagements portaient également sur le renforcement du rôle des mécanismes nationaux compétents; l'augmentation des ressources nécessaires pour assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; et la promotion de la représentation et de la participation effectives des femmes dans tous les domaines de la prise de décisions. UN وتناولت أيضاً الالتزامات تعزيز دور الآليات الوطنية ذات الصلة؛ وزيادة الموارد اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ وتعزيز فعالية تمثيل المرأة ومشاركتها في جميع مجالات صنع القرار.
    En outre, pour assurer l'égalité des sexes dans le secteur de l'éducation, il faudrait mettre en œuvre des stratégies multisectorielles englobant l'éducation de même que la santé et la nutrition, la protection sociale, l'infrastructure et le marché du travail. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي توظيف استراتيجيات متعددة القطاعات تشمل التعليم وكذلك الصحة والتغذية والحماية الاجتماعية والهياكل الأساسية وسوق العمل ضماناً لتحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم.
    Elle a demandé des précisions sur les politiques proposées pour assurer l'égalité des sexes. UN واستفسرت الأرجنتين عن السياسات التي يجري اقتراحها لضمان المساواة بين الجنسين.
    Elle s'informe des mesures prises, par exemple, par les partis politiques ou les organisations non gouvernementales féminines pour soutenir les gains remarquables des femmes dans la vie politique, et des initiatives gouvernementales pour assurer l'égalité des sexes dans tous les domaines, entre autres, par la fourniture d'un appui financier approprié. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة للمحافظة على المكاسب الكبيرة التي حققتها المرأة في الحياة السياسية، عن طريق الأحزاب السياسية أو المنظمات غير الحكومية للمرأة على سبيل المثال، وسألت كذلك عن مبادرات الحكومة لضمان المساواة بين الجنسين في جميع المجالات، عن طريق توفير الدعم اللازم في الميزانية.
    Le Népal a promulgué une législation nationale importante pour assurer l'égalité des sexes et interdire la violence et la discrimination à l'égard des femmes, notamment des lois sur la traite des êtres humains et la violence familiale. UN وقد نفذت نيبال تشريعا محليا هاما لضمان المساواة بين الجنسين وحظر العنف والتمييز ضد المرأة، بما في ذلك الأفعال المتعلقة بالاتجار بالبشر والعنف المنزلي.
    Ce ministère a également fourni des directives pour assurer l'égalité des sexes dans l'élaboration et la distribution des brevets d'émancipation et de certificats de propriété foncière aux époux qui sont bénéficiaires de la réforme agraire. UN ويقرر أيضا مبادئ توجيهية مصنفة لضمان المساواة بين الجنسين في توليد وإصدار براءات للتحرر وشهادات بمنح ملكية الأرض بين الزوجين اللذين هم من مستفيدي الإصلاح الزراعي.
    Le rapport devrait donner des informations sur l'intégration des 12 domaines critiques, dans la mesure où ils ont trait à des articles spécifiques de la Convention, au dispositif technique prévu par la Commission pour assurer l'égalité des sexes. UN كما ينبغي أن تتضمن الوثيقة الخاصة بالاتفاقية معلومات عن كيفية إدماج تنفيذ المجالات الحاسمة الاثني عشر لمنهاج العمل، باعتبارها تتصل بمواد محددة من الاتفاقية، في تنفيذ الدولة الطرف لإطار العمل الفني للمساواة في الاتفاقية.
    de la volonté politique, de la capacité technique et de l'esprit de responsabilité requis pour assurer l'égalité des sexes UN إثبات المؤسسات الأساسية لقدرتها على القيادة والالتزام وقدرتها التقنية وتحملها للمسؤولية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين
    Il a indiqué à l'intention de l'autre délégation que des mesures très importantes avaient été prises pour assurer l'égalité des sexes dans le recrutement; il avait par exemple été décidé que, sauf exception, laissée à la discrétion de l'Administrateur, le recrutement extérieur ne s'adresserait qu'aux femmes. UN وأشار إلى أنه تم اتخاذ خطوات هامة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وبالتعيينات، بما في ذلك التدبير الذي يقضي بأن يقتصر التعيين من الخارج على النساء فقط مع استثناءات يرجع فيها لتقدير المدير.
    B. Produit 2 : Les principales institutions font preuve de l'initiative, de la volonté politique, de la capacité technique et des responsabilités requises pour assurer l'égalité des sexes UN باء - النتيجة 2: المؤسسات الرئيسية تظهر قدراتها القيادية والتزامها وقدرتها التقنية وقابليتها للمساءلة في ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين
    322. Une autre délégation, après avoir remercié l'Administrateur de son exposé, a souhaité avoir des précisions sur la notation des représentants résidents et a demandé si des mesures particulières avaient été prévues pour assurer l'égalité des sexes dans le recrutement. UN ٣٢٢ - وتوجه متكلم آخر بالشكر إلى المدير على عرضه للمسألة، وطالب بمعلومات أخرى عن تقييم الممثلين المقيمين. واستفسر هذا الوفد عما إذا كانت هناك تدابير محددة تكفل المساواة بين الجنسين في التعيين.
    Au lendemain du tsunami, UNIFEM a apporté aux groupes locaux de femmes une assistance directe pour remonter leurs entreprises à Aceh, où l'équipe d'UNIFEM tire parti de cette expérience pour assurer l'égalité des sexes dans les organismes de microcrédit plus importants, les femmes ayant exprimé le souhait d'y avoir accès. UN وفي أعقاب كارثة تسونامي في آتشيه بإندونيسيا، زود الصندوق الجماعات النسائية المحلية بالمساعدة المباشرة لإعادة بناء أعمالهن التجارية. ويستخدم الفريق التابع للصندوق في آتشيه هذه التجربة لكفالة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المؤسسات الأكبر المعنية بالائتمانات البالغة الصغر، حيث أعربت النساء عن الحاجة إلى الحصول على هذه التسهيلات الائتمانية.
    e) Renforcer le rôle des mécanismes nationaux compétents et accroître les ressources nécessaires pour assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN (هـ) تعزيز دور الآليات الوطنية ذات الصلة وزيادة الموارد لكفالة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more