Il a demandé quelles mesures étaient prises pour assurer l'égalité entre les sexes dans la loi, y compris en matière de droit de la famille. | UN | وتساءلت المكسيك عن التدابير المُعتمدة لضمان المساواة بين الجنسين في القانون، بما يشمل تشريعات الأسرة. |
Elle a pris acte des mesures prises pour assurer l'égalité entre les sexes. | UN | وأقرت بالخطوات المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين. |
Il a demandé davantage d'informations sur les mesures prises pour assurer l'égalité entre les hommes et les femmes, ainsi que sur la protection des droits des femmes et des enfants en Afghanistan. | UN | وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير المُتخذة لضمان المساواة بين الرجال والنساء وكذلك عن حماية حقوق النساء والأطفال في أفغانستان. |
La déclaration évoque également les mesures que doivent prendre les membres du CAC pour assurer l'égalité entre les sexes dans leurs organismes respectifs. | UN | وتناول البيان أيضا الخطوات الواجب اتخاذها داخليا من جانب أعضاء اللجنة لكفالة المساواة بين الجنسين داخل منظماتهم. |
359. Les États de Guernesey s'efforcent toujours d'adopter des mesures appropriées pour assurer l'égalité entre les hommes et les femmes dans tous les domaines. | UN | تلتزم ولايات غيرنسي باتخاذ تدابير ملائمة لكفالة المساواة بين الرجال والنساء في كافة الميادين. |
Le rapport contient une description objective des problèmes rencontrés et des progrès réalisés dans l'action entreprise au Danemark pour assurer l'égalité entre les femmes et les hommes, et il reflète l'attention accordée aux problèmes que le Conseil national des femmes du Danemark avait mentionnés dans ses observations sur le rapport de 1993 au CEDAW. | UN | إن ذلك التقرير يقدم وصفا أمينا للمشاكل ونواحي التقدم في مجال العمل في الدانمرك من أجل تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، وهو يعبر عن الاهتمام بالمشاكل التي عرضها المجلس الوطني للمرأة في الدانمرك في تعليقاته على تقرير عام ١٩٩٣ المقدم إلى اللجنة. |
Elle a ensuite exposé les problèmes auxquels les femmes se heurtent dans un monde ravagé par les conflits et évoqué le rôle que les institutions de promotion de la femme doivent jouer pour assurer l'égalité entre les sexes. | UN | ثم أبرزت المشاكل التي تؤثر في المرأة في عالم متغير بسبب النزاعات، والدور الذي يجب أن تؤديه المؤسسات المهتمة بالنهوض بالمرأة من أجل ضمان المساواة بين الجنسين. |
Elle souhaite un complément d'information sur les mesures temporaires spéciales qui ont été prises pour assurer l'égalité entre les sexes dans la vie politique. | UN | وقالت إنها ترحب بالحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير الخاصة المؤقتة التي اتخذت لضمان المساواة بين الجنسين في الحياة السياسية. |
Plusieurs mesures ont été prises pour assurer l'égalité entre les sexes et les femmes sont de plus en plus présentes dans tous les secteurs. En 2004, les femmes représentaient 22,75 % des députés. | UN | وقد تم اتخاذ العديد من الإجراءات لضمان المساواة بين المواطنين من الجنسين وتتميز النساء بحضور متزايد في مختلف القطاعات، ففي مجلس النواب تمثل المرأة نسبة 22.75% سنة 2004. |
d) Toutes les mesures possibles ont-elles été adoptées pour assurer l'égalité entre les sexes dans le recrutement du personnel du projet et des consultants? | UN | (د) هل اتخذت جميع الخطوات الممكنة لضمان المساواة بين الجنسين في تعيين موظفي المشروع واستشارييه؟ |
99.24 Renforcer les mécanismes institutionnels et introduire des outils de planification pour assurer l'égalité entre les sexes (Bulgarie); | UN | 99-24- تعزيز الآليات المؤسسية ووضع آليات تخطيط لضمان المساواة بين المرأة والرجل (بلغاريا)؛ |
5.26 Le Ministère de l'éducation et d'autres parties prenantes, y compris le Ministère de l'intégration des femmes au développement, examinent et révisent actuellement la politique nationale d'éducation des filles et la politique d'éducation pour tous pour assurer l'égalité entre les sexes. | UN | 5-26 تقوم وزارة التعليم وأصحاب المصلحة الآخرون، بما في ذلك وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية، باستعراض وتنقيح سياسات التعليم الوطنية للفتيات وسياسات التعليم للجميع لضمان المساواة بين الجنسين. |
Veuillez indiquer quelles sont les mesures qui ont été prises pour assurer l'égalité entre les femmes et les hommes en matière de statut personnel, notamment en ce qui concerne le mariage, le divorce et l'héritage. | UN | 23 - يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان المساواة بين المرأة والرجل في مسائل الأحوال الشخصية، ولا سيما فيما يتصل بالزواج والطلاق والميراث. |
Des progrès notables ont été réalisés pour intégrer la Convention dans le droit interne et mettre en place une base juridique solide et des institutions efficaces pour assurer l'égalité entre les sexes et la promotion de la femme. | UN | 11 - وقالت بأنه قد أُحرز تقدم كبير في إدراج الاتفاقية في الإطار القانوني المحلي، الشيء الذي أدى إلى إقامة أساس قانوني صلب ومؤسسات فعالة لضمان المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
155.52 Poursuivre les efforts en cours pour assurer l'égalité entre les hommes et les femmes (Égypte); | UN | 155-52 مواصلة الجهود المبذولة حالياً لضمان المساواة بين الرجل والمرأة (مصر)؛ |
Mesures prises pour assurer l'égalité entre les sexes et la non-discrimination à l'égard des femmes appartenant aux minorités ethniques : | UN | الإجراءات اللازمة لكفالة المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد النساء من الأقليات العرقية: |
Il aimerait savoir si le Gouvernement a pris des mesures concrètes pour assurer l'égalité entre les sexes et, dans l'affirmative, pourquoi ces mesures n'ont pas donné de résultat. | UN | ولذلك فإنه يرغب في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير ملموسة لكفالة المساواة بين الجنسين، وفي حالة قيامها بذلك، فإنه يرغب في معرفة لماذا لم تأت هذه التدابير بنتيجة. |
Dans sa résolution no 348 du 15 mai 2013, le Gouvernement de la République tchèque ambitionne notamment l'élaboration d'un document stratégique à moyen terme pour assurer l'égalité entre les sexes dans le pays. | UN | ولقد أعلنت الحكومة التشيكية ضمن ما أعلنته في قرارها رقم 2013 أنها تزمع إعداد وثيقة استراتيجية متوسطة الأجل لكفالة المساواة بين الجنسين في البلد. |
b) Favoriser la coopération internationale afin d'appuyer, s'ils le demandent, les efforts déployés par les pays en développement, surtout à l'échelon communautaire, pour assurer l'égalité entre les sexes et la promotion des femmes; | UN | )ب( تشجيع التعاون الدولي في سبيل مساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، في الجهود التي تبذلها، وخصوصا على صعيد المجتمعات المحلية، من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
23. Bahreïn a accueilli avec satisfaction la mise en place du plan de développement dans le domaine de la santé, notamment pour améliorer la situation des mères et des enfants, et a demandé de plus amples renseignements sur les mesures adoptées pour assurer l'égalité entre les sexes. | UN | 23- ورحبت البحرين بوضع الخطة الإنمائية في مجال الصحة ولا سيما فيما يتعلق بحالة الأم والطفل، وطلبت المزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل ضمان المساواة بين الجنسين. |
La Convention est donc un instrument essentiel pour assurer l'égalité entre les sexes et faire en sorte que l'administration de la justice soit à l'abri de toute discrimination. | UN | لذلك، فإن الاتفاقية أداة ضرورية لضمان تحقيق المساواة بين الجنسين ولضمان خلو إقامة العدل من أي تمييز. |