"pour assurer l'accès" - Translation from French to Arabic

    • لضمان وصول
        
    • لضمان حصول
        
    • لضمان الحصول
        
    • لضمان الوصول
        
    • لكفالة وصول
        
    • لكفالة حصول
        
    • لكفالة الحصول
        
    • لكفالة الوصول
        
    • لتأمين وصول
        
    • تكفل وصول
        
    • لضمان توافر
        
    • لإتاحة فرص حصول
        
    • لتيسير حصولهم
        
    • لضمان أن يصل إليها
        
    • لضمان إمكانية حصول
        
    Le secrétariat a expliqué que les estimations étaient le résultat d'un effort interinstitutions visant à définir l'augmentation des dépenses globales nécessaire pour assurer l'accès de tous aux services sociaux de base. UN وأوضحت اﻷمانة أن اﻷرقام المستهدفة استندت إلى تقديرات جرى التوصل إليها من خلال جهد مشترك بين الوكالات لحساب الزيادة في النفقات المطلوبة على صعيد عالمي لضمان وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    102. La Norvège a noté avec satisfaction les mesures prises pour assurer l'accès des femmes au travail et les avancées réalisées en ce qui concerne leur accès à l'éducation. UN 102- ورحبت النرويج بالتدابير المتخذة لضمان وصول النساء إلى العمل والتقدم المحرز في وصولهن إلى التعليم.
    pour assurer l'accès des femmes à des services comme l'éducation et la santé, il fallait adopter un budget tenant compte des différences de situation entre les sexes. UN ولا بد لضمان حصول المرأة على خدمات مثل التعليم والصحة من اعتماد ميزانية تراعي نوع الجنس.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures prises pour assurer l'accès des femmes rurales à la terre et au crédit. UN يُرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة لضمان حصول المرأة الريفية على الأرض والائتمان.
    La deuxième étape consiste à accroître la coopération internationale dans le domaine de la recherche, instrument précieux pour assurer l'accès aux technologies et à leur transfert. UN والخطوة الثانية تتألف من تعزيز التعاون الدولي في مجال البحوث، الذي يمثل أداة قيمة لضمان الحصول على التكنولوجيا ونقلها.
    Les services d'aide juridictionnelle sont essentiels pour assurer l'accès à la justice. UN 46 - ويمثل توفير خدمات المساعدة القانونية شرطا اساسيا لضمان الوصول إلى العدالة.
    Enfin, la Géorgie mentionne les efforts déployés pour assurer l'accès des minorités aux médias. UN وأخيرا، يتناول البيان الجهود التي تبذلها جورجيا لكفالة وصول مجموعات الأقليات إلى وسائط الإعلام.
    Au niveau juridique, des codes avaient été mis en place pour assurer l'accès des femmes à la terre et lutter contre les mutilations génitales. UN أما على الصعيد القانوني، فقد سنَّت قوانين لكفالة حصول المرأة على الأرض ومكافحة الختان.
    Les États peuvent apporter un soutien aux organisations de femmes et autres organisations afin qu'elles puissent travailler en étroite collaboration avec les tribunaux, notamment pour assurer l'accès des femmes à ces instances. UN ويجوز أن تقدم الدول الدعم إلى المنظمات النسائية وغيرها من المنظمات لتمكينها من العمل بالتعاون الوثيق مع المحاكم، وبخاصة لضمان وصول المرأة إليها.
    Elle a également recommandé au Sénégal d'accroître ses efforts pour assurer l'accès universel aux services et aux structures de santé maternelle et infantile, en particulier dans les régions rurales et reculées. UN كما أوصت بأن تزيد السنغال من جهودها المبذولة لضمان وصول الجميع إلى خدمات ومرافق الرعاية الصحية للأمهات والأطفال، وبصفة خاصة في المناطق الريفية والنائية.
    Des mesures spéciales temporaires devraient également être prises pour assurer l'accès à l'éducation des personnes déplacées dans leur propre pays, des travailleurs migrants et des réfugiés issus de communautés autochtones. UN وقالت إنه ينبغي أيضاً اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة لضمان وصول الأشخاص المشردين داخلياً والعمال المهاجرين واللاجئين من المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية إلى التعليم.
    :: Quelles sortes de mesures ont été prises pour assurer l'accès des femmes à des prêts et à différentes formes de crédit, notamment le microcrédit? UN :: ما أنواع التدابير المتخذة لضمان حصول المرأة على القروض ومختلف أشكال الائتمان، بما في ذلك الائتمان البالغ الصغر؟
    Il l'engage aussi vivement à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l'accès universel à des soins de santé primaires abordables. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان حصول الجميع على رعاية صحية أولية ميسورة.
    2. Les mesures prises pour assurer l'accès, à un prix abordable, des personnes handicapées aux services, appareils et autre types d'assistance appropriés, y compris les programmes pour la prise en charge des surcoûts financiers liés au handicap; UN التدابير المُتخذة لضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الخدمات والأجهزة والمساعدات الأخرى المناسبة بأسعار يمكن تحملها، بما في ذلك توافر البرامج التي تغطي التكاليف المالية الإضافية المتصلة بالإعاقة
    La Cour a conclu que la mesure en question n'était pas requise par la Constitution et qu'elle n'était pas indispensable pour assurer l'accès au logement. UN وخلصت المحكمة إلى أن وجود سياسة عامة بهذا الشأن ليس أمراً يقتضيه الدستور ولا يعتبر إجراءً حتمياً لضمان الحصول على سكن.
    En fait, dans certains cas, pour assurer l’accès de tous aux services publics, il pourrait être nécessaire de cibler des groupes particuliers. UN والواقع أنه قد يكون ضروريا في بعض اﻷحيان أن تستهدف الخدمات العامة فئات محددة لضمان الوصول للجميع.
    La communauté internationale doit oeuvrer de concert pour assurer l'accès aux marchés des biens et des services de tous les pays. UN وإن المجتمع العالمي في حاجة إلى العمل معا لكفالة وصول بضائع جميع البلدان وخدماتها إلى الأسواق.
    L'Union européenne exhorte tous les partenaires, les donateurs, les pays en développement, le secteur privé, la société civile et l'industrie pharmaceutique à intensifier leurs efforts pour assurer l'accès à des médicaments abordables et faciliter leur acquisition. UN والاتحاد الأوروبي يناشد جميع الشركاء والمانحين والبلدان النامية والقطاع الخاص والمجتمع المدني وصناعة الأدوية تسريع جهودها لكفالة حصول الجميع إلى الأدوية المعقولة التكلفة وشرائها.
    L'OMS disposait d'un grand nombre d'informations pertinentes mais, de nombreuses informations médicales étant aussi détenues au niveau national, il était important de communiquer avec les organismes nationaux de réglementation de la santé publique pour assurer l'accès aux technologies essentielles en matière de santé. UN وأشار إلى أن لدى منظمة الصحة العالمية الكثير من المعلومات الهامة، بيد أن الكثير من المعلومات الطبية تتوافر أيضاً على المستوى الوطني، ومن المهم بالتالي أن يتم التواصل مع الجهات الوطنية التنظيمية في مجال الصحة لكفالة الحصول على التكنولوجيا الصحية الأساسية.
    Il conviendrait notamment d'indiquer les mesures prises par le Gouvernement pour assurer l'accès à la justice et la réadaptation des femmes victimes d'actes de violence en liaison avec les événements de Gujarat. UN وينبغي أن تذكر على نحو خاص الخطوات التي اتخذتها الحكومة لكفالة الوصول إلى العدالة وإعادة تأهيل النساء ضحايا العنف فيما يتعلق بأحداث كوجارات.
    Les autorités nationales et locales sont en outre invitées à faire tout leur possible pour assurer l'accès aux services à ceux qui en ont besoin. UN ويوصى كذلك بأن تبذل السلطات الوطنية ودون الوطنية قصارى جهدها لتأمين وصول الخدمات الى من يحتاجونها.
    Les mécanismes de responsabilisation doivent donc être accompagnés de mesures pour assurer l'accès des personnes vivant dans l'extrême pauvreté, comme la fourniture d'une assistance juridique. UN ولذلك، يجب أن تقترن آليات المساءلة بتدابير تكفل وصول أولئك الذين يعيشون في الفقر إلى تلك الآليات، مثل توفير المعونة القانونية.
    Le Partenariat est considéré comme un lieu de rencontre des responsables de la gestion des catastrophes et de la communauté spatiale devant leur permettre de collaborer pour assurer l'accès aux données spatiales pour la réduction des risques de catastrophe. UN ويتوخى للشراكة أن تكون منتدى يتيح للجماعات المعنية بالفضاء وإدارة مخاطر الكوارث الاجتماع والعمل سويا لضمان توافر المعلومات الفضائية من أجل الحد من مخاطر الكوارث.
    a0 1. Recourir à des approches efficaces, multisectorielles et intégrées pour assurer l'accès de tous à la santé reproductive, notamment en intégrant la planification familiale, la santé sexuelle et les services de soins dans les stratégies et programmes nationaux; UN أ - صفر - 1 - تسخير نهُج فعالة متعددة القطاعات ومتكاملة لإتاحة فرص حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك عن طريق إدماج تنظيم الأسرة والصحة الجنسية وخدمات الرعاية الصحية في صلب الاستراتيجيات والبرامج الوطنية؛
    Ils devraient, dans l'intérêt des handicapés de toutes catégories, a) établir des programmes d'action visant à rendre le milieu physique accessible et b) prendre les mesures voulues pour assurer l'accès à l'information et à la communication. UN وفيما يتعلق بالمعوقين أيا كان نوع عوقهم، ينبغي للدول )أ( أن تضع برامج عمل لاتاحة الفرصة أمامهم للوصول الى البيئة المادية، )ب( وأن تتخذ التدابير اللازمة لتيسير حصولهم على المعلومات وتمكينهم من اجراء الاتصالات.
    Il faudrait adopter des mesures spéciales pour assurer l'accès des personnes appartenant à des groupes marginalisés ou vulnérables à ces dispositifs. UN وينبغي اعتماد تدابير خاصة لضمان أن يصل إليها الأشخاص الذين ينتمون إلى المجموعات التي هُمشت أو استُضعفت.
    Il vise à aider les groupes sociaux les plus nécessiteux et il s'agit d'un effort important du Gouvernement national du Président Hugo Chávez Frias pour assurer l'accès aux médicaments pour les personnes souffrant de la maladie. UN إنه جهد هام من جانب حكومة الرئيس هوغو شافيز فرياس الوطنية لضمان إمكانية حصول المصابين بالمرض على العقاقير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more