"pour assurer la mise en œuvre de" - Translation from French to Arabic

    • لضمان تنفيذ
        
    • لكفالة تنفيذ
        
    • لتنفيذ وإنفاذ
        
    • وطريقة تنفيذ
        
    Le Gouvernement tiendrait ses promesses et ferait tout son possible pour assurer la mise en œuvre de toutes les recommandations qu'il avait acceptées. UN وأضاف الممثل أن الحكومة ستفي بوعودها وتبذل أقصى جهدها لضمان تنفيذ جميع التوصيات التي قبلتها.
    Grâce aux mécanismes créés au sein des États membres pour assurer la mise en œuvre de cette convention, des progrès substantiels ont pu être réalisés par l'Organisation. UN وبفضل الآليات المحلية التي أنشأتها الدول الأعضاء في الجماعة لضمان تنفيذ برنامج العمل، أحرزت المنظمة تقدما كبيرا.
    Les États Membres devraient déployer tous les efforts de coopération nécessaires pour assurer la mise en œuvre de cette stratégie; UN وينبغي للدول الأعضاء أن تتعاون تعاوناً كاملاً لضمان تنفيذ هذه الاستراتيجية؛
    L'Irlande tient à réaffirmer son appui à l'action que mène le Comité pour assurer la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN وتود أيرلندا أن تعرب من جديد عن دعمها للعمل الذي تقوم به اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 لكفالة تنفيذ هذا القرار.
    Le Comité invite l'État partie à fournir des informations sur les mesures prises pour assurer la mise en œuvre de la politique de réforme foncière et sur l'impact de cette politique sur les groupes vulnérables. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة تنفيذ سياسة الإصلاح الزراعي وبخاصة تأثيرها في الجماعات الضعيفة.
    Il estime qu'il est tout aussi important que ce directeur exécutif soit doté des pouvoirs nécessaires pour assurer la mise en œuvre de la stratégie avec l'approbation de l'Assemblée générale. UN وترى اللجنة أن من المهم بنفس القدر ضرورة أن يمنح المالك المسؤول الرفيع المستوى السلطة اللازمة لتنفيذ وإنفاذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على النحو الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    Au cours du segment de haut niveau, des ministres et autres représentants de rang élevé ont participé à deux tables rondes, la première sur le financement d'une gestion rationnelle des produits chimiques et la voie à suivre pour assurer la mise en œuvre de l'Approche stratégique, la deuxième sur la santé publique, l'environnement et la gestion des produits chimiques. UN 163- خلال الجزء الرفيع المستوى، شارك الوزراء وممثلون آخرون رفيعو المستوى في مناقشات مائدتيْن مستديرتيْن، كانت أولاها بشأن تمويل الإدارة السليمة بيئياً وطريقة تنفيذ النهج الاستراتيجي في المستقبل، والثانية بشأن الصحة العامة والبيئة وإدارة المواد الكيميائية.
    Les États Membres devraient déployer tous les efforts de coopération nécessaires pour assurer la mise en œuvre de cette stratégie; UN وينبغي للدول الأعضاء أن تتعاون تعاوناً كاملاً لضمان تنفيذ هذه الاستراتيجية؛
    Des mesures doivent maintenant être prises pour assurer la mise en œuvre de ses recommandations. UN ويجب حالياً اتخاذ خطوات لضمان تنفيذ توصياتها.
    Des ressources suffisantes doivent être fournies dans le cadre du budget ordinaire pour assurer la mise en œuvre de tous les mandats approuvés par les organes intergouvernementaux des Nations Unies. UN وينبغي تخصيص موارد كافية في إطار الميزانية العادية لضمان تنفيذ جميع الولايات التي تقرها الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة.
    Il lui recommande de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer la mise en œuvre de ces recommandations, notamment en les transmettant aux membres du Gouvernement et à l'Assemblée nationale, ainsi qu'aux autorités locales, pour examen et suite à donner. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والجمعية البرلمانية وكذلك السلطات المحلية للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    :: Le Ministère de la santé a entrepris trois interventions pour assurer la mise en œuvre de la politique nationale : UN - نفذت وزارة الصحة ثلاثة أنشطة لضمان تنفيذ السياسة الوطنية:
    La conférence s'est penchée sur le processus de développement participatif de la politique et a présenté des recommandations essentielles de politique générale et des mesures pour assurer la mise en œuvre de la nouvelle politique de la jeunesse. UN واستعرض المؤتمر عملية وضع السياسة المعنية بالشباب بطريقة تشاركية كما قدم التوصيات الرئيسية المتعلقة بها وحدد الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ سياسة جديدة معنية بالشباب.
    L'Union européenne souhaiterait avoir d'autres renseignements sur le rôle que devrait jouer le Conseil pour assurer la mise en œuvre de ses recommandations par les États sous examen, ainsi que sur les mesures qui pourraient être prises pour renforcer les liens entre la Troisième Commission et le Conseil. UN ويود الاتحاد الأوروبي معرفة المزيد عن الدور الذي ينبغي أن يقوم به المجلس لضمان تنفيذ التوصيات من جانب الدول قيد الاستعراض، وعن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز الصلات بين اللجنة الثالثة والمجلس.
    À cet égard, les informations recueillies sur les efforts déployés au niveau national en matière d'application ont montré que la plupart des États parties répondants avaient adopté des cadres législatifs et institutionnels pour assurer la mise en œuvre de ces deux Protocoles. UN وجُمعت في هذا السياق معلومات عن جهود التنفيذ الوطنية يتبين منها أن غالبية الدول الأطراف المستجيبة قد اعتمدت أُطرا تشريعية ومؤسسية لضمان تنفيذ البروتوكولين.
    Il lui recommande de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer la mise en œuvre de ces recommandations, notamment en les transmettant à toutes les autorités nationales et locales concernées, pour examen et suite à donner. UN وتوصي اللجنةُ الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات بطرقٍ من بينها إحالتها إلى جميع السلطات الوطنية والمحلية ذات الصلة من أجل النظر فيها واتخاذ إجراءاتٍ بشأنها.
    Il lui recommande de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer la mise en œuvre de ces recommandations, notamment en les transmettant à toutes les autorités nationales et locales concernées, pour examen et suite à donner. UN وتوصي اللجنةُ الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات بطرقٍ من بينها إحالتها إلى جميع السلطات الوطنية والمحلية ذات الصلة من أجل النظر فيها واتخاذ إجراءاتٍ بشأنها.
    À cet égard, les informations recueillies sur les efforts déployés au niveau national en matière d'application ont montré que la plupart des États parties répondants avaient adopté des cadres législatifs et institutionnels pour assurer la mise en œuvre de ces deux Protocoles. UN وفي هذا السياق، تبيَّن من المعلومات التي جُمعت عن جهود التنفيذ الوطنية أن غالبية الدول الأطراف المجيبة قد اعتمدت أطرا تشريعية ومؤسسية لضمان تنفيذ البروتوكولين.
    Le Comité invite l'État partie à fournir des informations sur les mesures prises pour assurer la mise en œuvre de la politique de réforme foncière et sur l'impact de cette politique sur les groupes vulnérables. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة تنفيذ سياسة الإصلاح الزراعي وبخاصة تأثيرها في الجماعات الضعيفة.
    Se félicitant de tous les efforts que la Ligue des États arabes a déployés pour traiter tous les aspects de la situation en République arabe syrienne, ainsi que des mesures que la Ligue a prises pour assurer la mise en œuvre de son Plan d'action, notamment celles qui visent à faire cesser toutes les violations des droits de l'homme et tous les actes de violence, UN وإذ ترحب بجميع الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية من أجل التصدي للحالة في الجمهورية العربية السورية بجميع جوانبها، وبالخطوات التي اتخذتها جامعة الدول العربية لكفالة تنفيذ خطة العمل التي وضعتها، بما في ذلك الخطوات الرامية إلى وقف جميع انتهاكات حقوق الإنسان وجميع أعمال العنف،
    À cet égard, le Comité consultatif rappelle que dans son rapport précédent (A/67/770) il a jugé essentiel que l'Organisation désigne un responsable de la mise au point et de l'application de la stratégie qui serait doté des pouvoirs nécessaires pour assurer la mise en œuvre de la stratégie approuvée par l'Assemblée générale. UN ٢٨ - وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة الاستشارية بما أكدت عليه في تقريرها السابق (A/67/770) من ضرورة تسمية شخص واحد ليكون هو المسؤول الرفيع المستوى الذي يملك زمام العملية ويتولى كامل المسؤولية عن وضع وتنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومنح هذا المسؤول السلطة اللازمة لتنفيذ وإنفاذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على النحو الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    Au cours du segment de haut niveau, des ministres et autres représentants de rang élevé ont participé à deux tables rondes, la première sur le financement d'une gestion rationnelle des produits chimiques et la voie à suivre pour assurer la mise en œuvre de l'Approche stratégique, la deuxième sur la santé publique, l'environnement et la gestion des produits chimiques. UN 163- خلال الجزء الرفيع المستوى، شارك الوزراء وممثلون آخرون رفيعو المستوى في مناقشات مائدتيْن مستديرتيْن، كانت أولاها بشأن تمويل الإدارة السليمة بيئياً وطريقة تنفيذ النهج الاستراتيجي في المستقبل، والثانية بشأن الصحة العامة والبيئة وإدارة المواد الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more