Le rapport contient une série de recommandations visant à renforcer les mesures prises pour assurer la protection des enfants affectés par le conflit armé en Colombie. | UN | ويتضمن التقرير مجموعة توصيات تهدف إلى ضمان اتخاذ إجراءات معززة لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا. |
Il comporte un certain nombre de recommandations qui visent à renforcer les dispositions prises pour assurer la protection des enfants au Tchad. | UN | ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات الهادفة إلى ضمان اتخاذ إجراءات معززة لحماية الأطفال في تشاد. |
Ces efforts restent cependant fragmentaires et insuffisants pour assurer la protection des enfants contre la violence. | UN | ومع ذلك، تبقى هذه الجهود مجزأة وغير كافية لضمان حماية الأطفال من العنف. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection des enfants vivant dans la région de Chaparé. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لضمان حماية الأطفال الذين يعيشون في هذه المنطقة. |
Entre-temps, l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a construit un commissariat de police pour assurer la protection des enfants à Dungu. | UN | وفي غضون ذلك، تقوم المنظمة الدولية للهجرة ببناء مركز للشرطة في دونغو من أجل حماية الأطفال. |
82. Dans leur déclaration commune, les peuples autochtones d'Asie ont déclaré que la surveillance de la mise en œuvre des traités internationaux était insuffisante et inefficace pour assurer la protection des enfants et des jeunes. | UN | 82- وقال ممثلو الشعوب الأصلية في آسيا، في بيانهم المشترك، إن عملية رصد تنفيذ المعاهدات الدولية غير كافية وغير فعالة في حماية الأطفال والشباب. |
Les conseillers à la protection de l'enfance ont présenté à ces commissions des preuves étayant l'existence du recrutement d'enfants et ont élaboré à leur intention et commencé à mettre en œuvre des plans de travail pour assurer la protection des enfants. | UN | وقد قدم مستشارو حماية الأطفال أدلة على تجنيد الأطفال إلى تلك اللجان، ووضعوا خطط عمل لحماية الأطفال وشرعوا في تنفيذها. |
3. Demande instamment à toutes les parties en Afghanistan de prendre les mesures appropriées pour assurer la protection des enfants et le respect de leurs droits; | UN | 3- يحث جميع الأطراف في أفغانستان على اتخاذ التدابير المناسبة لحماية الأطفال ودعم حقوقهم؛ |
Les deux mouvements ont notamment annoncé qu'ils prendraient des mesures pour assurer la protection des enfants au Darfour et réaffirmé qu'ils s'engageaient à éviter de recruter des enfants pour des opérations militaires. | UN | ومن بين مسائل أخرى، أعلنت الحركتان اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الأطفال في دارفور وأعادتا تأكيد التزامهما بالامتناع عن تجنيد الأطفال للقيام بعمليات عسكرية. |
3. Demande instamment à toutes les parties en Afghanistan de prendre les mesures appropriées pour assurer la protection des enfants et le respect de leurs droits; | UN | 3- يحث جميع الأطراف في أفغانستان على اتخاذ التدابير المناسبة لحماية الأطفال ودعم حقوقهم؛ |
II. Un cadre normatif renforcé pour assurer la protection des enfants dans les situations de conflit armé : vers une < < phase de mise en oeuvre > > | UN | ثانيا - إطار معياري معزز لحماية الأطفال في الصراعات المسلحة: التقدم المحرز في الاقتراب من " فترة تطبيق " |
Il préconise également la création de juridictions pénales pour défendre les enfants victimes de crimes, ainsi que d'unités spécialisées au sein des services du procureur et de locaux de police conçus expressément pour assurer la protection des enfants et des adolescents. | UN | كما يوصي بإنشاء محاكم جنائية متخصصة للأطفال ضحايا الجرائم، وبإنشاء وحدات متخصصة في مكتب المدعي العام وفي دوائر الشرطة المتخصصة، لحماية الأطفال والمراهقين. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection des enfants vivant dans la région de Chaparé. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لضمان حماية الأطفال الذين يعيشون في هذه المنطقة. |
L'État partie devrait veiller à ce que les articles 7, 9 et 10 soient appliqués avec rigueur et prendre les mesures appropriées pour assurer la protection des enfants, en application de l'article 24 du Pacte. | UN | ينبغي أن تتأكد الدولة الطرف من مراعاة المواد 7 و9 و10 مراعاة دقيقة وأن تتخذ التدابير المناسبة لضمان حماية الأطفال وفقاً للمادة 24 من العهد. |
64. L'enquête confirme que d'importants changements ont été apportés au niveau législatif pour assurer la protection des enfants contre la violence. | UN | 64- تؤكد الدراسة الاستقصائية أن تطورات تشريعية هامة استجدت لضمان حماية الأطفال من العنف. |
Le système des Nations Unies a intensifié ses efforts pour assurer la protection des enfants, des femmes et d'autres groupes vulnérables pendant la crise actuelle. | UN | 33 - كثفت منظومة الأمم المتحدة جهودها لضمان حماية الأطفال والنساء والمجموعات المستضعفة الأخرى خلال الأزمة المستمرة. |
62. L'enquête confirme que d'importants changements ont été apportés au niveau législatif pour assurer la protection des enfants contre la violence. | UN | 62 - تؤكد الدراسة الاستقصائية أن تطورات تشريعية هامة استجدت لضمان حماية الأطفال من العنف. |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris des programmes d'information et de formation de l'ensemble de la population, pour assurer la protection des enfants dans ces villes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الضرورية، بما في ذلك برامج التوعية بالألغام الأرضية وتوفير التدريب للسكان عموما من أجل حماية الأطفال الذين يعيشون في تلك البلدات. |
Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris des programmes d'information et de formation de l'ensemble de la population, pour assurer la protection des enfants dans ces villes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الضرورية، بما في ذلك برامج التوعية بالألغام الأرضية وتوفير التدريب للسكان عموما من أجل حماية الأطفال الذين يعيشون في تلك البلدات. |
La Représentante spéciale considère que les mécanismes et les instruments mis en place par le Conseil des droits de l'homme forment un dispositif clef pour régler la multitude de problèmes que rencontrent tous ceux qui œuvrent pour assurer la protection des enfants en temps de conflit armé. | UN | 11- نظرت الممثلة الخاصة في آليات وأدوات مجلس حقوق الإنسان بوصفها الجهاز الرئيسي لمعالجة العدد الكبير من التحديات التي تواجهها جميع الجهات الفاعلة في حماية الأطفال في النزاعات المسلحة. |
À l'initiative du Conseil national de protection de l'enfance et du Ministère de l'intérieur, des unités de protection de la famille rattachées aux forces de police ont été créées pour assurer la protection des enfants et promouvoir une société apaisée et sereine. | UN | 178- بمبادرة من المجلس القومي لرعاية الطفولة ووزارة الداخلية تم إنشاء وحدات حماية الأسرة التابعة لقوات الشرطة بهدف حماية الأطفال وخلق مجتمع معافى وتحقيق الطمأنينة. |
19. Engage les gouvernements à prendre des mesures législatives, administratives, sociales et éducatives pour assurer la protection des enfants contre l'exploitation économique, en particulier la protection contre l'accomplissement de tout travail comportant des risques ou susceptible de compromettre leur éducation ou de nuire à leur santé ou à leur développement physique, mental, spirituel, moral ou social; | UN | ١٩ - تطلب من الحكومات أن تتخذ التدابير التشريعية واﻹدارية والاجتماعية والتربوية التي تكفل حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي، ولا سيما حمايته من أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا أو يمثل إعاقة لتعليم الطفل أو يشكل ضررا بصحة الطفل أو بنموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي؛ |
Un autre orateur a loué l'UNICEF des efforts spécifiques qu'il avait déployés pour assurer la protection des enfants les plus vulnérables contre la violence, les abus et l'exploitation grâce à la mise en place de systèmes d'enregistrement des naissances et de protection des enfants au niveau provincial. | UN | 83 - وأشاد متكلم آخر باليونيسيف لما تبذله من جهود محددة لحماية أشد الأطفال ضعفا من العنف والإيذاء والاستغلال، وذلك عن طريق تسجيل المواليد وإنشاء نظم لحماية الأطفال في المحافظات. |
Les programmes de l'UNICEF ont pour objet de mettre en place les moyens nécessaires pour assurer la protection des enfants et faire cesser cette pratique. | UN | وتقوم برامج اليونيسيف ببناء القدرات في مجال حماية الأطفال والقضاء على الاستعانة بالأطفال كجنود. |