"pour assurer la sécurité dans" - Translation from French to Arabic

    • لتوفير الأمن في
        
    • لضمان الأمن في
        
    • لكفالة اﻷمن في
        
    L'Accord prévoit également la formation de 600 éléments des Forces nouvelles pour assurer la sécurité dans le nord du pays dès que le cantonnement de ces forces commencera. UN وتتوخى الخطة أيضا تدريب 600 من عناصر القوى الجديدة لتوفير الأمن في الشمال بمجرد بدء تجميع القوى الجديدة.
    Cette situation montre à quel point il importe de prendre les mesures qui s'imposent pour assurer la sécurité dans l'ensemble du pays. UN إن هذا الوضع يؤكد أهمية اتخاذ التدابير المناسبة لتوفير الأمن في جميع أنحاء البلاد.
    Il est indéniable que le renforcement de l'armée et de la police nationales afghanes et l'élargissement de l'autorité du gouvernement central à tout le pays sont des mesures essentielles qui doivent être poursuivies pour assurer la sécurité dans l'ensemble de l'Afghanistan. UN وما من شك في أن تعزيز الجيش والشرطة الوطنيين الأفغانيين وتوسيع سلطة الحكومة المركزية في طول البلاد وعرضها خطوات ضرورية لا بد من مواصلتها لتوفير الأمن في جميع أنحاء أفغانستان.
    Il incombe maintenant à la communauté internationale de fournir l'appui nécessaire afin que les Somaliens soient moins dépendants de l'extérieur pour assurer la sécurité dans leur pays. UN ويتعين على المجتمع الدولي الآن توفير الدعم اللازم لجعل الصوماليين أقل اعتمادا على الخارج لضمان الأمن في بلدهم.
    Les difficultés rencontrées pour accélérer les négociations portant sur des questions concrètes de désarmement démontrent l'absence d'accord sur l'ordre du jour mondial et sur les mesures de fond à prendre pour assurer la sécurité dans l'aprèsguerre froide. UN إن الصعوبات التي تواجه عند محاولة الاسراع في مفاوضات محددة بشأن نزع السلاح تبرهن على عدم وجود اتفاق على جدول الأعمال العالمي وعلى التدابير الموضوعية التي يتعين اتخاذها لضمان الأمن في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Les récents incidents qui se sont produits dans le nord-ouest du pays sont de ce fait particulièrement préoccupants, et j'exhorte les autorités burundaises à n'épargner aucun effort pour assurer la sécurité dans les zones concernées, ainsi que pour traiter les causes sous-jacentes de l'insécurité. UN ولذلك تشكل الأحداث الأخيرة في المقاطعات الشمالية الغربية سببا للقلق بوجه خاص، وإني أحث بشدة سلطات بوروندي على بذل قصاراها لضمان الأمن في المناطق المتضررة ومعالجة الأسباب الكامنة وراء انعدام الأمن.
    Toutefois, elles n'ont pas été conçues et elles n'ont généralement pas été utilisées pour assurer la sécurité dans des camps de réfugiés. UN غير أنه ليس مصمﱠما لكفالة اﻷمن في مخيمات اللاجئين، ولم يستخدم بصفة عامة لهذا الغرض.
    La Force internationale d'assistance continuerait de jouer son rôle actuel jusqu'à ce que les forces de sécurité nationale afghane et les ministères afghans n'aient plus besoin d'aide pour assurer la sécurité dans l'ensemble du pays. UN وستواصل القوة دورها الحالي إلى أن تنتهي حاجة قوات الأمن الوطني الأفغانية والوزارات الأفغانية إلى المساعدة لتوفير الأمن في أنحاء البلد.
    L'unité mixte intégrée d'Abyei ne dispose pas pour l'instant des ressources et des appuis nécessaires pour assurer la sécurité dans la zone d'Abyei et sur les sites pétroliers de Diffra; par ailleurs l'administration de la zone d'Abyei n'a pas fini de recruter les policiers locaux appelés à remplacer ceux de l'unité mixte intégrée, d'autant qu'elle n'a toujours pas d'appui financier, après plus d'un an d'attente. UN وتفتقر حاليا الوحدة المتكاملة المشتركة في أبيي إلى الموارد والدعم اللازمين لتوفير الأمن في منطقة أبيي وحقول النفط في ديفرا، في حين لا تزال إدارة أبيي في طور توظيف قوة الشرطة المحلية لتحل محل وحدة الشرطة المتكاملة المشتركة. كما لا يزال الدعم المالي لإدارة أبيي عالقا بعد أكثر من سنة من التأخير.
    Huit de ces unités ont été déployées à Port-au-Prince pour assurer la sécurité dans les camps de personnes déplacées et aider au maintien de l'ordre durant les élections dans la zone métropolitaine de la capitale. UN وتنتشر ثماني وحدات للشرطة المشكلة في بورت - أو - برانس لتوفير الأمن في مخيمات المشردين داخليا ودعم العمليات الأمنية خلال الانتخابات في المنطقة المتروبولية من العاصمة.
    Les 100 policiers supplémentaires récemment autorisés suivront, parraineront et formeront les 600 auxiliaires de sécurité recrutés pour assurer la sécurité dans le nord du pays au cours du processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN وسيقوم أفراد الشرطة الإضافيين الذين أذن بنشرهم مؤخرا والبالغ عددهم 100 فرد برصد وتوجيه وتدريب أفراد الأمن المساعدين البالغ عددهم 600 فرد المعينين لتوفير الأمن في الجزء الشمالي من البلد أثناء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La MONUSCO a eu recours à une série de mesures souples à court terme pour assurer la sécurité dans les zones où les civils étaient exposés à une menace imminente. UN 34 - اتخذت البعثة سلسلة من التدابير المرنة القصيرة الأجل لتوفير الأمن في المناطق التي كان فيها المدنيون معرضين لخطر وشيك.
    Dans d'autres cas, comme lors du déploiement de la MONUSCO, les missions ont pris des mesures novatrices et souples pour assurer la sécurité dans les zones où les civils étaient exposés à une menace imminente, telles que l'utilisation de forces de réaction rapide, le déploiement temporaire de contingents militaires et le recours à des patrouilles statiques et mobiles. UN وفي حالات أخرى، مثل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية استحدثت البعثات تدابير مبتكرة ومرنة لتوفير الأمن في المناطق التي يحدق فيها الخطر بالمدنيين، وذلك مثلا من خلال استخدام قوات الرد السريع، وعمليات النشر المؤقت للوحدات العسكرية، والدوريات الثابتة والمتنقلة.
    Affirmant qu'il importe que les déplacés rentrent chez eux de leur plein gré, en toute sécurité et en bon ordre, qu'ils se réintègrent véritablement et que la sécurité et la coopération règnent pendant la saison des migrations, et exhortant la Force à prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité dans la zone d'Abyei conformément à son mandat, UN وإذ يؤكد كذلك أهمية عودة المشردين إلى ديارهم عودة طوعية ومأمونة ومنظمة وإعادة إدماجهم على نحو مستدام، وأهمية السلامة والتعاون في مواسم الهجرة، وإذ يحث القوة الأمنية على اتخاذ ما يلزم من التدابير لضمان الأمن في منطقة أبيي، وفقا لولايتها،
    Au cours de consultations du Conseil avec le Ministre centrafricain des affaires étrangères, consacrées à la recherche de nouvelles solutions pour assurer la sécurité dans le nord-est du pays, il s'est inquiété du vide que laisserait le départ de la MINURCAT. UN وأثناء جلسة تحاور استشارية عقدها مجلس الأمن مع وزير خارجية جمهورية أفريقيا الوسطى، وهي الجلسة التي خصصت لتحديد ترتيبات بديلة لضمان الأمن في الجزء الشمالي الشرقي من البلد، أعربت الرئيسة عن قلقها إزاء الفراغ الأمني الذي سيعقب انسحاب البعثة.
    Sous réserve des dispositions du chapitre VI du présent Accord, les Parties prendront, avec l'aide de la MINUAD, toutes les mesures voulues pour assurer la sécurité dans les camps de personnes déplacées. UN 228 - عملا بالأحكام الواردة في الفصل السادس من هذا الاتفاق، تتعهد الأطراف باتخاذ كافة التدابير اللازمة، بمساعدة اليوناميد، لضمان الأمن في معسكرات النازحين.
    Affirmant qu'il importe que les déplacés rentrent chez eux de leur plein gré, en toute sécurité et en bon ordre et se réintègrent véritablement, et que la sécurité et la coopération règnent pendant la saison des migrations, et exhortant la FISNUA à prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité dans la zone d'Abyei conformément à son mandat, UN وإذ يؤكد أهمية عودة النازحين إلى ديارهم عودة طوعية ومأمونة ومنظمة وإعادة إدماجهم على نحو مستدام، وأهمية السلامة والتعاون في مواسم الهجرة، وإذ يحث القوة الأمنية المؤقتة على اتخاذ ما يلزم من التدابير لضمان الأمن في منطقة أبيي، وفقا لولايتها،
    Affirmant qu'il importe que les déplacés rentrent chez eux de leur plein gré, en toute sécurité et en bon ordre et se réintègrent véritablement, et que la sécurité et la coopération règnent pendant la saison des migrations, et exhortant la FISNUA à prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité dans la zone d'Abyei conformément à son mandat, UN وإذ يؤكد أهمية عودة النازحين إلى ديارهم عودة طوعية ومأمونة ومنظمة وإعادة إدماجهم على نحو مستدام، وأهمية السلامة والتعاون في مواسم الهجرة، وإذ يحث القوة الأمنية المؤقتة على اتخاذ ما يلزم من التدابير لضمان الأمن في منطقة أبيي، وفقا لولايتها،
    1) " Les établissements doivent mettre au point des procédures de fouille applicables aux visiteurs pour assurer la sécurité dans leurs installations, tout en respectant les [droits] des détenus de recevoir des visites, la dignité inhérente au visiteur et les principes de la proportionnalité, de la légalité et de la nécessité. " UN (1) " تضع المؤسَّسات إجراءات للتفتيش تُطبَّق على الزيارات لضمان الأمن في مرافقها، مع احترام [حقوق] [استحقاقات] السجناء في تلقِّي الزيارات، وكرامة الزائر المتأصِّلة، ومبادئ التناسُب والمشروعية والضرورة. "
    125. Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a signé, dans le cadre de la solution nationale, le 27 janvier 1995, un accord avec le Gouvernement du Zaïre, aux termes duquel ce dernier s'est engagé à déployer 1 500 soldats pour assurer la sécurité dans les camps des réfugiés. UN ٥٢١- وفي ٧٢ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، وقﱠعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في إطار الحل الوطني، اتفاقا مع حكومة زائير تعهدت بمقتضاه هذه الحكومة بوزع ٠٠٥ ١ جندي لكفالة اﻷمن في مخيمات اللاجئين.
    125. Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a signé, dans le cadre de la solution nationale, le 27 janvier 1995, un accord avec le Gouvernement du Zaïre, aux termes duquel ce dernier s'est engagé à déployer 1 500 soldats pour assurer la sécurité dans les camps des réfugiés. UN ٥٢١- وفي ٧٢ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، وقﱠعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في إطار الحل الوطني، اتفاقا مع حكومة زائير تعهدت بمقتضاه هذه الحكومة بوزع ٠٠٥ ١ جندي لكفالة اﻷمن في مخيمات اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more