L'intervenant demande des exemples d'utilisation des technologies modernes pour assurer la transparence et la responsabilité dans les assassinats ciblés. | UN | وطلب تقديم أمثلة على استخدام التكنولوجيا الحديثة لضمان الشفافية والمساءلة في عمليات القتل المستهدف. |
Elle a mis l'accent sur la structure juridique mise en place pour assurer la transparence, combattre le blanchiment d'argent et renforcer l'intégrité publique. | UN | وشدّدت على الهيكل القانوني القائم لضمان الشفافية ومكافحة غسل الأموال وتعزيز النزاهة في القطاع العام. |
Cette condition est essentielle pour assurer la transparence, l'intégrité et le traitement juste et équitable de tous les fournisseurs et entrepreneurs dans la passation de marché. | UN | وهذا الشرط ضروري لضمان الشفافية والنـزاهة والمعاملة العادلة والمنصفة لجميع المورِّدين والمقاولين في إجراءات الاشتراء. |
La CEMI a ensuite établi un budget supplémentaire pour le fonctionnement de l'organe de contrôle qui doit être mis en place pour assurer la transparence de ses travaux à l'échelon des sous-préfectures. | UN | وأعدت اللجنة فيما بعد ميزانية تكميلية لتشغيل جهاز المراقبة المقرر إنشاؤه لضمان شفافية أعمالها على مستوى المراكز. |
La délégation turque estime au contraire que l'annonce des prix à ce stade est indispensable pour assurer la transparence. | UN | ويرى على النقيض من ذلك أن إعـــلان الأسعار فــي هـــذا السياق أمر لا غنى عنه لكفالة الشفافية. |
:: On a estimé que les principes suivants devaient être incorporés au futur mandat du Médiateur pour assurer la transparence et la continuité : | UN | :: وذكر أن المبادئ التالية ينبغي أن تُكرّس في الولاية المقبلة لأمينة المظالم من أجل ضمان الشفافية والاستمرار: |
C'est donc une bonne chose que les traités multilatéraux sur les armes de destruction massive fournissent leurs propres mécanismes pour assurer la transparence. | UN | و من الأمور الحسنة أن تنص المعاهدات المتعددة الأطراف المعنية بأسلحة الدمار الشامل على آليات خاصة بها لضمان الشفافية. |
L'autre porte sur la passation de marchés en ligne pour assurer la transparence et l'efficacité des marchés publics. | UN | والنوع الآخر من المشاريع يتعلق باستخدام المشتريات الإلكترونية لضمان الشفافية والفعالية في عمليات المشتريات العامة. |
Il a été noté que cette forme de communication exigeait l’accord préalable des parties pour assurer la transparence, ainsi que l’existence de transcriptions et la tenue de dossiers pour éviter des conflits futurs. | UN | وأشير إلى أن هذا الشكل من الاتصال يتطلب الاتفاق المسبق بين الأطراف لضمان الشفافية. كما يتطلب توافر مستنسخات وإمساك السجلات المناسبة لتجنب أي منازعات في المستقبل. |
L'efficacité de la coordination sera essentielle pour assurer la transparence et obtenir les résultats voulus dans la répression du financement du terrorisme. | UN | ويتسم التنسيق الفعال بأهمية كبيرة لضمان الشفافية وتحقيق النتائج المرجوة والمتمثلة في القضاء على تمويل الإرهاب. |
Il a demandé en revanche que, pour assurer la transparence financière, on continue à signaler le montant de ce que devrait être la réserve en appliquant l'échelle mobile. | UN | بيد أنه طلب، لضمان الشفافية المالية، وضع احتياطي افتراضي باستخدام النسبة المئوية التنازلية. |
Nous déployons des efforts pour assurer la transparence, mesure volontaire destinée à renforcer la confiance. | UN | ونوالي بذل الجهود لضمان الشفافية باعتبارها من التدابير الطوعية لبناء الثقة. |
La mission a également exhorté la Commission à redoubler d'efforts pour assurer la transparence et l'intégrité des procédures de collecte des résultats et de décompte des voix. | UN | وحثت البعثة أيضا اللجنة الانتخابية المستقلة على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان شفافية وسلامة الجمع وعد الأصوات. |
Bien que des organisations internationales non gouvernementales et les organes de presse envoient leur personnel dans le territoire, ils ne réussissent pas à y maintenir la présence continue qui serait nécessaire pour assurer la transparence dans le déroulement du référendum ou la sécurité des réfugiés. | UN | وبالرغم من أن المنظمات الدولية غير الحكومية وأجهزة الصحافة قد أرسلت وفودا إلى اﻹقليم فإنها لم تتمكن من تأمين الوجود المستمر اللازم لضمان شفافية عملية الاستفتاء أو أمن اللاجئين. |
Toutefois, l’importance du rôle des médias pour assurer la transparence est incontestable. | UN | ومع ذلك، فأهميتها لكفالة الشفافية لا يمكن إنكارها. |
La corruption était perçue comme une menace à la décentralisation des responsabilités financières, et des systèmes améliorés pour assurer la transparence étaient nécessaires. | UN | ويعتبر الفساد خطراً على تطبيق اللامركزية في مجال المسؤوليات المالية وهناك حاجة إلى نظم محسنة من أجل ضمان الشفافية. |
pour assurer la transparence dans la communication avec le public dont les organismes du système des Nations Unies gèrent les ressources, le chef de secrétariat doit veiller à ce qu'une politique de diffusion de l'information soit en place. | UN | وبغية ضمان الشفافية في الاتصال بعامة الناس الذين تكون منظمات الأمم المتحدة مسؤولة عن تعهد مواردهم، يجب على الرؤساء التنفيذيين أن يكفلوا وجود سياسات للكشف عن المعلومات. |
Le Médiateur continue d'établir des documents directifs sur les règles à respecter pour assurer la transparence et la cohérence des activités de son bureau. | UN | وتعكف أمينة المظالم على صياغة وثائق تتعلق بالسياسات من أجل كفالة الشفافية والاتساق في النهج المتبع. |
Cette exigence était jugée essentielle pour lutter contre la corruption et pour assurer la transparence. | UN | واعتُبرت هذه المتطلبات أساسية لمكافحة الفساد ووسيلة لتحقيق الشفافية. |
pour assurer la transparence dans la planification et la mise en œuvre de la réforme, le Gouvernement est en train d'organiser des débats publics dans diverses communautés. | UN | ولضمان الشفافية في تخطيط الإصلاح وتنفيذه، تعقد الحكومة اجتماعات عامة في مجتمعات محلية شتى. |
pour assurer la transparence et une compétitivité dans le recrutement de l'ensemble du personnel des missions, les normes de recrutement applicables au personnel des missions régi par la série 100 ont été étendues aux fonctionnaires régis par la série 300. | UN | ولكفالة الشفافية والتنافس في عملية توظيف جميع موظفي البعثات، وُسع نطاق تطبيق معايير التوظيف السارية على موظفي البعثات المدرجين في إطار المجموعة 100 ليشمل توظيف الموظفين المدرجين في إطار المجموعة 300. |
206. Les États parties ont décidé, au Sommet de Nairobi, d'< < encourager les États qui ne sont pas parties, en particulier ceux qui ont dit soutenir l'objet et le but de la Convention, à fournir de leur propre initiative des rapports pour assurer la transparence de leurs activités (...) > > . | UN | 206- واتفقت الدول الأطراف في مؤتمر قمة نيروبي على " تشجيع الدول غير الأطراف، ولا سيما تلك التي أعلنت عن دعمها لأهداف وأغراض الاتفاقية، على تقديم تقارير طوعية تتعلق بالشفافية (...) " (). |
Les outils à sa disposition, dont la passation de marchés, supposent l'application de procédures strictes pour assurer la transparence de l'emploi des fonds. | UN | وتقتضي الأدوات المتاحة لها، مثل الشراء التجاري، اتباع إجراءات صارمة لكفالة المساءلة عن استخدام الأموال. |
b) Qu'UNIFEM continue à calculer et à signaler au Conseil le montant de ce que devrait être la réserve opérationnelle pour assurer la transparence financière; | UN | )ب( أن يواصل الصندوق اﻹنمائي للمرأة حساب احتياطي تشغيلي افتراضي من أجل كفالة شفافيته المالية وتقديم تقرير عن ذلك إلى المجلس؛ |
pour assurer la transparence du marché, on aurait de plus en plus besoin de statistiques concernant les produits si cette tendance se poursuivait. | UN | وستزيد أهمية الحاجة إلى احصاءات المنتجات بالنسبة لشفافية السوق مع ازدياد وضوح التحول الهيكلي في صناعة التنغستن. |
pour assurer la transparence du processus, les observateurs établissent des rapports sur toutes les opérations de renvoi, qui sont publiés intégralement. | UN | ومن أجل ضمان شفافية هذه العملية، يقوم المراقبون بإعداد تقارير عن جميع عمليات الترحيل ويتم نشر هذه التقارير بالكامل. |
La Norvège a noté que toutes les organisations régionales de gestion des pêches dont elle était membre avaient mis en place des dispositifs pour assurer la transparence. | UN | وأشارت النرويج إلى أن جميع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي تشارك في عضويتها أُرسيت فيها سبل ملائمة لتوفير الشفافية. |