"pour assurer le développement durable" - Translation from French to Arabic

    • لضمان التنمية المستدامة
        
    • أجل تحقيق التنمية المستدامة
        
    • لكفالة التنمية المستدامة
        
    • أجل التنمية المستدامة
        
    • التعاونية لتحقيق التنمية المستدامة
        
    • لمعالجة التنمية المستدامة
        
    Il faut une coopération mondiale dans un contexte de disponibilité et de responsabilité pour assurer le développement durable de tous les pays. UN ويجب أن يكون هناك تعاون عالمي، في سياق التوافر والمسؤولية، لضمان التنمية المستدامة لجميع البلدان.
    Les droits de l'homme englobent la dignité, la liberté, l'égalité et la tolérance, et doivent renforcer la coopération entre les États et les peuples pour assurer le développement durable et la prospérité de toute l'humanité. UN وقال إن حقوق الإنسان تشمل الكرامة والحرّية والمساواة والتسامح وينبغي تعزيز التعاون بين الدول والشعوب لضمان التنمية المستدامة والازدهار للبشرية جمعاء.
    Le NEPAD offre une voie prometteuse et concrète pour assurer le développement durable de l'Afrique. UN وتوفر الشراكة سبيلا واعدا وعمليا من أجل تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Les pays en développement ont besoin de ressources supplémentaires pour assurer le développement durable. UN ولكن البلدان النامية تحتاج إلى موارد إضافية من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    L'Agenda pour le développement devra comporter des mesures pour assurer le développement durable de ces régions. UN وخطة للتنمية ينبغي أن تتضمن تدابير لكفالة التنمية المستدامة لهذه المناطق.
    Nous réaffirmons que les pays en développement ont besoin de ressources supplémentaires pour assurer le développement durable. UN ونعيد تأكيد أن البلدان النامية بحاجة إلى موارد إضافية من أجل التنمية المستدامة.
    La République de Moldova reconnaît qu'il importe de protéger l'environnement pour assurer le développement durable du pays et qu'il faut intégrer cette question dans toutes les politiques nationales. UN وتدرك جمهورية مولدوفا أهمية الحماية البيئية لضمان التنمية المستدامة للبلد، فضلا عن الحاجة إلى هذه المسألة لكي تسترشد بها جميع السياسات الوطنية.
    Nous espérons que nos partenaires de développement, ainsi que le système des Nations Unies, se tiendront à nos côtés, comme dans le passé, pour assurer le développement durable des Maldives. UN ومازلنا نأمل من شركائنا الإنمائيين، ومنظومة الأمم المتحدة أيضا، أن يقفوا إلى جانبنا، مثلما فعلوا في السابق، لضمان التنمية المستدامة في ملديف.
    Pour terminer, je voudrais vous assurer que le Conseil tient les engagements auxquels il a souscrit lors du débat de haut niveau de 2001 selon lesquels il fera le nécessaire pour assurer le développement durable en Afrique. UN وأود في ختام كلمتي أن أؤكد أن المجلس سيضطلع بالتزاماته التي وعد بها في مناقشاته الرفيعة المستوى عام 2001 وهي أنه سيبذل كل ما تدعو الحاجة إليه لضمان التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Des mesures seront requises dans le futur pour assurer le développement durable et l'amélioration des moyens de subsistance des pêcheurs, la poursuite de la décontamination des ports et du littoral, ainsi que la préservation de la faune et de la flore côtières et marines. UN ويحتاج الأمر إلى إجراءات مستقبلية لضمان التنمية المستدامة وتحسين سبل الرزق لمجتمعات صيد الأسماك، والقيام بمزيد من التطهير للمرافئ والسواحل وحفظ الحياة البحرية الساحلية.
    Des mesures seront requises dans le futur pour assurer le développement durable et l'amélioration des moyens de subsistance des communautés de pêcheurs, la poursuite de la décontamination des ports et du littoral, ainsi que la préservation de la faune et de la flore côtières et marines. UN ويحتاج الأمر إلى أعمال مستقبلية لضمان التنمية المستدامة وتحسين سبل الرزق لمجتمعات صيد الأسماك، ولمواصلة تنظيف المرافئ والسواحل ولحفظ الحياة البحرية الساحلية.
    Reconnaissant ce fait, le Gouvernement d'El Salvador a adopté diverses mesures visant à promouvoir des politiques, à élaborer des stratégies, à exécuter des plans et à mobiliser des ressources financières aux niveaux national et international pour assurer le développement durable. UN ويقر بأن حكومته اعتمدت تدابير شتى ترمي إلى تعزيز السياسات ووضع الاستراتيجيات وتنفيذ الخطط وتعبئة الموارد على المستويين الوطني والدولي من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    18. Le Conseil estime qu'Action 21, dans son état présent, est le point de départ des nouvelles activités qu'il faut entreprendre pour assurer le développement durable. UN ١٨ - ويعتبر المجلس أن جدول أعمال القرن ٢١، في صيغته الراهنة، يشكل نقطة البدء للعمل الضروري الذي لا يزال يتعين القيام به من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Notant que les catastrophes étaient le tout premier obstacle au développement et que les ouragans, cyclones et inondations qui avaient frappé récemment les petits États insulaires en développement avaient anéanti des années de développement, on a demandé d'urgence l'adoption de plans et d'objectifs de réduction des risques de catastrophe pour assurer le développement durable des petits États insulaires en développement. UN وبالإشارة إلى أن الكوارث تشكل التهديد الرئيسي الأول، وإلى أن الأعاصير والفيضانات التي حصلت مؤخرا في عديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية محت سنوات من الجهود الإنمائية، جرى الحث على وضع إدارة وأهداف لخفض المخاطر الناجمة عن الكوارث من أجل تحقيق التنمية المستدامة في هذه الدول.
    Faute de mécanismes suffisamment développés ou adaptés pour créer un environnement favorable au niveau international, les efforts consentis aux niveaux national et régional pour assurer le développement durable des petits États insulaires en développement ne sauraient aboutir. UN 30 - وإن التطور المحدود للآليات المعنية بتهيئة بيئة مؤاتية على الصعيد الدولي، أو افتقار تلك الآليات إلى الكفاءة، يقوّض الجهود الوطنية والإقليمية المبذولة من أجل تحقيق التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le fait d'investir dans les femmes est primordiale pour assurer le développement durable. UN ذلك أن للاستثمار في المرأة أهمية فائقة لكفالة التنمية المستدامة.
    Néanmoins, il semblerait que ces mesures soient insuffisantes pour assurer le développement durable de tous les États. UN غير أن هذه التدابيــر فيما يبدو لا تكفي لكفالة التنمية المستدامة لجميع الدول.
    Les tableaux indiquent que la plupart des mesures prises consistent à revoir ou renforcer les mécanismes existants ou à créer de nouveaux mécanismes nationaux de coordination pour assurer le développement durable. UN ويتبين من الجدول أن معظم اﻹجراءات تتصل باستعراض أو تعزيز اﻵليات القائمة، أو بإنشاء آليات تنسيق وطنية جديدة لكفالة التنمية المستدامة.
    Nous réaffirmons que les pays en développement ont besoin de ressources supplémentaires pour assurer le développement durable. UN ونؤكد مجددا أن البلدان النامية تحتاج إلى موارد إضافية من أجل التنمية المستدامة.
    Nous réaffirmons que les pays en développement ont besoin de ressources supplémentaires pour assurer le développement durable. UN ونعيد تأكيد أن البلدان النامية بحاجة إلى موارد إضافية من أجل التنمية المستدامة.
    Le Sommet mondial pour le développement durable a débouché sur l'adoption du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, dont le paragraphe 42 décrit les mesures requises pour assurer le développement durable des régions montagneuses ; ce plan de mise en œuvre constitue, avec le chapitre 13 d'Action 21, le cadre d'action global pour le développement durable des régions montagneuses. UN وأسفـر مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة عــن اعتماد خطــة جوهانسبرغ للتنفيذ، التي توضح الفقرة 42 منها الإجراءات اللازمة لمعالجة التنمية المستدامة للمناطق الجبلية، وهي تشكل، إلى جانب الفصل 13 من جدول أعمال القرن الحادي والعشرين، الإطار العام للسياسات المتعلقة بالتنميـة المستدامة للجبال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more