"pour assurer le droit à" - Translation from French to Arabic

    • لضمان الحق في
        
    • لكفالة الحق في
        
    • كفالة الحق في
        
    La Suède voulait connaître les mesures prises par le Gouvernement gabonais pour assurer le droit à l'éducation de tous les enfants. UN وأعربت السويد عن رغبتها في معرفة التدابير التي تتخذها الحكومة الغابونية لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال.
    Elle a salué les mesures prises pour assurer le droit à l'éducation dans les langues des personnes qui appartenaient aux communautés et encouragé le Gouvernement à appliquer sans réserve la décision de publier des manuels à l'intention des élèves issus de ces communautés. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لضمان الحق في التعليم بلغات الأشخاص المنتمين إلى هذه المجموعات، وشجعت الحكومة على تنفيذ قرار توفير الكتب المدرسية تنفيذاً كاملاً لصالح الطلبة المنتمين إلى هذه المجموعات.
    Il a pris acte des mesures adoptées par la République dominicaine pour assurer le droit à l'éducation, qui faisait l'objet d'une priorité absolue dans le budget annuel du pays. UN واعترفت فنزويلا بالتدابير التي اتخذتها الجمهورية الدومينيكية لضمان الحق في التعليم، وهو الحق الذي أُعطي الأولوية القصوى في الميزانية السنوية الدومينيكية.
    Politiques et stratégies pour assurer le droit à l'alimentation UN السياسات والاستراتيجيات لكفالة الحق في الغذاء
    En outre, pour assurer le droit à l'éducation, la Constitution confère à l'État la charge de promouvoir l'enseignement à tous les niveaux et fixe les conditions nécessaire à l'accès de tous aux divers niveaux d'enseignement, à la recherche scientifique et à la production artistique. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنه لكفالة الحق في التعليم، يلزم الدستور الدولة بتشجيع التعليم في كل المستويات، ويهيئ الظروف الملائمة لوصول الجميع إلى شتى مستويات التعليم والبحث العلمي والإبداع الفني.
    Nous maintenons que, pour assurer le droit à la légitime défense, les transferts internationaux de toutes les armes classiques doivent être contrôlés au moyen d'un régime juridique convenu au niveau international. UN ونعتقد أنه، لدى كفالة الحق في الدفاع عن النفس، ينبغي مراقبة عمليات نقل جميع الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي من خلال وضع نظام قانوني متفق عليه دوليا.
    Elle a relevé les efforts considérables déployés par la Zambie pour assurer le droit à la vie ainsi que pour améliorer l'accès au logement, à l'éducation et à d'autres droits économiques, sociaux et culturels. UN ونوهت بالجهود الكبيرة التي تبذلها زامبيا لضمان الحق في الحياة ولتحسين فرص الحصول على المسكن ونيل التعليم والتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأخرى.
    108.94 Intensifier ses efforts pour assurer le droit à l'alimentation dans le pays (Chili); UN 108-94- تكثيف الجهود لضمان الحق في الغذاء في البلد (شيلي)؛
    59. Lorsque des États confrontés à la menace d'attentatssuicide adoptent des politiques autorisant le recours à la force meurtrière sans avertissement préalable, sans un usage gradué de la force auparavant ni signe manifeste de menace imminente, ils doivent prévoir d'autres garanties pour assurer le droit à la vie. UN 59- يتعين على الدول، التي تواجه خطر وقوع تفجيرات انتحارية، عندما تعتمد سياسات تبيح استخدام القوة الفتاكة دون تحذيرات سابقة أو استخداماً متدرجاً سابقاً للقوة أو إرسال إشارات واضحة بوجود خطر وشيك، أن توفر وسائل حماية بديلة لضمان الحق في الحياة.
    32. Les États parties devraient s'abstenir dans tous les cas d'imposer à un autre pays des embargos et autres mesures similaires empêchant l'approvisionnement en eau et la fourniture de marchandises et de services qui sont essentiels pour assurer le droit à l'eau. UN 32- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جميع الأوقات عن فرض أشكال الحظر أو اتخاذ تدابير مماثلة لمنع الإمداد بالمياه، وكذلك بالسلع أو الخدمات الضرورية لضمان الحق في الماء.
    32. Les États parties devraient s'abstenir dans tous les cas d'imposer, directement ou indirectement, à un autre pays des embargos et autres mesures similaires empêchant l'approvisionnement en eau et la fourniture de marchandises et de services qui sont essentiels pour assurer le droit à l'eau. UN 32- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جميع الأوقات عن فرض أشكال الحظر أو اتخاذ تدابير مماثلة لمنع الإمداد بالمياه، وكذلك بالسلع أو الخدمات الضرورية لضمان الحق في الماء().
    32. Les États parties devraient s'abstenir dans tous les cas d'imposer, directement ou indirectement, à un autre pays des embargos et autres mesures similaires empêchant l'approvisionnement en eau et la fourniture de marchandises et de services qui sont essentiels pour assurer le droit à l'eau. UN 32- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جميع الأوقات عن فرض أشكال الحظر أو اتخاذ تدابير مماثلة لمنع الإمداد بالمياه، وكذلك بالسلع أو الخدمات الضرورية لضمان الحق في الماء().
    32. Les États parties devraient s'abstenir dans tous les cas d'imposer, directement ou indirectement, à un autre pays des embargos et autres mesures similaires empêchant l'approvisionnement en eau et la fourniture de marchandises et de services qui sont essentiels pour assurer le droit à l'eau. UN 32- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جميع الأوقات عن فرض أشكال الحظر أو اتخاذ تدابير مماثلة لمنع الإمداد بالمياه، وكذلك بالسلع أو الخدمات الضرورية لضمان الحق في الماء(26).
    32. Les États parties devraient s'abstenir dans tous les cas d'imposer, directement ou indirectement, à un autre pays des embargos et autres mesures similaires empêchant l'approvisionnement en eau et la fourniture de marchandises et de services qui sont essentiels pour assurer le droit à l'eau. UN 32- ويتعين على الدول الأطراف أن تمتنع في جميع الأوقات عن فرض أشكال الحظر أو اتخاذ تدابير مماثلة لمنع الإمداد بالمياه، وكذلك بالسلع أو الخدمات الضرورية لضمان الحق في الماء(26).
    Il a également recommandé au Sénégal de prendre des mesures pour assurer le droit à l'éducation des enfants sénégalais qui ne pouvaient pas suivre le cursus ordinaire. UN كما أوصت هايتي السنغال باتخاذ خطوات لكفالة الحق في التعليم للأطفال السنغاليين الذين لا يستطيعون اتباع المنهج الدراسي العادي.
    La loi de 1992 sur l'organisation du gouvernement stipule à l'article 12 (clause 4) les obligations du gouvernement qui doit appliquer les politiques appropriées et prendre les mesures nécessaires pour assurer le droit à l'égalité entre les sexes dans tous les domaines, politique, économique, culturel, social et familial, et pour protéger les mères et les enfants. UN وتنص الفقرة ٤ المتعلقة بواجبات الحكومة من المادة ١٢ من قانون ١٩٩٢ بشأن تنظيم الحكومة على أن الحكومة سوف تنفذ سياسات وتتخذ تدابير لكفالة الحق في المساواة بين الجنسين في جميع الميادين السياسة والاقتصادية والثقافية والاجتماعية واﻷسرية، وحماية ورعاية اﻷم والطفل.
    Le présent rapport examine d'abord les faits saillants du Sommet mondial de l'alimentation : cinq ans après. Il analyse ensuite l'accès à la terre et la réforme agraire en tant que stratégie primordiale pour assurer le droit à l'alimentation, en particulier dans les pays en développement. UN ويستعرض هذا التقرير أولا التطورات التي حدثت في مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد؛ ثم يبحث مسألة الحصول على الأرض والإصلاح الزراعي كاستراتيجية رئيسية لكفالة الحق في الغذاء، لا سيما في البلدان النامية.
    ((7 bis) pour assurer le droit à l'égalité de tous les handicapés, les États Parties prennent des mesures de discrimination positive en faveur de tous. - Colombie) UN ((7 مكررا) لكفالة الحق في المساواة لجميع المعوقين، تضطلع الدول الأطراف بتدابير العمل التصحيحي لصالح جميع المعوقين. - كولومبيا)
    c) À intensifier ses efforts pour assurer le droit à l'éducation de tous les enfants appartenant à des minorités, en mettant l'accent sur les enfants roms et les enfants tatars de Crimée, y compris en prévoyant des programmes d'éducation intégratrice dans l'enseignement général et secondaire. UN (ج) تكثيف الجهود لكفالة الحق في التعليم لجميع الأطفال المنتمين إلى أقليات، مع التركيز على أطفال الروما وتتار القرم، بما في ذلك عن طريق اعتماد برامج لتعميم التعليم الأساسي والثانوي.
    Consciente que, pour assurer le droit à l'éducation dans les situations d'urgence, il est indispensable de mettre en œuvre des approches spécialement conçues, souples et globales, qui soient compatibles avec les besoins en matière de protection, les initiatives d'atténuation des conflits et les mesures de réduction des risques de catastrophe, UN وإذ تسلم بأن كفالة الحق في التعليم في حالات الطوارئ تقتضي اتباع نهج جامعة ومرنة تصمم خصيصا لهذا الهدف بما يتماشى ومقتضيات الحماية ومبادرات التخفيف من حدة النزاعات واعتبارات الحد من مخاطر الكوارث،
    Consciente que, pour assurer le droit à l'éducation dans les situations d'urgence, il est indispensable de mettre en œuvre des approches spécialement conçues, souples et globales, qui soient compatibles avec les besoins en matière de protection, les initiatives d'atténuation des conflits et les mesures de réduction des risques de catastrophe, UN وإذ تسلم بأن كفالة الحق في التعليم في حالات الطوارئ تقتضي اتباع نهج جامعة ومرنة تصمم خصيصا لهذا الهدف بما يتماشى ومقتضيات الحماية ومبادرات التخفيف من حدة النزاعات واعتبارات الحد من مخاطر الكوارث،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more