Par ailleurs, c'est précisément pour assurer le plein respect des rôles respectifs des différentes instances compétentes qu'elle a soulevé la question du statut du Représentant spécial et de son adjoint. | UN | كما أنه أثار مسألة مركز الممثل الخاص ومساعده لضمان الاحترام الكامل ﻷدوار الجهات المختصة المختلفة على وجه التحديد. |
Le démantèlement de l'appareil de répression constitué par les forces de sécurité et par des bandes paramilitaires a créé les conditions nécessaires, mais encore insuffisantes, pour assurer le plein respect des droits de l'homme. | UN | إن تفكيك الجهاز القمعي لقوات اﻷمن والمجموعات شبه العسكرية قد ولد ظروفا ضرورية، وان لم تكن كافية في ذاتها، لضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان. |
Elle a recommandé à la Russie d'intensifier l'action menée pour assurer le plein respect des droits des personnes appartenant à des minorités ou à des groupes autochtones, notamment l'éducation de leurs enfants. | UN | وأوصت السويد بزيادة الجهود المبذولة لضمان الاحترام الكامل لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات أو إلى مجموعات السكان الأصليين، بما في ذلك حقهم في تعليم أطفالهم. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées pour engager, lorsque c'est nécessaire, un processus de réforme législative, visant par exemple à promulguer un code de l'enfance pour assurer le plein respect des dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة للشروع، عند الاقتضاء، في عملية إصلاح للقانون، كأن تسن مثلا مدونة خاصة بالطفل لضمان الامتثال الكامل ﻷحكام الاتفاقية. |
Il invite le gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour diminuer le nombre des décès en détention et à faire tout son possible pour assurer le plein respect des normes et des principes internationaux interdisant toute forme de traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتخفيض عدد الوفيات التي تحدث أثناء الاحتجاز وإلى بذل قصارى جهودها لكفالة الاحترام الكامل للقواعد والمبادئ الدولية التي تمنع أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Convaincue que l'exécution rapide et intégrale de toutes les obligations contractées en vertu des Accords de paix est indispensable pour assurer le plein respect des droits de l'homme et le raffermissement du processus de réconciliation et de démocratisation en cours en El Salvador, | UN | واقتناعا منها بأن التنفيذ التام والفوري للالتزامات المعلقة الواردة في اتفاقات السلم أمر ضروري لضمان الاحترام التام لحقوق اﻹنسان وتدعيم عملية المصالحة وإقامة الديمقراطية، الجارية في السلفادور، |
L'État partie devrait prendre des mesures pour assurer le plein respect du droit à la liberté de religion ou de conviction et faire en sorte que sa législation et sa pratique soient entièrement conformes aux dispositions de l'article 18 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان الاحترام الكامل للحق في حرية الدين أو المعتقد، ولضمان توافق تشريعاتها وممارساتها توافقاً كاملاً مع اشتراطات المادة 18 من العهد. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour assurer le plein respect du droit à la liberté de religion ou de conviction et faire en sorte que sa législation et sa pratique soient entièrement conformes aux dispositions de l'article 18 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان الاحترام الكامل للحق في حرية الدين أو المعتقد، ولضمان توافق تشريعاتها وممارساتها توافقاً كاملاً مع اشتراطات المادة 18 من العهد. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour assurer le plein respect du droit à la liberté de religion ou de conviction et faire en sorte que sa législation et sa pratique soient entièrement conformes aux dispositions de l'article 18 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان الاحترام الكامل للحق في حرية الدين أو المعتقد، ولضمان توافق تشريعاتها وممارساتها توافقاً كاملاً مع اشتراطات المادة 18 من العهد. |
Les INDH ont quant à elles pour rôle de surveiller en toute indépendance à quel point l'État se conforme à la Convention et accomplit des progrès dans sa mise en œuvre ainsi que de faire leur possible pour assurer le plein respect des droits des enfants. | UN | ويتمثل دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في القيام بصورة مستقلة برصد امتثال الدولة للاتفاقية وما تحرزه من تقدم في تنفيذها وتقوم بكل ما في وسعها لضمان الاحترام الكامل لحقوق الطفل. |
Les INDH ont quant à elles pour rôle de surveiller en toute indépendance à quel point l'État se conforme à la Convention et accomplit des progrès dans sa mise en œuvre ainsi que de faire leur possible pour assurer le plein respect des droits des enfants. | UN | ويتمثل دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في القيام بصورة مستقلة برصد امتثال الدولة للاتفاقية وما تحرزه من تقدم في تنفيذها وتقوم بكل ما في وسعها لضمان الاحترام الكامل لحقوق الطفل. |
Les INDH ont quant à elles pour rôle de surveiller en toute indépendance à quel point l'État se conforme à la Convention et accomplit des progrès dans sa mise en œuvre ainsi que de faire leur possible pour assurer le plein respect des droits des enfants. | UN | ويتمثل دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في القيام بصورة مستقلة برصد امتثال الدولة للاتفاقية وما تحرزه من تقدم في تنفيذها وتقوم بكل ما في وسعها لضمان الاحترام الكامل لحقوق الطفل. |
Les INDH ont quant à elles pour rôle de surveiller en toute indépendance à quel point l'État se conforme à la Convention et accomplit des progrès dans sa mise en œuvre ainsi que de faire leur possible pour assurer le plein respect des droits des enfants. | UN | ويتمثل دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في القيام بصورة مستقلة برصد امتثال الدولة للاتفاقية وما تحرزه من تقدم في تنفيذها وتقوم بكل ما في وسعها لضمان الاحترام الكامل لحقوق الطفل. |
Les INDH ont quant à elles pour rôle de surveiller en toute indépendance à quel point l'État se conforme à la Convention et accomplit des progrès dans sa mise en œuvre ainsi que de faire leur possible pour assurer le plein respect des droits des enfants. | UN | ويتمثل دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في القيام بصورة مستقلة برصد امتثال الدولة للاتفاقية وما تحرزه من تقدم في تنفيذها وتقوم بكل ما في وسعها لضمان الاحترام الكامل لحقوق الطفل. |
Les INDH ont quant à elles pour rôle de surveiller en toute indépendance à quel point l'État se conforme à la Convention et accomplit des progrès dans sa mise en œuvre ainsi que de faire leur possible pour assurer le plein respect des droits des enfants. | UN | ويتمثل دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في القيام بصورة مستقلة برصد امتثال الدولة للاتفاقية وما تحرزه من تقدم في تنفيذها وتقوم بكل ما في وسعها لضمان الاحترام الكامل لحقوق الطفل. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées pour engager, lorsque c'est nécessaire, un processus de réforme législative, visant par exemple à promulguer un code de l'enfance pour assurer le plein respect des dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة للشروع، عند الاقتضاء، في عملية إصلاح للقانون، كأن تسن مثلا مدونة خاصة بالطفل لضمان الامتثال الكامل ﻷحكام الاتفاقية. |
La communauté internationale et en particulier les garants du processus de paix doivent user de leur influence pour assurer le plein respect des accords de paix et de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويجب أن يستعمل المجتمع الدولي، وبشكل خاص ضامنو عملية السلام، نفوذهم لضمان الامتثال الكامل لاتفاقات السلام وجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
17. Les INDH devraient concevoir des programmes de consultation adaptés et des stratégies originales de communication pour assurer le plein respect de l'article 12 de la Convention. | UN | 17- وينبغي أن تضع المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان برامج استشارية مفصلة بصورة خاصة واستراتيجيات ابتكارية للاتصال لضمان الامتثال الكامل للمادة 12 من الاتفاقية. |
Nous estimons qu'il faut prendre toutes les mesures requises pour assurer le plein respect en Iraq des principes fondamentaux du droit international, notamment en ce qui concerne la souveraineté, l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité de l'Iraq, ainsi que la non-ingérence dans les affaires intérieures du pays. | UN | ونشدد على أهمية اتخاذ كل الخطوات الضرورية لكفالة الاحترام الكامل للمبادئ الأساسية للقانون الدولي في العراق، بما في ذلك احترام سيادة العراق، واستقلاله، وسلامة أراضيه ووحدتها، وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
Convaincue que l'exécution rapide et intégrale de toutes les obligations contractées en vertu des Accords de paix est indispensable pour assurer le plein respect des droits de l'homme et le raffermissement du processus de réconciliation et de démocratisation en cours en El Salvador, | UN | واقتناعا منها بأن التنفيذ الكامل والسريع للالتزامات المعلقة الواردة في اتفاقات السلم أمر ضروري لضمان الاحترام التام لحقوق اﻹنسان وتعزيز عملية المصالحة والدمقرطة الجارية في السلفادور، |
Ces changements amélioreront le cadre politique, constitutionnel et juridique requis pour assurer le plein respect des droits consacrés par le Pacte. | UN | وستهيئ هذه التغيرات إطارا سياسيا ودستوريا وقانونيا أفضل بالنسبة للتنفيذ الكامل للحقوق المكرسة في العهد. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées pour engager, lorsque c'est nécessaire, un processus de réforme législative, visant par exemple à promulguer un code de l'enfance pour assurer le plein respect des dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة للشروع، عند الاقتضاء، في عملية إصلاح للقانون، كأن تسن مثلا مدونة خاصة بقانون الطفل لضمان التوافق الكامل مع أحكام الاتفاقية. |
La Suède a recommandé au Sénégal de prendre des mesures supplémentaires, y compris législatives, pour assurer le plein respect de la liberté d'expression et de la liberté de la presse, conformément aux normes internationales. | UN | وأوصت السويد السنغال باتخاذ مزيد من التدابير، بما في ذلك إجراءات تشريعية، لكفالة الاحترام التام لحرية التعبير وحرية الصحافة وفقا للمعايير الدولية. |
Tout en soulignant que les moyens financiers supplémentaires sont ceux originalement prévus par les différents traités pour assurer le plein respect des obligations redditionnelles, les présidents ont invité les États à fournir de tels moyens pour assurer la mise en œuvre effective du calendrier; | UN | وفي حين لاحظ الرؤساء أن الموارد المالية الإضافية هي تلك الموارد التي كانت مقررة أصلا بموجب كل معاهدة لكفالة الامتثال الكامل للالتزامات بتقديم التقارير، دعوا الدول إلى توفير هذه الموارد بغية كفالة التنفيذ الفعال للجدول الزمني؛ |