"pour atténuer la pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • لتخفيف حدة الفقر
        
    • للحد من الفقر
        
    • في التخفيف من حدة الفقر
        
    • للتخفيف من حدة الفقر
        
    • للتخفيف من وطأة الفقر
        
    • للتخفيف من الفقر
        
    • لتخفيف الفقر
        
    • لتخفيف وطأة الفقر
        
    • أجل تخفيف الفقر
        
    • أجل تخفيف وطأة الفقر
        
    • في تخفيف حدة الفقر
        
    • في سياق تخفيف وطأة الفقر
        
    • إلى التخفيف من حدة الفقر
        
    • ترمي إلى خفض مستوى الفقر
        
    • الرامية إلى الحد من الفقر
        
    Rappelant aussi que la croissance dans le secteur agricole, en particulier en matière de production agricole, demeure fondamentale pour atténuer la pauvreté, favoriser la croissance économique et préserver l'environnement, UN وإذ تشدد أيضا على أن النمو في القطاع الزراعي، ولا سيما في مجال الإنتاج الغذائي، لا يزال أساسيا لتخفيف حدة الفقر وللنمو الاقتصادي والاستدامة البيئية،
    L'enseignement primaire est un outil précieux pour atténuer la pauvreté et réduire les inégalités, notamment dans les couches sociales les plus démunies. UN والتعليم الابتدائي وسيلة فعالة للحد من الفقر واللامساواة، وينطوي فعلا على فوائد لأكثر قطاعات المجتمع فقرا.
    Malgré cette situation sociale préoccupante, le système des transferts sociaux reste très efficace pour atténuer la pauvreté. UN وعلى الرغم من الحالة الاجتماعية الخطيرة، فإنَّ نظام التحويلات الاجتماعية لا يزال فعالا تماما في التخفيف من حدة الفقر.
    64. En l'absence d'efforts sérieux pour atténuer la pauvreté, les débats sur la détérioration de l'environnement demeureraient stériles. UN ٦٤ - وما لم يتم القيام بمحاولة جادة للتخفيف من حدة الفقر فإن المناقشات بشأن التدهور البيئي ستكون مجرد لغو.
    Une reprise vigoureuse et soutenue est essentielle pour atténuer la pauvreté. UN ولا بد من انتعاش قوي ومستدام للتخفيف من وطأة الفقر.
    pour atténuer la pauvreté améliorer la qualité de vie des femmes, les oeuvres de charité ne sauraient suffire. UN وأضافت أن أعمال اﻹحسان لا تكفي للتخفيف من الفقر وتحسين نوعية الحياة بالنسبة إلى المرأة.
    Une croissance économique vigoureuse était indispensable pour atténuer la pauvreté et créer des emplois productifs. UN وسلم بأن النمو الاقتصادي النشط أمر أساسي لتخفيف الفقر والحد منه ولتوليد العمالة المنتجة.
    Si le microcrédit et d'autres programmes pour atténuer la pauvreté ont eu du succès, il y a beaucoup à faire pour éradiquer cette pauvreté. UN ومع أن برامج الائتمان الجزئي والبرامج الأخرى لتخفيف حدة الفقر أحرزت النجاح، لا يزال يتعين عمل الشيء الكثير للقضاء على الفقر.
    Nous croyons fortement que la coopération internationale est essentielle pour atténuer la pauvreté. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن التعاون الدولي أمر ضروري لتخفيف حدة الفقر.
    Les décideurs, à tous les échelons, se doivent donc de s'attaquer aux causes profondes de ce phénomène en prenant les mesures qui s'imposent pour atténuer la pauvreté. UN وفي هذا الصدد، ينبغي حث المسؤولين عن رسم السياسات الوطنية والدولية على مكافحة اﻷسباب الجذرية لهذه الظاهرة، واتخاذ اجراءات حازمة لتخفيف حدة الفقر.
    Il importe de savoir que la croissance ne suffit pas à elle seule pour atténuer la pauvreté. UN ومن المهم إدراك أن النمو وحده لا يكفي للحد من الفقر.
    137. Les efforts menés pour atténuer la pauvreté ne doivent pas se borner à favoriser la prospérité par le biais d'une croissance économique accélérée et d'un développement social reposant sur la prestation de services sociaux, notamment éducatifs. UN ١٣٧ - يجب أن تذهب الجهود المبذولة للحد من الفقر إلى أبعد من مجرد تعزيز الازدهار عن طريق اﻹسراع في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية من خلال توفير الخدمات الاجتماعية، ولا سيما التعليم.
    137. Les efforts menés pour atténuer la pauvreté ne doivent pas se borner à favoriser la prospérité par le biais d'une croissance économique accélérée et d'un développement social reposant sur la prestation de services sociaux, notamment éducatifs. UN ١٣٧ - يجب أن تذهب الجهود المبذولة للحد من الفقر إلى أبعد من مجرد تعزيز الازدهار عن طريق اﻹسراع في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية من خلال توفير الخدمات الاجتماعية، ولا سيما التعليم.
    Renforcement de la capacité des pays membres de la CESAO d'utiliser des technologies faisant appel aux énergies renouvelables pour atténuer la pauvreté dans les zones rurales UN بناء القدرات في مجال استخدام تطبيقات تكنولوجيا الطاقة المتجددة في التخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية في البلدان الأعضاء في الإسكوا
    Il démontre que le tourisme durable est primordial pour atténuer la pauvreté et renforcer les atouts socioéconomiques et environnementaux des différentes destinations mondiales. UN وأثبت هذا التقرير أهمية السياحة المستدامة في التخفيف من حدة الفقر والإسهام في الأبعاد الاجتماعية الاقتصادية والبيئية للوجهات العالمية.
    9. En l'absence d'efforts sérieux pour atténuer la pauvreté, les débats sur la détérioration de l'environnement demeureraient stériles. UN ٩ - وما لم يتم القيام بمحاولة جادة للتخفيف من حدة الفقر فإن المناقشات بشأن التدهور البيئي ستكون مجرد لغو.
    Par conséquent, la baisse marquée de l'inflation n'a pas seulement aidé à instaurer un environnement plus stable pour l'activité économique mais a également contribué aux efforts du Gouvernement pour atténuer la pauvreté. UN ولذلك لم تساعد حدة انخفاض التضخم على مجرد تهيئة بيئة للنشاط الاقتصادي تتسم بمزيد من الاستقرار فحسب، بل ساهمت أيضا في انجاح جهود الحكومة للتخفيف من حدة الفقر.
    Le fonds pakistanais mis en place récemment pour atténuer la pauvreté accorde des microcrédits et contribue à améliorer les structures locales et à renforcer les institutions. UN ومؤخراً، تم إنشاء صندوق باكستان للتخفيف من وطأة الفقر لمعالجة قضية الفقر بفضل توفير الائتمانات الصغيرة، وتحسين الهياكل والمباني المؤسسية على المستوى المحلي.
    De même, les efforts déployés pour atténuer la pauvreté doivent garantir aux femmes pauvres la possibilité de gagner leur vie et de subvenir aux besoins de leur famille; UN وبالمثل، ينبغي أن تكفل الجهود المبذولة للتخفيف من الفقر توفر الفرصة للنساء الفقيرات لكسب الرزق وإعالة أسرهن.
    147. De l'avis général, l'augmentation de la croissance est essentielle pour atténuer la pauvreté dans les pays en développement. UN ٧٤١ - وهناك توافق آراء عام بأن معدلات النمو اﻷكثر ارتفاعا شرط هام لتخفيف الفقر في البلدان النامية.
    En outre, les initiatives prises au plan national pour atténuer la pauvreté doivent être appuyées par les partenaires de développement au moyen d'une assistance financière et technique. UN وقال إن المبادرات المحلية لتخفيف وطأة الفقر تحتاج أيضا إلى دعمها من المساعدات المالية والتقنية من شركاء التنمية.
    Un nouveau contrat social tenant compte des nouvelles réalités mondiales est donc nécessaire pour atténuer la pauvreté et le chômage. UN والحال هكذا، لا بد من التوصل إلى عقد اجتماعي جديد يتماشى مع الحقائق العالمية الجديدة من أجل تخفيف الفقر وتقليل معدلات البطالة.
    Plusieurs pays mettaient activement à profit ces envois de fonds pour atténuer la pauvreté et procurer à la société des avantages au sens plus large. UN وتنشط عدة بلدان في تسخير التحويلات المالية من أجل تخفيف وطأة الفقر وتحقيق مزيد من الفوائد الاجتماعية.
    Il était généralement admis qu'il faudra investir pour atténuer la pauvreté et développer le potentiel humain des Palestiniens jusqu'à ce que la question des réfugiés palestiniens soit résolue. UN وقالت إن ثمة توافقا في اﻵراء على ضرورة مواصلة الاستثمار في تخفيف حدة الفقر وتنمية الطاقات البشرية للفلسطينيين إلى أن يتم حل قضية اللاجئين الفلسطينيين.
    62. Les questions relatives aux produits de base restaient essentielles pour atténuer la pauvreté dans un certain nombre de pays en développement, y compris les pays d'Afrique subsaharienne et les pays à faible revenu. UN 62 - ولا تزال مسائل السلع الأساسية مهمة جداً في سياق تخفيف وطأة الفقر في عدد من البلدان النامية، بما فيها البلدان الأفريقية جنوب الصحراء والبلدان المتدنية الدخل.
    Le traitement réservé à la Guinée était généreux et l'on comptait qu'il soutiendrait les efforts déployés par le pays pour atténuer la pauvreté et stimuler le développement économique. UN وقد عوملت غينيا معاملة سخية يتوقع منها أن تدعم جهود البلد الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وتنشيط التنمية الاقتصادية.
    La Commission compte que d'ici à la fin de l'exercice biennal, la nécessité de mettre en oeuvre des politiques pour atténuer la pauvreté dans le contexte de la croissance sera mieux et plus largement comprise en Afrique. UN واللجنة تتوقع أنه سيكون هناك تقدير متزايد واسع النطاق، بحلول نهاية فترة السنتين، لحتمية اتباع سياسات ترمي إلى خفض مستوى الفقر في سياق النمو.
    26. Mme Arocha Domínguez considère qu'il faudrait disposer de plus de statistiques concernant les programmes élaborés et les mesures adoptées pour atténuer la pauvreté. UN 26 - السيدة أروشا دومينغيز: قالت إنه يلزم تقديم مزيد من البيانات الإحصائية عن البرامج والإجراءات الرامية إلى الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more