"pour atteindre des résultats" - Translation from French to Arabic

    • لتحقيق نتائج
        
    • أجل تحقيق نتائج
        
    • في تحقيق نتائج
        
    • إحراز المزيد من النتائج
        
    En outre, si le Président Al-Nasser considère qu'un autre mode de discussion serait approprié pour atteindre des résultats concrets, nous pouvons l'assurer de notre appui. UN وأيضاً، إذا وجد الرئيس النصر أي صيغة أخرى ملائمة لتحقيق نتائج موضوعية، يمكننا أن نؤكد لكم دعمنا.
    Nous devons par conséquent redoubler d'efforts pour atteindre des résultats concrets au cours de la session actuelle de l'Assemblée générale. UN لذلك، لا بد لنا من مضاعفة جهودنا لتحقيق نتائج ملموسة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Il n'existe qu'une voie à suivre : des mesures concrètes pour atteindre des résultats concrets. UN وليس هناك غير سبيل واحد يتمثل في القيام بعمل ملموس لتحقيق نتائج ملموسة.
    Il y a un vif intérêt à tous les niveaux pour les approches du renforcement des capacités qui vont au-delà de la formation pour atteindre des résultats durables. UN ويوجد وعي قوي على جميع المستويات بضرورة أن تتجاوز نُهج تنمية القدرات التدريب وذلك من أجل تحقيق نتائج مستدامة.
    Au niveau des sièges, le rôle du PNUD dans l'effort concerté de mobilisation des ressources pour atteindre des résultats communs d'augmentation des ressources est clarifié. UN وفي المقر، هناك مزيد من الوضوح بشأن دور البرنامج الإنمائي في مجال التعبئة المشتركة للموارد في تحقيق نتائج إنمائية مشتركة.
    Soulignant que, pour atteindre des résultats plus concrets dans la mise en œuvre du Programme solaire mondial 19962005, il faudra que toutes les parties intéressées, notamment les gouvernements, les organismes multilatéraux de financement et les organismes compétents des Nations Unies, y collaborent activement, UN وإذ تشدد على أن إحراز المزيد من النتائج الموضوعية فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005 يتطلب المشاركة الفعالة من جانب جميع الأطراف المعنية، بما فيها الحكومات ووكالات التمويل المتعددة الأطراف والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة،
    Compte tenu des divergences de vues persistantes, le dialogue et la souplesse seront nécessaires pour atteindre des résultats. UN وبالنظر إلى استمرار تباين الآراء بشأن هذه المسألة، فلا بد من الحوار وتوخي المرونة لتحقيق نتائج.
    Aussi devons-nous travailler sans relâche pour atteindre des résultats à la hauteur des défis. UN ولذا يجب علينا أن نعمل بدون كلل لتحقيق نتائج تتناسب مع هذه التحديات.
    En conséquence, les progrès dépendent maintenant plus que jamais de la volonté des deux parties de négocier sérieusement et de coopérer de manière constructive avec mon Représentant spécial pour atteindre des résultats concrets. UN وعليه، فإن إحراز أي تقدم يعتمد اﻵن أكثر من أي وقت مضى على تصميم الطرفين على التفاوض بجدية وعلى العمل بشكل بناء مع ممثلي الخاص لتحقيق نتائج فعلية.
    Cette approche fait appel en général aux ressources de différents services sociaux notamment ceux chargés de la sécurité, des femmes, des jeunes, des arts, de la culture et des sports pour atteindre des résultats tangibles en matière de prévention du crime dans les quartiers défavorisés. UN وهذا النهج يسخر عادة موارد مختلف الخدمات الاجتماعية بما فيه خدمات السلامة، والمرأة، والشباب، والفنون، والثقافة، والرياضة، لتحقيق نتائج ملموسة في منع الجريمة في أحياء ذوي الدخل المنخفض.
    Les priorités du Canada en matière de gestion des pêches et des océans sont clairs : nous voulons passer à l'action maintenant pour atteindre des résultats réels et tangibles. UN وأولويات كندا لإدارة مصائد الأسماك والمحيطات واضحة - نريد اتخاذ إجراء الآن لتحقيق نتائج ملموسة وحقيقية.
    Une autre tâche importante consiste à mobiliser la volonté politique nécessaire pour préserver et consolider le régime du TNP, car il est essentiel de disposer d'un environnement politique favorable pour atteindre des résultats précis pendant le cycle d'examen. UN ويتمثل العمل الهام الآخر في تعبئة الإرادة السياسية الضرورية لصون نظام معاهدة عدم الانتشار ودعمه، لأن تهيئة بيئة سياسية مواتية أمر حاسم لتحقيق نتائج مُحددة أثناء عملية الاستعراض.
    Tous les pays se battent pour atteindre des résultats et concevoir des plans ou programmes fondés sur la richesse culturelle et axés sur les enfants, filles et garçons confondus. UN وتسعى جميع البلدان لتحقيق نتائج وتعد الخطط والبرامج استنادا إلى ثروتها الثقافية الخاصة، لمعاملة الأولاد والبنات على قدم المساواة.
    75. Les débats du Colloque ont réaffirmé un certain nombre de principes pour atteindre des résultats durables en matière de coopération pour le développement. UN 75 - أكدت المناقشات التي دارت في الندوة من جديد عددا من المبادئ اللازمة لتحقيق نتائج مستدامة في مجال التعاون الإنمائي.
    Pays hôte de la seizième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de la sixième Conférence des Parties au Protocole de Kyoto, qui se tiendront dans le courant de l'année à Cancún (Mexique), le Mexique déploie, de manière transparente, inclusive et responsable, tous les efforts possibles pour atteindre des résultats concrets et opérationnels. UN وبوصفها البلد المضيف للمؤتمر السادس عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ والمؤتمر السادس للأطراف في بروتوكول كيوتو، المزمع عقدهما في وقت لاحق من هذا العام في كانكون، تبذل المكسيك كل ما بوسعها من جهد بطريقة شفافة وشاملة ومسؤولة لتحقيق نتائج ملموسة وعملية.
    Le service de l'IND chargé des enquêtes spéciales décide comment appliquer au mieux la législation sur l'immigration dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, en faisant fond notamment sur la loi relative aux étrangers et la loi relative à la nationalité néerlandaise pour atteindre des résultats spécifiques dans telle ou telle affaire. UN حينئذ، يحدد فرع التحقيقات الخاصة التابع لدائرة الهجرة والتجنيس الطريقة المثلى لتطبيق التشريعات الخاصة بالهجرة في سياق مكافحة الإرهاب. وهذا ينطوي على استخدام الخيارات التي يوفرها القانون المنظم للأجانب وقانون الجنسية بهولندا لتحقيق نتائج محددة في حالات فردية.
    Pour développer un partenariat multipartite comme le Partenariat de la montagne et en assurer le bon fonctionnement, il faut donc vouloir, pouvoir et savoir s'adapter et changer de cap le cas échéant pour atteindre des résultats; UN ومن هنا، فإن إقامة شراكة بين أصحاب المصلحة المتعددين، وجعل هذه الشراكة فعالة كما هو الحال مع شراكة الجبال يحتاج إلى إرادة وقدرة ومرونة للتكيف مع الاتجاهات وتغييرها عند الحاجة من أجل تحقيق نتائج.
    Les membres partageaient un optimisme certain et ont invité le Secrétaire général et le Représentant spécial à maintenir le cap et, pour atteindre des résultats concrets, à suivre le rythme de mise en œuvre de la stratégie internationale globale, le Conseil de sécurité demeurant le moteur de cette dynamique. UN وغمر الأعضاء شعور قوي بالتفاؤل، وحثوا الأمين العام والممثل الخاص على مواصلة المسيرة وتنظيم الخطى في تنفيذ الاستراتيجية الدولية الشاملة من أجل تحقيق نتائج ملموسة، على أن يواصل مجلس الأمن قيادة المسيرة.
    L'élimination de la pauvreté exige l'intégration des trois dimensions du développement durable économique, sociale, et environnementale pour atteindre des résultats de développement centrés sur les personnes. UN ويتطلب القضاء على الفقر إدماج الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة - الاقتصادية والاجتماعية والبيئية - من أجل تحقيق نتائج التنمية التي محورها الإنسان.
    Une table ronde portant sur l'égalité entre les sexes a amené des experts à discuter de la manière dont l'Agence canadienne de développement international pourrait procéder pour atteindre des résultats concrets en matière d'égalité entre les sexes. UN مائدة مستديرة بشأن تحقيق المساواة بين الجنسين ضمت خبراء لمناقشة كيف يمكن أن تتقدم الوكالة الكندية للتنمية الدولية على نحو أفضل في تحقيق نتائج المساواة بين الجنسين.
    Reconnaissant le rôle important de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables en tant que partenariat public et privé dans le cadre de la Convention de Bâle pour atteindre des résultats significatifs sur la gestion écologiquement rationnelle des téléphones portables usagés et en fin de vie, UN واعترافاً منه بالدور الهام لمبادرة الشراكة في الهواتف النقالة بوصفها شراكة بين القطاعين العام والخاص في إطار اتفاقية بازل في تحقيق نتائج ناجحة في الإدارة السليمة بيئياً للهواتف النقالة المستعملة والهالكة،
    Reconnaissant le rôle important de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables en tant que partenariat public et privé dans le cadre de la Convention de Bâle pour atteindre des résultats probants sur la gestion écologiquement rationnelle des téléphones portables usagés et en fin de vie, UN واعترافاً منه بالدور الهام لمبادرة الشراكة في الهواتف النقالة بوصفها شراكة بين القطاعين العام والخاص في إطار اتفاقية بازل في تحقيق نتائج ناجحة في الإدارة السليمة بيئياًّ للهواتف النقالة المستعملة والهالكة،
    Soulignant que, pour atteindre des résultats plus concrets dans l'application du Programme solaire mondial 19962005, il faudra que toutes les parties intéressées, notamment les gouvernements, les organismes multilatéraux de financement et les organismes compétents des Nations Unies, y collaborent activement, UN وإذ تؤكد على أن إحراز المزيد من النتائج الموضوعية في تنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005 يتطلب المشاركة الفعالة من جانب جميع الأطراف المعنية، بما فيها الحكومات ووكالات التمويل متعددة الأطراف والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more