"pour atteindre l'objectif ultime" - Translation from French to Arabic

    • لتحقيق الهدف النهائي
        
    • بغية تحقيق الهدف النهائي
        
    • أجل تحقيق الهدف النهائي
        
    • لبلوغ الهدف النهائي
        
    • أجل بلوغ الهدف النهائي
        
    • في اتجاه تحقيق الهدف النهائي المتمثل
        
    Ils ont mis en exergue que certaines questions nécessiteront davantage d'engagement au sein des parties de la CCNUCC pour atteindre l'objectif ultime de la Convention. UN كما أكدوا أن بعض القضايا تتطلب المزيد من المشاركة بين أطراف الاتفاقية لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    10. Conclut, au sujet de l'application de la Convention par les Parties visées à l'annexe I, tout en reconnaissant la nécessité de prendre de nouvelles mesures pour atteindre l'objectif ultime de la Convention : UN ٠١- يستنتج ما يلي، فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية من قبل اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول، ومع التسليم بالحاجة إلى اتخاذ المزيد من اﻹجراءات لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية:
    d) L'évaluation de l'effet global cumulé des dispositions prises par les Parties pour atteindre l'objectif ultime de la Convention et réaliser la vision commune.] UN (د) تقييم الأثر العام الإجمالي للخطوات التي تتخذها الأطراف بغية تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية والرؤية المشتركة.]
    Dans leurs communications, les Parties ont fait observer qu'il fallait étudier la question de la réduction des émissions résultant du déboisement dans les pays en développement dans le cadre des efforts visant à atténuer les effets des changements climatiques, et ce pour atteindre l'objectif ultime de la Convention. UN وقد لاحظت الأطراف ضرورة معالجة مسألة خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية وذلك كجزء من جهود تخفيف آثار تغيُّر المناخ، من أجل تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    Il faut réformer la composition des organes de l'ONU et ses méthodes de travail, en particulier en ce qui concerne le Conseil de sécurité, pour atteindre l'objectif ultime de prospérité économique pour tous dans un environnement sûr. UN وتحتاج الأمم المتحدة، وخاصة، مجلس الأمن، إلى إصلاح يتناول تكوينهما وأساليب عملهما لبلوغ الهدف النهائي وهو تحقيق الازدهار الاقتصادي للجميع في بيئة من السلامة والأمن.
    PP.3 Variante 1: Par ailleurs, notant que les besoins d'adaptation sont d'ores et déjà une nécessité impérieuse, [il faudra procéder] [les pays développés parties devront procéder] rapidement à d'ambitieuses réductions des émissions pour atteindre l'objectif ultime de la Convention. UN ف. د-3 البديل 1: وإذ تلاحظ، فضلا عن ذلك، أن احتياجات التكيف قد أصبحت تشكل بالفعل ضرورة ملحة، فإن الأمر سيتطلب إجراء تخفيضات سريعة وطموحة في الانبعاثات [من جانب البلدان الأطراف المتقدمة] من أجل بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية.
    73. Conformément aux dispositions de la Convention et du présent Protocole, l'objectif de celui—ci est qu'après l'an 2000, de nouvelles mesures soient prises pour atteindre l'objectif ultime de la Convention, tel qu'il est défini à l'article 2. UN ٣٧- هدف هذا البروتوكول هو، وفقاً لما هو مذكور في الاتفاقية وهذا البروتوكول، القيام في الفترة الواقعة بعد سنة ٠٠٠٢ بخطوات لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية، كما هو محدد في المادة ٢ منها.
    Les pays en développement qui déploient des efforts inlassables pour atteindre l'objectif ultime du démantèlement global et complet des armes nucléaires le font sur la base de leur conviction qu'il s'agit du seul moyen de régler fondamentalement le problème de la prolifération nucléaire et de sauver l'humanité de la menace d'une guerre nucléaire. UN والجهود الدؤوبة التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في النزع الشامل والكامل للأسلحة النووية تقوم على اعتقادها الراسخ أن هذا هو السبيل الوحيد لحل مسألة الانتشار النووي حلاً جذرياً، وإنقاذ البشرية من خطر الحرب النووية.
    3. Estime qu'il faut tirer parti de la dynamique politique actuelle pour atteindre l'objectif ultime de la Convention-cadre et faire progresser encore les négociations sur le changement climatique; UN 3 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية وإحراز مزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛
    3. Estime qu'il faut tirer parti de la dynamique politique actuelle pour atteindre l'objectif ultime de la Convention et faire progresser encore les négociations sur le changement climatique ; UN 3 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية وإحراز مزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛
    Garantir ce niveau d'indépendance et d'impartialité est indispensable pour atteindre l'objectif ultime des organes conventionnels, qui est de fournir l'évaluation la plus objective et la plus respectée et une orientation aux États parties pour les aider à s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN ويشكل الوصول إلى هذا المستوى من الاستقلالية والحيدة شرطًا مسبقًا لتحقيق الهدف النهائي الخاص بنظام هيئات المعاهدات، وهو تزويد الدول الأطراف في سياق وفائها بالالتزامات التي تلقيها على عاتقها معاهدات حقوق الإنسان بتقييمات وتوجيهات تتوافر فيها أقصى درجات الموضوعية والجدارة بالاحترام.
    Garantir ce niveau d'indépendance et d'impartialité est indispensable pour atteindre l'objectif ultime des organes conventionnels, qui est de fournir l'évaluation la plus objective et la plus respectée et une orientation aux États parties pour les aider à s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN ويعد تحقيق هذا المستوى من الاستقلال والحياد شرطا مسبقا لتحقيق الهدف النهائي لنظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وهو تقديم التقييم والتوجيه بأكبر قدر من الموضوعية والاحترام إلى الدول الأطراف من أجل الوفاء بالتزاماتها في إطار معاهدات حقوق الإنسان.
    c) L'évaluation de l'effet global cumulé des dispositions prises par les Parties pour atteindre l'objectif ultime de la Convention; UN (ج) تقييم الأثر العام الإجمالي للخطوات التي تتخذها الأطراف بغية تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية؛
    d) L'évaluation de l'effet global cumulé des dispositions prises par les Parties pour atteindre l'objectif ultime de la Convention; UN (د) تقييم الأثر العام الإجمالي للخطوات التي تتخذها الأطراف بغية تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية؛
    c) L'évaluation de l'effet global cumulé des dispositions prises par les Parties pour atteindre l'objectif ultime de la Convention; UN (ج) تقييم الأثر العام الإجمالي للخطوات التي تتخذها الأطراف بغية تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية؛
    Les Parties ont également débattu de l'urgence d'agir et de la nécessité d'un renforcement du niveau d'ambition, des enseignements retirés de la mise en œuvre du Protocole de Kyoto qui peuvent guider l'action à mener au niveau international à l'avenir pour lutter contre les changements climatiques ainsi que des mesures prises et des efforts déployés actuellement par les pays pour atteindre l'objectif ultime de la Convention. UN وناقشت الأطراف أيضاً إلحاح الإجراءات والحاجة إلى زيادة مستوى الطموح، والدروس المستفادة من تنفيذ بروتوكول كيوتو التي يمكن أن يسترشد بها فيما يتخذ مستقبلاً من إجراءات بشأن تغير المناخ على الصعيد الدولي، فضلاً عن الإجراءات والجهود الوطنية المبذولة من أجل تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية. المحتويات
    Rappelant la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) de 1992, le Protocole de Kyoto à la CCNUCC de 1998 et tout instrument juridique connexe que la Conférence des Parties à la CCNUCC pourrait adopter, conformément aux dispositions pertinentes de la CCNUCC, pour atteindre l'objectif ultime de la CCNUCC, UN وإذ تضع في اعتبارها الاتفاقية الإطارية لعام 1992، وبروتوكول كيوتو لعام 1998 الملحق بالاتفاقية الإطارية، وأي صكوك قانونية ذات صلة قد يعتمدها مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية، وفقاً للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الإطارية، من أجل تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية الإطارية،
    Nous estimons également que, pour atteindre l'objectif ultime de la communauté internationale qui est de faire en sorte que le régime iranien revienne sur sa décision et modifie son comportement stratégique nucléaire, les États doivent non seulement appliquer les mesures prescrites par la résolution 1803 (2008) du Conseil, mais également appliquer d'autres mesures complémentaires. UN ونشير أيضا إلى أننا نرى أنه ينبغي للدول أن تتخذ إجراءات تكميلية لتلك التي ينص عليها القرار 1803 صراحة، وذلك لبلوغ الهدف النهائي للمجتمع الدولي، ألا وهو إحداث تغيير في المسلك الذي ينتهجه النظام الإيراني على صعيد صنع القرار وعلى الصعيد الاستراتيجي فيما يتعلق بالشأن النووي.
    Prenant note des conclusions du troisième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, les participants à la Conférence ont mis l'accent dans la Déclaration sur le fait que des réductions significatives des émissions globales seraient nécessaires pour atteindre l'objectif ultime de la Convention. UN والإعلان، إذ يعترف باستنتاجات تقرير التقييم الثالث للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، يشدد على أنه سيتعين إجراء تخفيضات كبيرة في الانبعاثات العالمية سعيا لبلوغ الهدف النهائي للاتفاقية.
    Convaincues de la nécessité de ne rien négliger pour atteindre l'objectif ultime, à savoir un monde entièrement exempt d'armes nucléaires, ainsi que de l'obligation qu'ont tous les États de concourir à le réaliser, UN اقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ جميع الخطوات في اتجاه تحقيق الهدف النهائي المتمثل في عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية والتزام جميع الدول باﻹسهام في ذلك،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more