"pour atteindre les objectifs énoncés" - Translation from French to Arabic

    • لتحقيق الأهداف الواردة
        
    • لتحقيق اﻷهداف المبينة
        
    • إلى تحقيق الأهداف المحددة
        
    • من أجل تحقيق الأهداف الواردة
        
    • لبلوغ الأهداف المحددة
        
    • في تحقيق الأهداف المنصوص عليها
        
    • في تحقيق الأهداف والغايات المحددة
        
    • بغية تحقيق اﻷهداف المشمولة
        
    • أجل تحقيق الأهداف المبينة
        
    • وبغية تنفيذ اﻷهداف الواردة
        
    Des pratiques optimales sont suggérées dans la présente Annexe technique pour atteindre les objectifs énoncés aux articles 4, 5 et 9 du Protocole. UN يضم هذا المرفق التقني أفضل الممارسات المقترحة لتحقيق الأهداف الواردة في المواد 4 و5 و9 من هذا البروتوكول.
    Des pratiques optimales sont suggérées dans la présente Annexe technique pour atteindre les objectifs énoncés aux articles 4, 5 et 9 du Protocole. UN يضم هذا المرفق التقني أفضل الممارسات المقترحة لتحقيق الأهداف الواردة في المواد 4 و5 و9 من هذا البروتوكول.
    Des pratiques optimales sont suggérées dans la présente Annexe technique pour atteindre les objectifs énoncés aux articles 4, 5 et 9 du présent instrument. UN يضم هذا المرفق التقني أفضل الممارسات المقترحة لتحقيق الأهداف الواردة في المواد 4 و5 و9 من هذا الصك.
    Appelant l'attention sur le travail que l'Organe accomplit pour atteindre les objectifs énoncés dans les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, en relevant les lacunes et les insuffisances du système de contrôle et en recommandant des solutions propres à améliorer ce contrôle, sur les plans national et international, y compris par l'intensification de la coopération internationale, UN وإذ ينوه بما قامت به الهيئة من عمل لتحقيق اﻷهداف المبينة في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، بتبيان الفجوات ومواطن القصور في نظام المراقبة، والتوصية بحلول لتحسين المراقبة على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي،
    Des retards dans le recrutement compromettraient les efforts réalisés par le TPIR pour atteindre les objectifs énoncés dans sa stratégie d'achèvement des travaux. UN فأي تأخير في التعيينات ستكون له آثار سلبية على جهود المحكمة الجنائية الدولية لرواندا الرامية إلى تحقيق الأهداف المحددة في استراتيجية إكماله.
    En ce qui concerne la participation des femmes au développement, le Pakistan a pris un certain nombre de mesures pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration de Beijing. UN وأشارت فيما يتعلق بمشاركة المرأة في التنمية إلى أن باكستان قد اتخذت عددا من التدابير من أجل تحقيق الأهداف الواردة في إعلان بيجين.
    Pour conclure, le Premier Ministre mongol a souligné qu'à l'époque de la mondialisation, la communauté internationale devait coordonner son action pour atteindre les objectifs énoncés dans le Programme d'action d'Almaty. UN 8 - وفي الختام، شدد رئيس الوزراء على أنه في عصر العولمة هذا، تتسم الجهود المنسقة التي يبذلها المجتمع الدولي بأهمية حيوية لبلوغ الأهداف المحددة في برنامج عمل ألماتي.
    a) Progrès réalisés pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration politique de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale et dans le Plan d'action sur la coopération internationale pour l'élimination des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites et les activités de substitution; UN (أ) إحراز تقدم في تحقيق الأهداف المنصوص عليها في الإعلان السياسي الصادر عن دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين في خطة العمل بشأن التعاون الدولي في القضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة وفي تنمية البدائل؛
    f) Progrès réalisés pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire et dans le Plan d'action contre la fabrication illicite, le trafic et l'abus de stimulants du type amphétamine et de leurs précurseurs; UN (و) إحراز تقدم في تحقيق الأهداف والغايات المحددة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة وفي خطة العمل لمكافحة صنع المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وإساءة استعمالها على نحو غير مشروع؛
    Figurent dans la présente Annexe technique les meilleures pratiques qu'il est suggéré de suivre pour atteindre les objectifs énoncés aux articles 4, 5 et 9 du Protocole. UN يضم هذا المرفق التقني أفضل الممارسات المقترحة لتحقيق الأهداف الواردة في المواد 4 و5 و9 من هذا البروتوكول.
    Le Comité recommande que le Secrétaire général établisse des critères précis pour atteindre les objectifs énoncés dans ces paragraphes. UN وتوصي بأن يضع الأمين العام مقاييس مرجعية واضحة لتحقيق الأهداف الواردة في هاتين الفقرتين.
    Pour conclure, ce n'est qu'en coopérant et en travaillant ensemble pour atteindre les objectifs énoncés dans la Stratégie de Maurice que les petits États insulaires en développement pourront continuer de mettre en œuvre intégralement la Stratégie. UN وفي الختام، لن تستطيع الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تواصل إحراز التقدم في التنفيذ الكامل لاستراتيجية موريشيوس إلاّ من خلال التعاون والعمل الجماعي لتحقيق الأهداف الواردة فيها.
    Les participants ont souligné que l'amélioration de la situation des filles et des jeunes femmes était essentielle pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et en particulier les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وشدد المشاركون على أن تحسين أوضاع الشابات والفتيات شرط أساسي لتحقيق الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية، وعلى الأخص الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le rapport pourrait ainsi être considéré comme un outil pour atteindre les objectifs énoncés dans les résolutions 2/3 et 2/4 de la Conférence. UN وهكذا يمكن اعتبار التقرير أداة لتحقيق الأهداف الواردة في قراري المؤتمر 2/3 و2/4.
    Le rapport final pourrait ainsi être considéré comme un outil pour atteindre les objectifs énoncés dans les résolutions 2/3 et 2/4 de la Conférence. UN وهكذا يمكن اعتبار التقرير النهائي أداة لتحقيق الأهداف الواردة في قراري المؤتمر 2/3 و2/4.
    Le Comité spécial continuera à soumettre des conclusions et recommandations quant aux mesures concrètes à prendre pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration et dans les dispositions pertinentes de la Charte. UN 89 - وستواصل اللجنة الخاصة تقديم استنتاجات وتوصيات بشأن التدابير المحددة اللازم اتخاذها لتحقيق الأهداف الواردة في الإعلان وفي الأحكام ذات الصلة من الميثاق.
    Appelant l'attention sur le travail que l'Organe accomplit pour atteindre les objectifs énoncés dans les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, en relevant les lacunes et les insuffisances du système de contrôle et en recommandant des solutions propres à améliorer ce contrôle, sur les plans national et international, y compris par l'intensification de la coopération internationale, UN وإذ ينوه بما قامت به الهيئة من عمل لتحقيق اﻷهداف المبينة في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، بتبيان الفجوات ومواطن القصور في نظام المراقبة، والتوصية بحلول لتحسين المراقبة على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي،
    6. Engage les États et la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à envisager la possibilité de fournir aux États qui le demandent une assistance et un concours concrets et pratiques dans leurs efforts pour atteindre les objectifs énoncés dans la présente résolution; UN 6- تطلب إلى الدول وإلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان النظر في أن توفرا للدول، بناء على طلبها، مساعدة ملموسة وعملية، وأن تتعاونا معها في السعي إلى تحقيق الأهداف المحددة في هذا القرار؛
    Le budget indique les ressources financières dont l'UNOPS espère disposer au cours des deux années à venir et la manière dont elles seront gérées pour atteindre les objectifs énoncés dans le plan stratégique. UN وتضمنت الميزانية وصفا للموارد المالية التي يتوقع المكتب أن تتوفر للسنتين التاليتين، وكيف ستتم إدارتها من أجل تحقيق الأهداف الواردة في الخطة الاستراتيجية.
    7. Prend acte des efforts déployés par le FENU pour élargir sa base de donateurs, et prie le FENU de l'informer, à sa deuxième session ordinaire de septembre 2003, de la stratégie qu'il compte mettre en oeuvre pour atteindre les objectifs énoncés dans sa décision 2002/26. UN 7 - يُقدر جهود صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في سبيل توسيع قاعدة المانحين، ويطلب من الصندوق إبلاغ المجلس التنفيذي باستراتيجيته لبلوغ الأهداف المحددة في المقرر 2002/26 في دورة المجلس العادية الثانية في أيلول/سبتمبر 2003.
    a) Progrès réalisés pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration politique de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale et dans le Plan d'action sur la coopération internationale pour l'élimination des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites et les activités de substitution; UN (أ) إحراز تقدم في تحقيق الأهداف المنصوص عليها في الإعلان السياسي الصادر عن دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين في خطة العمل بشأن التعاون الدولي في القضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة وفي تنمية البدائل؛
    a) Progrès réalisés pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration politique de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale et dans le Plan d'action sur la coopération internationale pour l'élimination des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites et les activités de substitution. UN (أ) إحراز تقدم في تحقيق الأهداف والغايات المحددة في الإعلان السياسي الذي أصدرته الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة وخطة العمل المتعلقة بالتعاون الدولي بشأن القضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة وبشأن التنمية البديلة.
    27B.12 *Le sous-programme qui sera exécuté pour atteindre les objectifs énoncés dans le tableau ci-après s’adresse à plusieurs catégories d’utilisateurs, à savoir les États Membres, les commissaires aux comptes, les directeurs de programme et tous les fonctionnaires qui participent à des plans d’assurance. UN ٢٧ باء - ١٢ * بغية تحقيق اﻷهداف المشمولة بالجدول الوارد أدناه، يسعى هذا البرنامج الفرعي إلى خدمة الدول اﻷعضاء، وأعضاء مجلس مراجعي الحسابات، ومديري البرنامج، وعموم الموظفين المشاركين في خطط التأمين.
    1. Prêter son concours pour atteindre les objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies; UN 1 - العمل معا من أجل تحقيق الأهداف المبينة في ميثاق الأمم المتحدة؛
    pour atteindre les objectifs énoncés dans le plan à moyen terme pour la période 1998-2001, elle mènera des activités parallèles à celles de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld à New York et travaillera également en collaboration avec les bibliothèques de Genève, notamment celles des organismes des Nations Unies. UN وبغية تنفيذ اﻷهداف الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ٨٩٩١-١٠٠٢، ستضطلع المكتبة بأنشطتها جنبا إلى جنب، وبالتعاون الوثيق، مع مكتبة داغ همرشولد في نيويورك، وعن طريق الشبكات الالكترونية التي تربطها بمكتبات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمكتبات المحلية في جنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more