"pour atteindre les objectifs convenus" - Translation from French to Arabic

    • لتحقيق الأهداف المتفق عليها
        
    • إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها
        
    • لتحقيق اﻷهداف واﻷغراض التي وافقت عليها
        
    • الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    Les résultats obtenus jusqu'à présent n'ont cependant pas suffi pour atteindre les objectifs convenus. UN ومع ذلك لم تكن النتائج المُحققة حتى الآن كافية لتحقيق الأهداف المتفق عليها.
    À sa douzième session en 2004, elle a procédé à un examen approfondi des politiques et pratiques mises en œuvre pour atteindre les objectifs convenus au niveau international dans les domaines de l'eau et de l'assainissement. UN وتضمنت الدورة الثانية عشرة للجنة، المعقودة في عام 2004، استعراضا شاملا للحالة الراهنة لتنفيذ السياسات والممارسات التي حددت لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا في مجال المياه والصرف الصحي.
    L''Année internationale de la diversité biologique offre une bonne occasion de sensibiliser l''opinion et de mobiliser les efforts pour atteindre les objectifs convenus au plan international. UN 82 - واختتم قائلا إن السنة الدولية للتنوع البيولوجي تتيح فرصة كبيرة لزيادة الوعي وحشد الجهود لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    À sa douzième session en 2004, elle a procédé à un examen approfondi des politiques et pratiques mises en œuvre pour atteindre les objectifs convenus au niveau international dans les domaines de l'eau et de l'assainissement. UN وأجرت الدورة الثانية عشرة للجنة، في عام 2004، استعراضا شاملا للوضع الراهن لتنفيذ السياسات والممارسات الرامية إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا في مجال المياه والصرف الصحي.
    Les organismes des Nations Unies épaulaient les pays dans leurs efforts pour atteindre les objectifs convenus dans le cadre des grandes conférences. UN وتحاول اﻷمم المتحدة، عن طريق كياناتها المختلفة، دعم الجهود الخاصة التي تبذلها البلدان لتحقيق اﻷهداف واﻷغراض التي وافقت عليها ضمن سياق هذه المؤتمرات الكبيرة.
    Ils ont souligné qu'il fallait adopter une approche nationale souple et adaptée au contexte lors de la transposition à une plus grande échelle des efforts déployés pour atteindre les objectifs convenus sur le plan international. UN وشددت على أهمية اتباع نهج وطني مرن مراع لاختلاف الظروف في البلدان المختلفة في توسيع نطاق الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Il note avec inquiétude que les projections actuelles prévoient une diminution des ressources nécessaires pour atteindre les objectifs convenus à l'échelle internationale et un renforcement des tendances à l'allocation des ressources par le biais de projets extrabudgétaires et d'affectations spéciales. UN 19 - وأشار مع القلق إلى أن التقديرات الحالية تنبئ بانخفاض في الموارد المطلوبة لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا وبزيادة الاتجاه صوب تعيين موارد من خلال مشاريع خارجة عن الميزانية ومخصصة لغرض ما.
    La décision 3/COP.8 marque une étape très importante dans la mesure où elle fixe la direction dans laquelle devraient se développer les mécanismes mis en œuvre au titre de la Convention et fournit les outils nécessaires pour atteindre les objectifs convenus. UN ويمثل المقرر 3/م أ-8 علامة بارزة، حيث يحدد اتجاه تطور عملية الاتفاقية، ويوفر الأدوات اللازمة لتحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Alors que presque chaque chapitre d'Action 21 contenait des estimations des ressources nécessaires pour atteindre les objectifs convenus, l'aide publique au développement a considérablement diminué depuis la Conférence de 1992, la dette s'est alourdie, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a augmenté et le régime de propriété intellectuelle limite l'accès à la connaissance et à la technologie. UN وأضاف أنه على الرغم من أن كل فصل تقريبا من فصول جدول أعمال القرن 21 يتضمن تقديرات للموارد المطلوبة لتحقيق الأهداف المتفق عليها فإن المساعدة الإنمائية الرسمية قد انخفضت بدرجة كبيرة منذ مؤتمر عام 1992، كما أن عبء الديون وعدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر قد زادا، إضافة إلى أن نظام الملكية الفكرية قد أعاق الوصول إلى المعرفة والتكنولوجيا.
    Cette instance, créée par le Conseil économique et social de l'Organisation des Nations Unies dans sa décision 2000/22, a examiné les efforts déployés pour atteindre les objectifs convenus au niveau international qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies1 et les incidences de cette dernière sur les terres et les ressources autochtones. UN ونظر المنتدى الذي أنشأه المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة في مقرره 2000/22، في الجهود التي تبذل لتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() وتأثير الإعلان على أراضي وموارد الشعوب الأصلية.
    d) Mise au point et analyse de plans d'entreprise pour atteindre les objectifs convenus, examen des risques et étude de la valeur, de la maximisation du profit et de l'utilité UN (د) وضع وتحليل الخطط التجارية لتحقيق الأهداف المتفق عليها بما في ذلك تقييم مخاطر الخطط وكافة جوانب النشاط التجاري التي ستتأثر بها والتحليلات اللازمة لإدراج معايير القيمة والوصول بالأرباح إلى الحد الأمثل والفائدة
    À sa douzième session en 2004, elle a procédé à un examen approfondi des politiques et pratiques mises en œuvre pour atteindre les objectifs convenus au niveau international dans les domaines de l'eau et de l'assainissement. UN وأجرت الدورة الثانية عشرة للجنة المعقودة في عام 2004، استعراضا شاملا للوضع الحالي لتنفيذ السياسات والممارسات الرامية إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا في مجال المياه والصرف الصحي.
    Le Président Abbas a souligné que les nombreux obstacles qui continuent d'entraver le processus de paix n'ont pas permis encore de réaliser les progrès nécessaires aux deux parties pour atteindre les objectifs convenus avant 2009. UN وشدد الرئيس عباس على أن العقبات الكثيرة التي لا تزال تعرقل عملية السلام حالت دون تحقيق التقدم اللازم لكي يتوصل الجانبان إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها قبل عام 2009.
    Les organismes des Nations Unies épaulaient les pays dans leurs efforts pour atteindre les objectifs convenus dans le cadre des grandes conférences. UN وتحاول اﻷمم المتحدة، عن طريق كياناتها المختلفة، دعم الجهود الخاصة التي تبذلها البلدان لتحقيق اﻷهداف واﻷغراض التي وافقت عليها ضمن سياق هذه المؤتمرات الكبيرة.
    Malheureusement, l'impasse dans laquelle se maintient le cycle de Doha fait régner une incertitude quant à la possibilité pour le système multilatéral de réaliser le potentiel qui est le sien en matière de développement et a sapé la capacité et les efforts des pays en développement pour atteindre les objectifs convenus au plan international dans ce domaine, y compris les objectifs du Millénaire pour la développement. UN غير أنه أضاف أن من سوء الطالع أن الأزمة المستعصية المستمرة في جولة الدوحة قد خلقت شكوكا بشأن ما إذا كان النظام التجاري المتعدد الأطراف سوف يحقق إمكاناته الإنمائية، وقوّضت قدرات البلدان النامية ومساعيها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more