"pour atteindre les objectifs de développement convenus" - Translation from French to Arabic

    • لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    • لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    • لغرض تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    • أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    Stratégies nationales de développement mises en œuvre pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international UN تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    Ces dernières années, on a bien compris l'intérêt qu'il y avait à investir dans l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international. UN وفي السنوات الأخيرة، بدأ يسود بشكل واضح إدراك لمدى أهمية الاستثمار في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Ces dernières années, on a bien compris l'intérêt qu'il y avait à investir dans l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international. UN وفي السنوات الأخيرة، بدأ يسود بشكل واضح إدراك لمدى أهمية الاستثمار في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La crise financière et économique mondiale pose des difficultés intolérables aux plus pauvres des pauvres et sape des années d'efforts pour atteindre les objectifs de développement convenus au plan international, y compris les OMD, et lutter contre les maladies et la faim. UN إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تتسبب بضغوط لا يمكن تحملها على أشد الفقراء فقرا وتؤدي إلى تقويض أعوام من الجهود لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ومكافحة الاعتلال الصحي والجوع.
    b) Renforcement des capacités nationales, des partenariats et des mécanismes de coopération régionale concernant l'utilisation des technologies de l'espace pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international et réduire l'ampleur des catastrophes UN (ب) تعزيز القدرة الوطنية والشراكات والآليات التعاونية الإقليمية في مجال استخدام تكنولوجيا الفضاء لغرض تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والحد من الكوارث
    Stratégies nationales de développement mises en œuvre pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international en matière de santé publique UN تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالصحة العامة على الصعيد العالمي
    Tout en nous attelant au processus du financement du développement pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international - dont les objectifs du Millénaire pour le développement - , nous ne devons jamais oublier son lien vital avec le développement durable. UN ونحن إذ نُسَخِّر عملية تمويل التنمية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي ألا ننسى أبدا الصلة الهامة جدا بالتنمية المستدامة.
    La Conférence internationale sur le financement du développement a invité les pays développés à augmenter sensiblement l'aide publique au développement (APD) et les autres ressources nécessaires pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international. UN وقد حث المؤتمر الدولي لتمويل التنمية البلدان المتقدمة النمو على مواصلة إجراء زيادات كبيرة في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية وسائر الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Consciente qu'il est indispensable de renforcer les systèmes de santé publique et de soins pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تدرك أن تعزيز نظم الصحة العامة وتوفير الرعاية الصحية أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    Dans sa déclaration de clôture, la Commission a souligné que pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, la Déclaration et le Programme d'action de Beijing doivent être pleinement et véritablement mis en application. UN وشدد الإعلان الختامي الصادر عن اللجنة على أن التنفيذ الكامل والفعال لإعلان ومنهاج عمل بيجين أمر ضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف المنصوص عليها في إعلان الألفية.
    Un problème fondamental qu'il importe de résoudre est le caractère essentiellement sectoriel et fragmenté sur le plan géographique du soutien apporté par la communauté internationale aux efforts faits par les pays pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. UN وما زالت هناك مسألة رئيسية ينبغي معالجتها وهي اتباع المجتمع الدولي لنهج تهيمن عليه الصبغة القطاعية ويتسم بالتجزؤ المكاني في دعم الجهود التي تبذلها البلدان لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Consciente qu'il est indispensable de renforcer les systèmes de santé publique et de soins pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تدرك أن تقوية نُظم الصحة العامة وتوفير الرعاية الصحية هو أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    Leur participation doit faire partie intégrante des efforts en cours pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويجب أن يكون اشتراكهم جزءاً لا يتجزأ من الجهود المبذولة حاليا لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، مثل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Évaluation du financement nécessaire pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international au niveau des pays et combler les déficits de financement par le biais d'une mobilisation accrue des ressources intérieures; UN تقييم التمويل اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً على الصعيد القطري وسد ثغرات التمويل عن طريق زيادة تعبئة الموارد المحلية؛
    Affirmant qu'il est indispensable de garantir et de promouvoir le plein exercice de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales de toutes les personnes handicapées pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, UN وإذ تؤكد أن ضمان الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة، وتعزيز ذلك، هو عامل حاسم الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا،
    Le Consensus de Monterrey a défini les mesures d'ensemble à prendre aux niveaux national et international pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international. UN وقد أوجز توافق آراء مونتيري الإجراءات الشاملة للسياسات الوطنية والدولية، المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    En 2002, la communauté internationale est parvenue à un Consensus dont nous espérions qu'il mobiliserait le financement nécessaire pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international. UN وفي عام 2002، توصل المجتمع الدولي إلى التوافق في الآراء كنا نأمل أنه سيوجد نطاق ومستوى التمويل الضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Les participants ont étudié comment on pouvait utiliser les TIC pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international et débattu des moyens de mieux faire comprendre que les TIC sont un formidable outil de développement. UN وبحث اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى كيفية استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، وناقش سبل إذكاء الوعي في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبارها أداة للتنمية.
    L'Assemblée générale des Nations Unies a réaffirmé dans sa résolution 58/242 que la Convention était un instrument important pour l'élimination de la pauvreté, en particulier en Afrique, et a reconnu que son application était importante pour atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelon international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وأكدت الجمعية العامة للأمم المتحدة من جديد، في قرارها 58/242، أن الاتفاقية أداة مهمة لاستئصال الفقر، وبخاصة في أفريقيا، وسلمت بأهمية تنفيذ الاتفاقية لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    b) Renforcement des capacités nationales, des partenariats et des mécanismes de coopération régionale concernant l'utilisation des technologies de l'espace pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international et réduire l'ampleur des catastrophes UN (ب) تعزيز القدرة الوطنية والشراكات والآليات التعاونية الإقليمية في مجال استخدام تكنولوجيا الفضاء لغرض تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والحد من الكوارث
    Soulignant la nécessité d'améliorer l'accès à des ressources énergétiques fiables, abordables et écologiquement rationnelles pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تشدد على ضرورة تحسين سبل الحصول على موارد طاقة سليمة بيئيـا يمكن التعويل عليها بأسعار معقولة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more