"pour atteindre les objectifs du développement" - Translation from French to Arabic

    • لتحقيق أهداف التنمية
        
    • في تحقيق أهداف التنمية
        
    • لبلوغ أهداف التنمية
        
    • أجل تحقيق أهداف التنمية
        
    • في الوصول إلى أهداف التنمية
        
    • وتحقيق أهداف التنمية
        
    Certaines délégations ont noté qu'une approche intégrée à long terme était nécessaire pour atteindre les objectifs du développement durable. UN ولاحظت بعض الوفود الحاجة إلى اتباع نهج متكامل طويل الأجل لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    L'énergie est indispensable pour atteindre les objectifs du développement durable. UN 1 - تشكل الطاقة عنصرا أساسيا لازما لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    24. Alors que l'industrialisation est indispensable pour atteindre les objectifs du développement, bon nombre de pays en développement n'ont pas pu s'engager dans cette voie. UN 24 - على الرغم من أن التصنيع ضروري لتحقيق أهداف التنمية فإن كثيرا من البلدان النامية لا تستطيع اتباع ذلك المسار.
    La qualité de l'enseignement est par ailleurs essentielle pour atteindre les objectifs du développement économique. UN وله أهمية بالغة أيضا في تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية.
    La qualité de l'enseignement est par ailleurs essentielle pour atteindre les objectifs du développement économique. UN وله أهمية بالغة أيضا في تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية.
    La Commission et les organes directeurs des institutions financières internationales et des organismes de développement devraient collaborer pour atteindre les objectifs du développement durable; UN وينبغي للجنة وهيئات رسم سياسة المؤسسات المالية الدولية والوكالات اﻹنمائية الدولية أن تتعاون لبلوغ أهداف التنمية المستدامة؛
    C'est aussi pourquoi des compétences et une gestion appropriées étaient indispensables pour atteindre les objectifs du développement durable. UN وبسبب هذه العوامل يضحى امتلاك المهارات والإدارة السليمة أمرا لا غنى عنه من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Ces derniers n'ont donc plus une véritable vue d'ensemble des progrès réalisés pour atteindre les objectifs du développement industriel. UN وأصبحت الوزارات بالتالي تفتقر إلى الرؤية الشاملة لما يُحرز من تقدم في الوصول إلى أهداف التنمية الصناعية.
    Rappelant que la Convention sur la lutte contre la désertification constitue un instrument novateur et privilégié pour atteindre les objectifs du développement durable, tels que définis dans Action 21, et ceux relatifs à l'élimination de la pauvreté tels que consacrés par la Déclaration du Sommet du Millénaire, UN وإذ يشير إلى أن اتفاقية مكافحة التصحر تعتبر أداة مبتكرة وقيِّمة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة، المنصوص عليها في جدول أعمال القرن 21، والأهداف المتصلة بالقضاء على الفقر، الواردة في إعلان الألفية،
    Inviter les gouvernements à étudier des approches sectorielles pour atteindre les objectifs du développement social, conformément aux buts et aux priorités du développement national d'ensemble. UN 145 - دعوة الحكومات إلى النظر في نهج على نطاق القطاعات لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، وفقا للأهداف والأولويات الإنمائية الوطنية العامة.
    Inviter les gouvernements à étudier des approches sectorielles pour atteindre les objectifs du développement social, conformément aux buts et aux priorités du développement national d'ensemble. UN 145 - دعوة الحكومات إلى النظر في نهج على نطاق القطاعات لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، وفقا للأهداف والأولويات الإنمائية الوطنية العامة.
    La communauté internationale n'a pas jusqu'à présent fait preuve de la volonté politique nécessaire pour fournir aux pays en développement des ressources suffisantes pour atteindre les objectifs du développement durable. UN 50 - وأشار إلى أن المجتمع الدولي يفتقر حتى الآن إلى الإرادة السياسية لتزويد البلدان النامية بموارد كافية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Pour promouvoir les rapports nationaux dans les efforts menés dans l'ensemble du système des Nations Unies pour atteindre les objectifs du développement, le PNUD devrait encourager une plus grande participation des équipes de pays des Nations Unies à l'établissement de ces documents. UN ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يشجع إشراك أفرقة الأمم المتحدة القطرية بشكل أكبر في عملية إعداد التقارير من أجل تعزيز استخدام التقارير الوطنية عن التنمية البشرية في سياق الجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتحقيق أهداف التنمية.
    Ces progrès et leurs applications confèrent de nouvelles responsabilités sociales et éthiques à la communauté scientifique et technique qui se doit de les mettre à profit de manière à renforcer les efforts déployés pour atteindre les objectifs du développement durable. UN وهذه الخطوات الجديدة من التقدم العلمي والتكنولوجي وتطبيقاتها تفرض مسؤولية اجتماعية وأخلاقية جديدة على الدوائر العلمية والتكنولوجية، حيث يتعين عليها توجيه تطبيقاتها لهذه التطورات الجديدة بالطرق التي تعزز الجهود المبذولة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    La qualité de l'enseignement est par ailleurs essentielle pour atteindre les objectifs du développement économique. UN وله أهمية بالغة أيضا في تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية.
    En même temps, il souligne la nécessité d'un débat séparé sur les options qui s'offrent pour une stratégie efficace de financement du développement durable qui permettrait de faciliter la mobilisation des ressources et leur utilisation efficace pour atteindre les objectifs du développement durable. UN وفي الوقت ذاته، تشدد المجموعة على الحاجة إلى إجراء مناقشة منفصلة بشأن خيارات استراتيجية فعالة لتمويل التنمية المستدامة من أجل تيسير تعبئة الموارد واستخدامها بفعالية في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Dans le processus d'intégration à l'économie mondiale, il était essentiel que les pays conservent une marge de manœuvre suffisante pour atteindre les objectifs du développement social et économique national. UN ومن الضروري في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي أن تحافظ البلدان على مجال كاف في السياسة العامة لبلوغ أهداف التنمية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية.
    70. Grâce à l'accès permanent à l'information et à la connaissance 365 jours par an, il sera possible de mobiliser pleinement les ressources humaines requises pour atteindre les objectifs du développement durable. UN 70- وبفضل تيسُّر الوصول المستديم إلى المعلومات والمعرفة طوال السنة، يمكن تسخير الموارد البشرية تسخيرا تاما لبلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    La plupart des pays ont reconnu que pour atteindre les objectifs du développement durable il était essentiel de poser la responsabilité de l'industrie d'un point de vue social et écologique comme caractéristique permanente de la culture d'entreprise, adoptée par le milieu des affaires aux niveaux international et national en tant que règle élémentaire de la bonne entreprise. UN 169 - كما أقر معظم البلدان بأن المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات، كسمة دائمة لثقافة العمل التجاري معتمدة من جانب قطاع عريض من مجتمعات الأعمال التجارية الدولية والوطنية كقواعد أساسية للممارسات التجارية الجيدة، هي عامل أساسي لبلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    e) Encourage la CNUCED à proposer des mesures positives aux niveaux national et international en vue d'épauler les pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour atteindre les objectifs du développement durable, en privilégiant le renforcement des capacités et l'appui aux efforts nationaux tendant à la prise en compte des coûts écologiques; UN )ﻫ( تشجع اﻷونكتاد على أن يقترح اتخاذ تدابير إيجابية على الصعيدين الوطني والدولي لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة، والتركيز على بناء القدرات، ودعم الجهود الوطنية الرامية إلى الاستيعاب الداخلي للتكاليف البيئية؛
    Le potentiel qu'offrent les coopératives devrait être utilisé pour atteindre les objectifs du développement social et il devrait y avoir une participation accrue aux niveaux régional et international. UN وينبغي استخدام امكانية التعاونيات في الوصول إلى أهداف التنمية الاجتماعية، كما ينبغي زيادة المشاركة على الصعيدين اﻹقليمي والوطني.
    Pour terminer, je réaffirme que mon pays est disposé à coopérer et à contribuer activement aux efforts conjoints de tous les États Membres pour rationaliser le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies, qui a un rôle clef à jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales pour atteindre les objectifs du développement durable au prochain siècle. UN وختاما، أكرر استعداد بلادي للتعاون مع جميع الدول اﻷعضاء واﻹسهام بنشاط في جهودها المشتركة لتنظيم اﻷمم المتحدة وتبسيطها، فهي منظمة تضطلع بدور جوهري في حفظ السلام واﻷمن الدوليين وتحقيق أهداف التنمية المستدامة في القرن المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more