Le Maroc a approuvé les efforts faits et les mesures prises par la Namibie pour atteindre ses objectifs, aussi bien au niveau judiciaire qu'institutionnel. | UN | وأيّد المغرب جهود ناميبيا وما اتخذته من تدابير لتحقيق أهدافها على الصعيدين القضائي والمؤسسي معاً. |
Le Comité remet tous les ans au Prince héritier un rapport dans lequel il rend compte de ses activités, de ses réalisations ainsi que des recommandations qu'il estime nécessaires pour atteindre ses objectifs. | UN | وترفع اللجنة إلى سمو ولي العهد تقريراً سنوياً متضمناً نشاطها وإنجازاتها والتوصيات التي تراها مناسبة لتحقيق أهدافها. |
Elle partage également l'avis du Comité permanent, selon lequel la Caisse devrait établir son budget compte tenu des ressources nécessaires pour atteindre ses objectifs. | UN | كما أعرب عن اتفاق وفده مع اللجنة الدائمة على أنه يجب أن تستند ميزانية الصندوق إلى الموارد التي يحتاجها لتحقيق أهدافه. |
Les recommandations du Comité n'ayant pu être appliquées, l'Assemblée a renouvelé chaque année le mandat de ce dernier et lui a demandé de redoubler d'efforts pour atteindre ses objectifs. | UN | ولعدم إمكان تنفيذ توصيات اللجنة، تجدد الجمعية العامة ولاية اللجنة سنويا، وتطلب إليها تكثيف جهودها من أجل تحقيق أهدافها. |
pour atteindre ses objectifs, elle organise et met en œuvre les activités suivantes : | UN | وتضطلع اللجنة بتنظيم الأنشطة التالية وتنفيذها لبلوغ أهدافها: |
Les peuples autochtones ont le plus grand besoin d'avoir accès à un programme de cette nature et efficace pour atteindre ses objectifs. | UN | 61 - ولدى الشعوب الأصلية حاجة ماسة إلى الاستفادة من برنامج من هذا النوع يتسم بالفعالية في تحقيق أهدافه. |
Elle utilise des stratégies militantes, institutionnelles et académiques pour atteindre ses objectifs. | UN | وتستعين لتحقيق أهدافها بالاستراتيجيات النشاطية والمؤسسية والأكاديمية. |
Cette adhésion enrichira le Traité et contribuera à son universalité en encourageant les initiatives engagées pour atteindre ses objectifs. | UN | إن انضمامها هذا سيُغني ويُثري هذه المعاهدة، ويدعم الجهود المبذولة لتحقيق أهدافها. |
Il espère également que l'ONUDI redoublera d'efforts pour atteindre ses objectifs et créer un environnement favorable au développement durable. | UN | وتأمل كذلك أن تضاعف اليونيدو جهودها لتحقيق أهدافها وخلق بيئة تفضي إلى التنمية المستدامة. |
Il serait en meilleure posture pour atteindre ses objectifs s'il jouissait d'un statut plus élevé. | UN | وسوف تكون في وضع أفضل لتحقيق أهدافها إذا تعزز مركزها وقدرتها. |
La coopération et la flexibilité de toutes les parties au Traité sont nécessaires pour atteindre ses objectifs. | UN | وأشار إلى أن تعاون جميع الأطراف في المعاهدة ومرونتها ضروريان لتحقيق أهدافها. |
Il a instamment invité les partenaires de développement du Cameroun à apporter à celuici l'aide dont il avait besoin pour atteindre ses objectifs dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وحثت تشاد الشركاء في التنمية على تقديم المعونة إلى الكاميرون لتحقيق أهدافها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
On voit aujourd'hui comment la partie serbe se sert du processus de paix pour atteindre ses objectifs militaires. | UN | إننا نشهد اليوم استغلال الجانب الصربي لعملية السلم لتحقيق أهدافه العسكرية. |
Développement des compétences d'auto-apprentissage et renforcement de la capacité d'apprentissage au cours de la vie pour atteindre ses objectifs. | UN | تنمية مهارات التعلم الذاتي لديـه وتعزيز اتجاهاته نحو التعلم مدى الحياة لتحقيق أهدافه. |
La Commission est convenue, entre autres, de limiter le nombre des négociations, d’examiner essentiellement la manière dont la communauté internationale peut œuvrer de concert pour atteindre ses objectifs ambitieux et critiques et de consacrer chaque cycle de deux années à un ensemble de priorités. | UN | وقد وافقت اللجنة على جملة أمور منها الحد من عدد المفاوضات والتركيز على سبل أن يعمل المجتمع الدولي جنبا إلى جنب لتحقيق أهدافه الطموحة والجوهرية مع التركيز في كل دورة سنتين على مجموعة من الأوليات. |
Les recommandations du Comité n'ayant pu être appliquées, l'Assemblée a renouvelé chaque année le mandat de ce dernier et lui a demandé de redoubler d'efforts pour atteindre ses objectifs. | UN | ولعدم إمكان تنفيذ توصيات اللجنة، تجدد الجمعية العامة ولاية اللجنة سنويا، وتطلب إليها تكثيف جهودها من أجل تحقيق أهدافها. |
Il a conclu en précisant que, plus que jamais, la Côte d'Ivoire avait besoin de leur soutien pour atteindre ses objectifs à l'horizon 2020. | UN | وختم كلمته مشيراً إلى حاجة كوت ديفوار، أكثر من أي وقت مضى، إلى الدعم من هذه الجهات من أجل تحقيق أهدافها في الأفق الممتد إلى عام 2020. |
La communauté internationale a doté la FIAS de tous les moyens nécessaires pour atteindre ses objectifs. | UN | وقد وفر المجتمع الدولي لهذه القوات جميع الأدوات الضرورية لبلوغ أهدافها. |
On estime que le PNUD a le contrôle d'un actif corporel lorsqu'il peut l'utiliser ou le mettre de toute autre manière à profit pour atteindre ses objectifs et qu'il peut en exclure ou réguler l'accès par des tiers. | UN | ويعتبر البرنامج الإنمائي مسيطرا على الأصل إذا كان قادرا على استخدامه أو الاستفادة به في تحقيق أهدافه بوسيلة أو أخرى، وإذا كان قادرا على منع أو تنظيم وصول أطراف ثالثة إلى هذا الأصل. |
La communauté des donateurs est la principale source de financement de l'action que mène l'Office pour atteindre ses objectifs et répondre aux besoins des réfugiés. | UN | وأوساط المانحين هي مصدر التمويل الأساسي للعمليات المنفذة من أجل تحقيق أهداف الوكالة وتلبية احتياجات اللاجئين. |
Nous félicitons également le peuple sud-africain qui, avec courage et résolution, a lutté pour atteindre ses objectifs de liberté et de justice, désireux de parvenir à la réconciliation nationale et à la démocratie. | UN | ونشيد كذلك بشعب جنوب افريقيا الذي ما فتئ يناضل بشجاعة وتصميم من أجل تحقيق أهدافه في الحرية والعدالة، وبحرص على المصالحة الوطنية والديمقراطية ويلتزم بهما. |
L'Association mène ses activités aux niveaux local, national et international pour atteindre ses objectifs. | UN | وتعمل المنظمة على كل من الصعيد الدولي والصعيد الوطني والصعيد المحلي لتحقيق هذه الأهداف. |
pour atteindre ses objectifs, le processus de présentation de rapports devrait comprendre une participation élargie au niveau national dans la préparation de rapports et le suivi des recommandations. | UN | ولتحقيق أهدافها يجب أن تنطوي عملية إصدار التقارير على مشاركة واسعة النطاق على المستوى الوطني بدءا من إعداد التقارير والمتابعة وحتى صدور التوصيات. |
Conformément à cet objectif, le même article énumère les tâches et les fonctions dont doit s'acquitter le Ministère pour atteindre ses objectifs, lesquelles consistent à: | UN | ولتحقيق هذا الهدف حددت المادةُ ذاتها مجموعةً من المهام والاختصاصات التي تسعى من خلالها إلى تحقيق أهدافها وتتلخص تلك المهام فيما يلي: |
40. Le mécanisme aura largement recours à l'informatique et aux autres moyens de communication classiques pour atteindre ses objectifs. | UN | ٠٤ - وستستخدم اﻵلية الاستشارية غير الرسمية إلى حد بعيد وسائل الاتصال اﻷلكترونية وغيرها من وسائل الاتصال التقليدية من أجل بلوغ أهدافها. |
Au stade actuel de la mise en oeuvre du Programme, il faut trouver un équilibre entre les initiatives visant à améliorer le fonctionnement quotidien du Programme et les innovations de plus vaste portée qui sont requises pour atteindre ses objectifs d'une manière plus efficace. | UN | ويلزمنا، في هذه المرحلة من تنفيذ البرنامج، تحقيق التوازن بين المبادرات الرامية إلى تحسين أساليب العمل اليومي للبرنامج والابتكارات اﻷوسع نطاقا اللازمة لبلوغ أهدافه بصورة أكثر فعالية. |
L'objectif est de créer un mécanisme efficace qui permette aux hauts responsables de l'UNODC et aux États Membres d'instaurer un niveau de dialogue et de compréhension suffisants pour définir et suivre les activités prioritaires de l'Office, et lui fournir les ressources nécessaires et adéquates pour atteindre ses objectifs. | UN | ويتمثل الهدف في إنشاء آلية فعالة تضمن توصّل إدارة المكتب العليا والدول الأعضاء إلى مستوى كاف من التحاور والتفاهم من أجل تحديد الأولويات ورصد أعمال المكتب وأنشطته وربطها بما يلزم من موارد وافية لتحقيق أهداف المكتب. |
L'Organisation passe des marchés de biens et de services parce qu'elle considère ceux-ci comme nécessaires pour atteindre ses objectifs. | UN | وتتعاقد الأمم المتحدة على السلع والخدمات لأنها ترى أن ذلك ضروري لنجاحها في تحقيق أهدافها. |